Thursday 2011-12-08

Pain au levain

12月・・・仕事で日本から帰って来て、出張でまた出たり入ったりしていたらあっという間。冬のヴァカンスまであと3週間。頑張って仕事を片付けるぞー!

Nous déjà sommes au mois de décembre... j'étais assez souvent absente à cause de déplacements, le temps passe trop vite jusqu'aux vacances d'hiver!


ホームベーカリーを昨年買ってから、色んな裏技を使うようになってきました。市販されているドライ・イーストは家ではほとんど使わず、ビオショップで購入していたライ麦のルヴァンを使っていたのですが、自家製天然酵母に興味がわき、とうとう初めてしまいました。簡単なブドウ酵母からスタートしたんですけど、スイスで売っているドライ・レーズンは全てがオイルコーティングされていて、なかなか見つからず。やっと高級百貨店のグロービュスで発見しましたが、トルコ産の小粒のブドウしかありませんでした。

On dirait que j'ai pas beaucoup de temps, mais je m'amuse pas mal avec mon pain. J'ai commencé à préparer ma propre levure boulangère depuis 1 mois. Avant j'utilisais du levain fermentescible en poudre que j'achetais au magasin bio.

それを地道に醗酵させて、全粒粉で種作り。それで何度かパンを焼いてみました!

J'ai enfin réussi à réaliser un pain au levain avec ma propre levure de raisin!

まず、ベーシックなパン・ド・ミー。

D'abord, un pain de mie.

IMG_0254.JPG


スイスではこのようなパン・ド・ミーはなかなか買えません。クロック・ムッシュー用の食パンをオーダーして、何度か買った事がありますが、2斤弱のサイズが1800円・・・。そもそもホームベーカリーを買った理由が、朝食べる食パンを家で作れたらいいな、って感覚だったので・・・(カンパーニュやバゲットは乾燥してしまい、翌日とても固くなるし、ビニールに入れて保存すると、翌日美味しくない)

Ici, nous ne pouvons malheureusement pas trouver ce pain de mie. J'ai commandé quelquefois un pain pour les croc-monsieurs à la boulangerie habituelle, mais le prix était... 15-18.00 CHF... La raison pour laquelle je me suis achetée cette machine à pain était pour faire un pain de petit-déj. (à cause du climat, une baguette ou même un pain de campagne deviennent secs dès le lendemain)

こっちはカンパーニュ。

Voici un pain de campagne.

IMG_0256.JPG


自家製酵母で醗酵させるパンは、とても時間がかかります。しかも家が広いので暖房もガンガンにききません。だからラジエターの上で醗酵を促進させて短縮、焼き上げしています。

Le pain au levain maison prend beaucoup de temps à réaliser (surtout en hiver, car il fait froid dans l'appart). Donc je fais lever le pain sur un radiateur.

なかなかパンってバカにできない、曲者ですね・・・湿度と気温で大きく変化してしまうので、経験を積まなきゃダメなんでしょうね。

Réaliser un pain maison n'est pas si facile. Il faut vraiment connaître l'humidité et la température de l'appartement, et surtout, avoir de l'expérience!

そう言えば最近、眠っていたエスプーマを出動させ、あんこうのブール・ブランソース、カレーのパルファンを作ってみました。

Mon truc de cuisine... "espuma", que je n'ai pas utilisé depuis longtemps. J'ai mis une sauce au beurre blanc dedans.

IMG_2499.JPG


泡がきれいに出ているんだけれど、カメラを構えているうちに消えて行く・・・

La mousse est très fine... mais elle disparaît très vite... pourquoi...?

今年はそんなこんなで、ポルチーニも数回しか食べなかったです。アルバにも行けなかったし・・・

Cette année, j'ai encore raté le marché de truffe blanche d'Alba et je n'ai pas eu le temps de profiter des cèpes...

IMG_5155.JPG


会社の資料作りの一環で、キノコをつかったグラタンを作ることになって、せっかくなのでポルチーニをふんだんに使ったキノコとジャガイモのグラタンをしてみました。

Un gratin de cèpes pour que je puisse utiliser ces photos pour un dossier de travail. Pour que je puisse montrer des accords entre vins et mets.

IMG_5156.JPG


簡単に、ドフィノワを作った上に、ポワレした生のポルチーニをのせ,タップリとチーズを振りかけるだけ!

Tout simple : gratin dauphinois + cèpes poêlés + fromage rapé!

IMG_5192.JPG


ホクホクで、甘みがあって、ワインが進む事この上無し!

C'est vraiment simple mais délicieux...! On boit trop de vin avec!

最後は秋の味覚のひとつ、大きな渋皮煮がゴロゴロと入った、ショコラ・クグロフ・・・

Pour terminer par un dessert d'automne : un kougelhopf au chocholat.

IMG_5243.JPG


日本のケーキ屋さんでよく見かけるのは、クグロフの形をしたパウンドケーキばっかり。クグロフって書いてあって、切った断面を見ると、生地が明らかにパン生地でないからすぐ分かる。パウンドケーキをクグロフ型に入れて焼いて、クグロフって売ってるんだなーって、いつも思ってます。アルザスの人が見たら、びっくりするだろうな・・・

Je vois assez souvent des faux kougelhopfs au japon. C'est à dire que ces sont des gâteaux quatre-quarts en forme de kougelhopf... C'est visible car la pâte à brioche est facile à reconnaître. Les Alsaciens seront supris (en mal) en trouvant ces gâteaux au Japon!カニ・カニ・カニ・・・
posted by Midoc at 07:51 | Comment(3) | TrackBack(0) | Cuisine / 料理

Tuesday 2011-11-08

tarte tarte tarte...

気がつけばもう10月中旬・・・前回出張に出た後に更新してから、また収穫の為の取材で出張に出て、その翌週には日本に出張という恐ろしいスケジュール・・・(ま、日本ではちょっとゆっくりできたけど)

Nous sommes déjà mi-octobre... depuis mon 1er déplacement en Beaujolais, je n'ai rien écrit. Je suis allée 2 fois en Beaujolais et après je suis rentrée au Japon pour mon travail...

帰って来て一息ついたかと思うと、また醸造中の取材に走り・・・時間がいくらあっても足りません!睡眠時間も短いのでなかなか疲れが取れないまま、このまま年末まで走りそうです。冬のヴァケーションまであと5回の出張が入ってるので、体調管理は気をつけなければ・・・

En rentrant en Suisse, je suis repartie encore en Beaujolais pour filmer nos fournisseurs de Beaujolais. J'ai besoin de 2 fois plus de temps. Même si je dors très peu, je manque de temps! Je pense que je vais continuer à travailler jusqu'à la fin d'année...

今年の夏はよくタルトを焼きました。市場や出張から帰る際に、フランスのマルシェで箱買いで買ったフルーツを消費するのに、コンポートやジャムを作ったりもしましたが、タルトでもそのまま使ったりして、近所に人にお裾分けしたりしたかなぁ・・・

Je me suis bien amusée avec des tartes cet été. En rentrant de déplacement, je suis passée au marché de Bourg-en-Bresse où j'ai profité des prix français pour acheter de la nourriture...

フランボワーズとブルーベリーのフラン・タルト

Tarte aux framboises et myrtilles

IMG_2519.JPG


ネクタリンのエクストラも1キロ500円くらいだったので、ジャム、タルト、シロップ漬け・・・結構買ったなぁ・・・日本に帰国したときに、同じようなネクタリンを見つけて、1個400円の値段にひっくりかえりそうになったけれど、実際に食べてみると、日本のそれは甘みがかなり濃厚だったかな。でも400円は高いぞ!

Le prix des nectarine extra était de 5.00EUR/KG... j'ai fait de la confiture, des tartes, de la compote... etc etc. Par contre, j'ai trouvé des nectarines dans un supermarché japonais, j'étais choquée par le prix! (4.00EUR pièce!! Mais elle était très bonne...)

白ネクタリンとアーモンドのタルト

Tarte aux nectarines et amandes.

IMG_2383.JPG


あとはアパートの中庭に、小粒だけど、美味しそうなイチジクがなっていて、キッチンの窓から覗くと誰も収穫しないので、ある日曜の午後、カゴを持って収穫!生ハムと一緒に食べたりもしたけど、やっぱりこれかな!?

Dans la cour de mon appartement, il y a 2 figuiers sur lesquels on trouve beaucoup de petites figues mûres mais personne ne les ramasse. Un après-midi, je suis descendue pour remplir mon panier!

イチジクのタルト その1

Tarte aux figues du jardin!?

IMG_2527.JPG


小粒だったので、四つ切りにして焼いたみた。スイスでは中くらいのイチジク、トルコからのインポートものが1個60円から100円。市場では大振りのものが1個150円くらい。

Elles étaient très petites, alors j'en ai coupé en quartier. Le prix des figues en Suisse est 0.60-1.00CHF/pièce (taille moyenne) ou 1.50CHF/pièce (grande)

先週の出張から帰る際も、ブール・アン・ブレスの市場で買い物して帰宅。ブレス産の鶏、ヴァン・ジョーヌで香り付けしたソーセージ、熟成したボーフォールやコンテ。美味しいものづくし・・・ここで地元産のイチジクが1キロ2ユーロ・・・今回は輪切りに!

Je suis passée encore au marché de Bourg-en-Bresse la semaine dernière, on a pris un poulet de Bresse (bien sûr), un saucisson au vin jaune, quelques fromages Comté et Beaufort affinés etc... là, 1kg de figues françaises était 2.00 EUR!!!

イチジクのタルト その2

Tarte aux figues 2

IMG_5085.JPG


タルトに使うクレームのレシピはこちらを見てね。

Voici la recette pour la crème.

クレームのルセット

もうすぐ冬に突入かな。朝晩の気温が4度前後になってきました。冬は洋梨とかリンゴでしか作れないかな。なにかおススメのフルーツがあれば教えて下さいね!

Il fait 4°C le matin et le soir, c'est bientôt l'hiver. Il n'y aura peut-être plus que des pommes et des poires pour faire des tartes ? Si vous connaissez d'autres fruits pour faire une bonne tarte, faites-moi savoir!

posted by Midoc at 07:44 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Gateaux /お菓子

Wednesday 2011-08-03

Poulet de Bresse

先日出張でボージョレに行ってました。今年は1月後半から暖冬だったので、予定より3週間ほど早いスピードで推移しています。今の時期のブドウはこんな感じ。

Je suis de retour du Beaujolais. Cette année les vignes ont 3 semaines d'avance. Voici une photo d'il y a une semaine.

IMG_4674.JPG


うっすらと色づき始めた、ってところでしょうか。今年は2005年、2009年と似通った形での生育具合なのでビッグ・ヴィンテージになる確率もありますね。

Quelques grappes deviennent rouges. Ca ressemble à 2005 et 2009 pour l'instant!

さて、出張から帰る際、ヴァカンスに出発するフランス人で高速道路は大渋滞。よってボージョレから高速で帰るところを、ブール・アン・ブレスまで下道で行ったので、ついでに市場で買い物して帰る事にしました。物価の高いスイスでは考えられない価格で、アーティチョークが15個入ってたったの2ユーロ、思わず30個購入。(翌日下処理で苦しんだけど)、桃が1ケースで5ユーロとか。でも目玉はやっぱりコレ!

L'autoroute était complètement bouchée à cause des vacances. Finalement je suis passée par Bourg-en-Bresse et j'ai fait une étape pour faire des courses au marché. Le prix des produits frais était vraiment imbattable par rapport aux prix en Suisse. (15 artichauts = 2.00 EUR, alors j'en ai pris 30...) 1 caisse de pêches de Provence 5.00 EUR... il ne faut pas rater d'acheter ce truc ici!

IMG_2334.JPG


ブレス産の鶏です。足にタグたついています。スイスではこちらが1キロ25フラン(約2500円)ですが、現地では1キロ9.7ユーロ(1100円くらいかな?)。買い物した当日は土曜日で、その昼にちょうどランチをしてから家に帰るつもりだったので、市場のオバさんに、「これ、月曜に食べても大丈夫かな?」って聞いたら、「もちろん大丈夫だけど、内臓を抜いたら一気にいたむから、このまま持って帰ってね」とのこと・・・オバさんの説明では簡単に聞こえたのでそのまま購入。

C'est le poulet de Bresse. 25 CHF/KG en Suisse mais 9.70 EUR en France... J'en ai acheté un, mais j'ai prévu d'aller au resto après le marché alors j'ai demandé si je pouvais le manger 2 jours plus tard ou pas. La vendeuse m'a répondu "OUI" mais il ne faut pas vider la volaille si on ne la mange pas de suite. Finalement j'ai acheté une volaille entière.

ランチは市場から車で5分ほどの郊外にあるレストラン。ここの店は昔の出張の帰りに間違って高速を降りてしまった際に偶然見つけて入ったんだけどで、とても美味しかった。もちろんメインはブレス産の鶏しかない!

Je suis retournée dans ce restaurant sur lequel je suis tombée par hasard il y a quelques années. C'est un petit restaurant qui ne propose que le poulet de Bresse.

最初はガトー・ド・フォワ・ド・ヴォライユ(鶏肝のガトー仕立て)

Gâteau de foie de volaille

IMG_4703.JPG


海の幸のグラタンもあるけど・・・

Gratin de fruits de mer...

IMG_4702.JPG


メインはこれ!プレ・ロティ!

Poulet de Bresse rôti!

IMG_4710.JPG


付け合わせはドフィノワとラタトゥイユ(定番ですな)

avec gratin dauphinois et ratatouille (classique)

IMG_4711.JPG


やっぱフランスは食材が豊富で安いなーって。次の出張の帰りもこっちを通って帰ろうと計画中!

Je reviens encore à Bourg-en-Bresse après mon prochain déplacement!

さて、お家にやってきたこの方・・・

Alors bienvenue à la maison...

IMG_2322.JPG


ま、せめて羽はむしってくれてたので助かりましたが・・・頭も手も爪も全部セットでした・・・

Heureusement il n'y avait plus de plumes, mais la tête... les pattes... et les ongles... brrrrrrrr

辻調の本とかラルースとか引っ張り出して研究しましたが、どこにも鶏の下処理をする方法は載っておらず・・・ググって何度もフランス人シェフのビデオを見ながら復習して頭をちょん切り、内臓掃除・・・

J'ai regardé tous mes bouquins de cuisine mais il n'y avait pas dedans!!! J'ai googlé et ai regardé sur youtube pour pouvoir vider cette volaille... (couper la tête... tout ça... c'est dégueu...)

IMG_2323.JPG


やっとの思いで、完成しましたよ。

Enfin j'ai réussi à le vider et le découper!

IMG_2339.JPG


あと2回ほどやったら、もう大丈夫かな・・・(でもちょっと怖い・・・)

Encore 2 fois cet exercice et ça ira peut-être...

最後はプチ・ガトー。

Pour terminer, ces petits gâteaux.

IMG_2364.JPG


最近は小さなお菓子もたまに焼いています。カヌレとフィナンシェはセットですな。(カヌレは卵黄を多く使って、フィナンシェは卵白しか使わないので、ちょうどなくなるし)。お友達から、カヌレの型は高くても銅製がいいよ、と教えてもらい、6個買って挑戦してみたところ、今のとこは型からもスポンと外れるので満足しています。あとはきれいな焼き色が全部につくようになるまでは修行かな!?

Je fais assez souvent ces petits gâteaux facile à grignoter. Mais les cannelés et les financiers sont toujours ensembles (car pour réaliser les cannelés, on utilise beaucoup de jaune d'oeuf et pour la réalisation des financiers c'est uniquement du blanc d'oeuf). Ma copine m'a conseillé d'acheter des moules à cannelé en cuivre même si c'est très cher. Elle avait raison, je n'ai plus de difficulté à démouler maintenant! C'est très très cool! Alors maintenant, il faut maitriser la cuisson!?

近々お茶しにくる人、こんなお菓子でお待ちしています!

posted by Midoc at 06:12 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Français

Tuesday 2011-07-19

Pain de Campagne

やっと・・・やっと・・・まともなカンパーニュが焼けたというかナンというか・・・2次醗酵が上手くいってバネトンから天板に移す時に落としたり、クープを入れてシューと凹んだり・・・5回目にしてやっとネットにのせれるくらいのパンに焼き上がりました。

Enfin. Enfin, j'ai réussi à réaliser un beau pain de campagne! A ma 5ème tentative!

IMG_2129.JPG


ちょっとクープを大胆に入れすぎたかも・・・!?

Mais j'ai peut-être fait une coupe un peu trop grosse...!?

先日届いたGlobusからのDMで、ニュージーランドの懐かしいワインを発見。会社で扱ってるのも、2008年みたい。久々に買って飲んでみた。

J'ai trouvé un vin de NZ dans le catalogue de Globus. Cela m'a donné envie d'en boire après quelques années sans en boire.

IMG_2115.JPG


いやー、ロワールのソーヴィニョン・ブランとは全然違って、なんか新鮮でした。お店でピノ・ノワールとシャルドネは無いの?って聞いたら、「ソーヴィニョン・ブランしか作ってないみたい」の返事・・・そんなアホな・・・思わず、「うちの会社、輸入してますけど・・・」って言いかけた。

Rien à voir avec un sauvignon blanc de la Vallée de la Loire. Ca change complètement. J'ai demandé au gars du magasin s'il avait d'autres cépages, comme du pinot noir ou du chardonnay. Il m'a répondu ; "Il ne fait que du sauvignon blanc"... quelle connerie, c'est pas possible, car ma boîte en importe!

アペリティフはバスクで買って来た生ハムとブファーラのカプレーゼをつまみながら・・・

Un apéro en mangeant le jambon de basque et insalata caprese...

IMG_2117.JPG


メインは定番の子羊のカラブリア風。子羊を使った料理はよくゲストが来る際に作ります。なんだかんだ言いながら、私の18番かも。いつも皆さん、羊料理を褒めて下さる!

Agneau à la calabrese. J'en cuisine très souvent quand j'ai des invités à la maison. L'agneau est peut-être ma spécialité maintenant.

IMG_2136.JPG


今夜のデセールは、タルトではなく、トロトロ抹茶プリン。

Pas de tarte ce soir, une crème caramel au thé vert.

IMG_2140.JPG


ペロリと食べられる、プチサイズのプリン。暑い夏には定番になりそう・・・!

Elle est délicieuse et petite. Elle sera sûrement sur la carte de Midonaise cet été!
posted by Midoc at 06:21 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Autres Plats / 他の料理

Tuesday 2011-07-12

Tarte aux fruits des bois

イチゴ狩りに行きそびれてしまい・・・市場でフルーツを買ってます。(来年こそ!)今は木イチゴ、桑の実、カシス、アプリコットがとてもたくさん出回っています。

On a raté la cueillette des fraises cette année... donc j'achète les fruits au marché de Lausanne. Maintenant on trouve ; fromboise, mûre, cassis, myrtille, abricot.

IMG_1778.JPG


ブルーベリーと木イチゴのタルトです!中はカスタード・クリーム。市販のタルト生地を買っていた頃は、サイズも大きすぎるから、カスタード・クリームのようないたみやすいクリームは避けてましたが、最近は22センチのタルト型を使用しているので、問題なく2日で食べきれます。(ええ・・・食後に必ずデザート食べてますが・・・何か・・・?)

Voici une tarte des fruits des bois avec de la crème patissière. Quand j'utilisais de la pâte déjà préparée, je n'osais pas faire de crème patissière car une tarte de 28cm c'est énorme pour 2 personnes! Mais depuis que je réalise moi-même ma pâte à tarte, on arrive à finir en 2 jours.

IMG_1789.JPG


先月行ったコモ湖の帰りにヴァレー州を通って帰って来たので、サクソンのアプリコットを4キロ調達・・・半分はジャムに、半分はこちらに・・・

J'ai acheté 4kg d'abricots du Valais en rentrant du lac de Côme. La moitié est transformée en confiture, et l'autre est...

IMG_1961.JPG


卵の黄身みたい!?サブレ生地に、ヘーゼルナッツのクリームと熱湯に一瞬つけて皮をむいたアプリコットを入れて焼き上げてみました。

On dirait des jaunes d'oeuf!? Tarte aux abricots avec une crème de noisette.

IMG_1964.JPG


ヘーゼルナッツ・・・美味しいけど、やっぱりアーモンドとかピスタチオにすればよかったかなぁ・・・と思い、次はアーモンド・クリームにアール・グレイの風味をつけたものを入れて焼いてみました。

La crème de noisette... c'était pas mal, mais je préfére avec une crème d'amande ou de pistache... donc le lendemain, je l'ai refaite avec une crème d'amande parfumée au thé Earl Grey.

IMG_1997.JPG


やっぱりアプリコットには、アーモンドかピスタチオの方がよく合うと思いました。ピスタチオも風味が強いけど、ヘーゼルナッツではちょっと強すぎる感じかな。

Le résultat: avec la crème d'amande c'était meilleur. Peut-être que l'abricot se marie bien avec l'amande ou la pistache, je pense.

というわけで、タルトばっかりで遊んでますー!

Donc je suis maintenant folle de tartes!


posted by Midoc at 06:25 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Gateaux /お菓子

Saturday 2011-07-09

Nouvelles vaisselles

実はヴァカンス先のバスクで、食器を買ってしまいました・・・バスク柄というか何というか、こういうフランス国旗の色(赤・白・青)の組み合わせの食器が結構並んでいたのですが、材質がちゃちかったりして、なかなか気に入らないのが多い中、高級バスクリネンのお店で、素材も気に入るものを発見!(見た目も明らかに違うが、焼き方も全く違う)店の人に聞いて、ひっくり返して裏をみたら、バスク柄でバスクに売ってるのに、リモージュ焼きだった・・・(そら高いわな)。

J'ai acheté de la vaisselle au pays basque... vaisselle basquaise de tricolore classique (rouge, bleu et blanc). J'en ai vu dans des magasins mais la matière n'était pas superbe. Mais dans un magasin de linge basque haut de gamme je suis tombée sur cette vaisselle en matière très fine. En me renseignant auprès la vendeuse, j'ai su que c'était de Limoges. (oui, elles n'étaient pas si bon marché...)

悩んで悩んで結局デザート用の皿、普通の皿を6枚ずつ購入(もしもスイスで見つけてたら、ボウルからスープ皿まで全部買っていたでしょう)。

Finalement j'ai pris 6 plats et 6 assiettes à dessert. (Si je les avais trouvées en Suisse, je prenais tout: bol, tasses, etc.)

こんな感じのお皿で・・・(バスク柄だけに、ガトー・バスクを入れてみる)

Voici le plat avec un gâteau basque...

IMG_1702.JPG


ベースは白で外柄にラインが入ったシンプルなものなので・・・

Le design est assez simple...

IMG_1775.JPG


日常テキトーに使ってた皿を近々処分予定で、このお皿をディリーで使う予定・・・

J'utilise cette vaisselle au quotidien dès à présent.

IMG_2046.JPG


気づいた人はいるかもしれないけど、実はバスクでバスクリネンのテーブルクロスやナプキン等も相当買ってしまったので・・・(いや、それ以外に100ユーロを軽く超えるチョコレートを買ってるのでねぇ・・・)

Au pays basque, j'ai acheté plein de linges basques aussi... (mais j'ai un peu exagéré avec le chocolat aussi...)

そろそろ食器を買うのをやめないといけないな、と思った矢先に、またスイスで食器に出会い、また6枚ずつ買ってしまったのです・・・(私の給料は、食器とワインにどんどん消えて行ってます・・・)。今までは透明か白のお皿を中心に使っていましたが、ここ最近、色や柄の入ったお皿に目がいくようになってきました。下のお皿は、Villeroy&Bochのモザイクのシリーズで、30センチの大きめのお皿です。ただ盛りつけの位置とバランスは非常に難しいです。

Je me suis dis que je devais arrêter d'acheter de la vaisselle, mais je suis encore tombée sur quelques belles vaisselles à Lausanne et j'en ai pris 6 encore... Elles sont colorés et grandes aussi. Mais elles me plaisent beaucoup! Par contre, c'est difficile de dresser les plats.


試しに舌平目のムニエルを入れてみましたが、魚が結構大きくてバランスが悪かったり・・・

Mon premier essai avec une sôle meunière, le poisson était grand alors c'est un peu moche...

IMG_2057.JPG


子牛のカツレツを入れてみたら、子牛が細長く、これもバランス悪し・・・

Le 2ème essai; veau pané à l'italienne, le veau était long par rapport à la taille de la vaisselle alors c'est pas terrible...

IMG_2071.JPG


皿に負けてますな・・・もうちょっと研究せねば・・・

mmm c'est pas génial...il faut que j'apprenne comment dresser les plats...

posted by Midoc at 07:01 | Comment(2) | TrackBack(0) | Autres / その他

Friday 2011-07-08

Cheese Cake sans cuisson

気がつくと・・・2ヶ月近く更新していなかったです・・・ヴァカンスでバスクに行ってたり、用事でコモに行ったり、仕事以外でパソコンに向かってゆっくるするのは久しぶりというか・・・!

Ca fait presque 2 mois que je laisse tomber mon blog...j'étais en vacances au pays basque et en Italie... finalmenent je n'ai rien fait...

スイスも暑くなってきました。暑い日はオーヴンを使うととんでもなく家の中が暑くなるので(といいつつ、ロースト・チキンとかしてるんだけど)、お菓子は混ぜて冷やすだけのものとか、たまにはいいかな?と思って思いついたのがこのレア・チーズケーキ。日本からやってきた最後の柚子1個を果汁、皮ともに全部使って香り高いお菓子に変身!

Il a commencé à faire chaud en suisse aussi donc je voulais faire un gâteau qui est tout frais sans utiliser le four car il va faire trop chaud dans la cuisine... (j'utilise le four pour cuisiner...mais bon). C'est un gâteau très facile à réaliser, simplement mélanger tous les ingrédients. J'ai servi le dernier Yuzu qui est venu du Japon!

IMG_1633.JPG


用意するもの

土台用のビスケット・・・100g
溶かしバター・・・50g

*以上は混ぜ合わせて、18センチの底が抜ける型に敷き詰め、冷蔵庫で冷やしておく。

IMG_1582.JPG


ゼラチン・・・5g(ふやかしておく)
クリームチーズ・・・200g
砂糖・・・50g
ヨーグルト・・・100g
柚子・・・1個分(皮はすりおろし、果汁は搾っておく)
牛乳・・・50g

1 室温に戻したクリームチーズと砂糖をグルグル混ぜる
Mélanger 200g de fromage avec 50g de sucre

IMG_1584.JPG


2 ヨーグルトを加える
Ajouter 100g de yaourt nature

IMG_1586.JPG


3 柚子果汁を加える
Ensuite le jus de Yuzu

IMG_1588.JPG


4 牛乳を加える
50g de lait

IMG_1590.JPG


5 ふやかしておいたゼラチンを湯せん(60度以下)にかけて完全に溶かす。
Faire fondre une feuille de gélatine au bain-marie (moins de 60°C)

IMG_1592.JPG


6 上の記事の半量を少しずつ加えて完全に混ぜ、最後に全てを混ぜ合わせる。
Melanger tout ensemble

IMG_1596.JPG


7 柚子のすりおろしを加え、滑らかになるまで混ぜ、型に流して冷蔵庫で固まるまで冷やす。
Pour terminer, ajouter le zeste de Yuzu et laisser au frigo au minimum 3 heures.


IMG_1600.JPG


8 完成!

IMG_1636.JPG


飾りに皮で作ったコンフィをのせてもきれい!夏はこんなデザートを持参すると喜ばれそう!

Pourquoi ne pas ajouter du Yuzu confit pour déco! Ce gâteau plaît à tout le monde en été!

IMG_1642.JPG



おまけ・・・

Ce que j'ai essayé ces derniers temps...

IMG_1528.JPG


バナナとココナッツのクルミ入りクランブルタルト!

Tarte Crumble-Noix coco-banane!

IMG_1529.JPG


昨年にJimからタルト皿をもらってから、1週間に1度はタルトを焼いています。タルトはヴァリエーションが楽しく、季節のフルーツを使えるので飽きません!もちろんタルト生地は、シンプルなサブレ生地、カカオ、シナモン、ココナッツ等をまとめて作って冷凍しているので、急な来客もバッチリです!近々来る方、おそらくタルトが出てくると思います・・・!

Depuis que Jim m'a offert ce plat à tarte, je fais une tarte au moins une fois par la semaine. Je m'amuse beaucoup avec tous les ingrédients et les fruits de saison. Bien sûr je réalise la pâte à tarte moi-même et j'en stocke au frigo!


posted by Midoc at 06:45 | Comment(6) | TrackBack(0) | - Gateaux /お菓子

Thursday 2011-05-12

Printemps 2011-1

年明けのスイスは尋常ではないくらい暖かい日が続いてました・・・本来ならもう少しあとで出てくる食材も市場でお目見え。

Il a fait doux cet hiver depuis fin janvier... On trouve beaucoup de produits printaniers au marché.

こんなに暑くなってくると、プロヴァンサルな料理を始めたくなってきました。

Comme il fait beau, cela me donne envie de manger des plats provençaux.

IMG_1412.JPG


普通にオーヴンで焼いたパプリカのオリーヴ・オイルマリネのサラダ。日本の家庭ではオーヴンはないかもしませんが、ガスコンロで真っ黒になるまで焼いてから皮を剥いて作る方法もありますよ!

Salade de poivrons marinés à l'huile d'olive. Ce plat peut être réalisé sur une plaque à gaz si vous n'avez pas de four à la maison (surtout au Japon).

IMG_1418.JPG


毎年恒例の、行者にんにくのリゾット。

Risotto à l'ail des ours, comme chaque année.

IMG_1339.JPG


仔牛のロティ、プロヴァンサル風味。

Rôti de veau à la provançale.

IMG_1421.JPG


1キロ近くある塊も、火入れをすれば3分の2になってしまいます。

Même si le morceau fait 1kg, la taille va réduire de 1/3 avec la cuisson.

IMG_1427.JPG


久しぶりにローヌのワインでも飲んでみようかと思って抜栓・・・久々にこういうパワフルなワインを飲むと、一気に酔いがまわりそうになってしまいます。このワイナリー、2007年を市場で見かけたら、迷わず購入する事をおすすめします。

Aujourd'hui j'ai choisi une bouteille de CDR... je n'ai plus d'habitude de boire un vin puissant, cela va me saoûler un peu... si vous trouvez ce vigneron sur le marché (2007), il ne faut pas hésiter, prenez de suite.

IMG_1420.JPG


この後は撃沈・・・

続きを読む
posted by Midoc at 05:46 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Français

Tuesday 2011-04-12

Tarte Rhubarbe

日本ではあまりみかけないこの果物。最初見た時は赤いセロリかと思ったほど。案の定、母もてっきり野菜だと思っていたらしい・・・!(というのが、市場では野菜と同じ場所にセロリやネギの隣においてあるので余計かな)

C'est un fruit qu'on ne trouve pas facilement au Japon. Je pensais que c'était du céleri quand j'en ai vu la première fois (ma mère aussi) car il est souvent rangé à côté des légumes, comme les poireaux et le céleri.


rhubarbe2.jpg


フランスではジャムやお菓子に使われる果物で、私もこっちに来て数年は食べた事はあっても触った事がなかったのですが、昨年からジャムやタルトにして使い始めました。独特の甘酸っぱい酸味がタルトにピッタリで、もっぱらタルトばかりにしています。

On en utilise pour faire de la confiture et des gâteaux en France et j'ai eu souvent l'occasion d'en goûter. Depuis l'année dernière, j'ai commencé à m'en servir pour réaliser des tartes. J'aime beaucoup son goût acidulé qui est parfait pour des tartes avec de la crème.

一発目はルバールのフラン仕立てのクランブル・タルト

Tarte crumble de rhubarbe.

IMG_1388.JPG


切り口はこんな感じ。ちょっと水分の切り方が甘かったかな・・・

J'aurais dû dégorger encore un peu plus... peut-être...

IMG_1391.JPG


ルバーブは使う前日に1センチくらいの大きさに切って、砂糖をまぶして一晩置いて、翌日に水切りして使った方がいいでしょう。

Il vaut mieux macérer la rhubarbe au sucre pendant une nuit et égouter le lendemain.

こっちはクレーム・ダマンドにクランブルを散らしたルバーブのタルト。

Une autre tarte crumble de rhubarbe à la crème d'amande.

IMG_1498.JPG


ちょっと欲張って、クランブルをのせ過ぎてしまい、肝心のルバーブが見えません・・・

J'ai mis trop de crumble... on ne voit pas la rhubarbe...

IMG_1499.JPG


作り方は至って簡単。22センチのタルト台で、ルバーブは3本くらい使います。前日の夜に小さく切って砂糖をまぶして翌日水切りしましょう。

Très facile à réaliser. 3 tiges de rhubarbe sont suffisantes pour une tarte de 22cm.

クランブル生地は、(Crumble)

小麦粉 (Farine) ・・・100g
砂糖 (Sucre) ・・・50g
バター (Beurre réfrigéré coupé en dés) (小さくサイコロ状に切って冷やしたもの)・・・50g
ココナッツ (Noix de coco rapée) ・・・25-50g
塩 (sel) ・・・少々 un peu

上記の材料を指先でまぶしながら混ぜていき、最後にギュっと握り、固めてから使う直前まで冷蔵庫に。サクサクのクッキー生地が楽しめるので、お好みで細かくするか、もしくは粗くほぐすか・・・

Mélanger tous les ingrédients avec les doigts dans l'ordre, ensuite réserver au frais. Selon votre goût, réaliser vos crumbles en gros morceaux ou plus fins...

クレーム・ダマンドは、(Pour la crème d'amande)

バター(ポマード状にしておく) (Beurre ramoli) ・・・60g
砂糖 (Sucre) ・・・60g
卵Lサイズ (Oeuf) ・・・1個
アーモンド・パウダー (Poudre d'amande)・・・60g
ラム、もしくはキルシュ (Rhum ou Kirch)

上から順番に混ぜてから使うまで冷蔵庫に入れておきましょう。紅茶風味やコーヒー風味にするなら、最後に2グラムから5グラム入れて、一晩寝かせると美味しくなります。

Mélanger tous les ingrédients et réserver au frais aussi. On peut ajouter 2g à 5 g de feuilles de thé ou café et laisser parfumer une nuit.

フラン生地は、(pour un flan)

卵 (Oeuf) ・・・小さめなら3個、Lサイズなら2個, 3 petits ou 2 gros
砂糖 (sucre) ・・・50g
コーンスターチ (Maizena)・・・10g
牛乳 (Lait) ・・・100g
サワークリーム (crème acidulée)(なければ水切りしたヨーグルトで代用可)・・・100g
ヴァニラ・ビーンズ (gousse de vanille)

これを上から順番に混ぜるだけ。

Mélanger dans l'ordre, tout simplement.

@空焼きしたタルト生地にクレーム・ダマンドを入れて、水切りしたルバーブ、クランブルの順にのせて180度のオーヴンで約30分から40分焼く。

Aフラン生地の場合は、空焼きしたタルト生地に、フランを流し、180度で20分くらい焼いてから、水切りしたルバーブ、クランブルの順にのせて20分から30分、クランブルに焼き色が着くまで待ちましょう。

1. Dans la pâte sablée cuite à blanc, verser la crème d'amande, la rhubarbe et le crumble, enfourner 30-40 minutes à 180°.

2. Ou verser le flan et enfourner 20 minutes à 180°, ensuite déposer la rhubarbe et le crumble et laisser cuire encore 20-30 minutes.

あまり水分が気になるのなら、一度火入れをしてからのせる手があるかもしれません。

S'il y a trop d'eau, il vaut peut-être mieux cuire la rhubarbe avant dans une casserole.

頑張ってねー!


posted by Midoc at 00:32 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Gateaux /お菓子

Tuesday 2011-01-18

Caille Farci au Foie Gras

先日の週末は、久々に鶉を買いました。鶉も日本ではあんまり見かけない食材のひとつですよね。今回はフォア・グラのファルスを中に入れた鶉です!

Le WE dernier, j'ai pris des cailles au marché. On en trouve rarement au Japon. Aujourd'hui, c'est "Caille farci au foie gras"!

調理法は至って簡単。オリーヴ・オイルとニンニクを熱したココットに、鶉のファルシを入れて表面を焼き付け、コニャックでフランベした後に、タマネギ、ニンジン、セロリと言った香味野菜をいれて、白ワインを入れて煮込むだけ。今回はブイヨンを別途入れないかわりに、シチリア産のドライトマトを入れましたので、塩をしなくても十分です。

La préparation est très simple: faire dorer les cailles avec l'huile d'olive et à l'ail, flamber au cognac, ajouter les oignons, les carottes et le céleri. Verser le vin blanc et couvrir 30 minutes à feu doux. Je n'ai même pas salé car j'ai mis des tomates séchées de Siciles qui donnent le goût salé au bouillon.


IMG_0975.JPG


もし芽キャベツとかあれば、食べる5分前に入れてもいいでしょう!

Pourquoi ne pas ajouter des choux de Bruxelles 5 minutes avant le servir!

こういった肉料理をする際は、最初はサラダでスタート。

On démarre toujours par une salade verte quand on mange de la viande à la maison.

IMG_0972.JPG


もちろん自家製パンも忘れずに・・・

Oups, il ne faut pas oublier du pain maison...

IMG_0987.JPG


ゆっくりと食事する際は、ワインもたまにはいいでしょう!

et une bonne bouteille de rouge pour un dîner tranquille!

IMG_0989.JPG


ビストロにありそうな料理、でしょ?

C'est une cuisine de bistrot!

IMG_0999.JPG


posted by Midoc at 19:51 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Français
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。