Monday 2009-11-09

ALL'ENOTECA 2009

週末はピエモンテのアルバへ。今年の白トリュフは安い!1キロ2800ユーロ以下だなんて、2年前の3分の1。今年は2個買いました。(料理は後日・・・)

Nous avons passé un WE sympathique à Alba où nous allons chaque année. Le prix de la truffe blanche a baissé ces dernières années, alors cette année, 1kg = 2800 EUR! J'en ai pris 2 cette année.

今回はア・ラ・カルトで食べようと思っていたんだけど、結局フルコースのスーパーメニューに決定。家族と一緒だったので、テーブルごとオーダーしないとダメだし、ア・ラ・カルトをイタリア語ができない両親に訳すのが面倒だし・・・

J'hésitais à manger à la carte, mais nous étions avec les beaux-parents alors finalement nous avons encore pris le menu dégustation suprise, comme l'année dernière...

おきまりのアンチョビ・フリット、これ大好き。もっと食べたいといつも思うけど、ガマンガマン・・・

Pour commencer, "Friture d'anchois". J'en veux encore!!

IMG_1591.JPG


ヴィッテロ・トナート。添えられたケイパーのソースがアクセント。

Vitello tonnato, sauce aux câpres.

IMG_1589.JPG


ガンバスと黒鯛、ウニのソース。これホントに美味しい!エビもねっとり感が日本の甘エビに似ていて最高!

Gambas et daurade royale, sauce aux oursins. Délicieux!

IMG_1592.JPG


全体はこんな感じ。

Photo de l'assiette.

IMG_1594.JPG


鱈のヴァプール、オリーブコンフィ、ブランダードとカリフラワーのピュレとピクルス添え。

Cabillaud à la vapeur, brandade de morue, olive noire confite et purée de chou-fleur.

IMG_1595.JPG


仔牛のタルタル、トマト・コンフィ、リコッタのムースとバジル添え

Tartare de fassone, tomate confite, mousse au ricotta et parfum de basilic.

IMG_1599.JPG


今回はファッソーネ3種盛りではなく、この1種類でしたが、肉質の素晴らしい事。トマトの甘みとリコッタのクリーミーさがさらに引き立てます。

L'année dernière, on a eu 3 façons différentes, mais c'était aussi bon, avec les tomates confites douces et un peu de goût crémeux.

フォア・グラのポワレ、いんげん豆とカリンのピュレとモスカートのジュレ添え

Foie gras poêlé, purée d'haricots blancs, coing et gelée de moscato.

IMG_1601.JPG


いつも思うけど、フォア・グラの火入れは最高です。パッとみた感じ、かなり焦げてるように思うけど、表面はカリカリ、中はネットリ。添えられたモスカートのジュレとマルメロのピュレがとてもよく合います!

La cuisson du foie gras est toujours très bonne ici. Bien grillé sur la face, mais moelleux dedans. La purée de coing et la gelée de moscato apportent beaucoup de goût au foie gras.

トピナンブール(キク芋)のデクリネゾン、黒トリュフの軽いソースにアルバ産白トリュフ添え

Déclinaison de topinambour, sauce à la truffe noire et truffe blanche d'Alba rapée.

IMG_1603.JPG


お皿が運ばれて来た瞬間、あれ?白トリュフの香りがする・・・と思って中を覗くと、一気に香りが立ち上がります。素晴らしい一品。
この時期はトリュフを使ったお料理がありますが,オプションでスライスしてもらう事も可能です。(10gが40ユーロ)

Avant que cette assiette arrive, j'ai senti le parfum de la truffe blanche quelque part, c'était pour nous! Il y avait quelques plats avec de la truffe blanche aussi pour cette période. Normalement si on ajoute de la truffe blanche sur un plat, 10g = 40 EUR.

バジルのスープを閉じ込めた、ジェノベーゼ風味のラヴィオリ

Raviolis genovese

IMG_1604.JPG


1個は半分に切って食べたら、中に閉じ込められたソースが流れてとてもきれい。2個目はそのまま口に放り込んで味わいました。

A l'intérieur du ravioli il y avait du jus de basilic. C'est très beau...

ジロール茸とニョッキ、燻製塩バターの濃厚なソース。

Gnocchi de girolle, sauce au beurre fumé très corsé.

IMG_1605.JPG


イタリアではポルチーニしか使わないのかと思いきや、そういえば去年のこの時期もジロール茸を使った料理だでてきたのを思い出しました。燻製塩バターはおそらく好き嫌いがあると思います。私は好きな方ですが、このキノコにはちょっときつい感じがするかな・・・?と思いました。(弟はこの料理を食べませんでした)

Je pensais qu'on ne trouvait que des cèpes en Italie avant. Mais chez Davide Palluda, il utilise beaucoup de produits différents. Nous avons eu des girolles l'année dernière aussi. Par contre cette sauce au beurre fumé, je pense qu'elle ne plait pas à tout le monde (moi, je l'ai aimée). Mais comme cet arôme est très fort, ça casse l'arôme de champignon...peut-être...? (mon beau-frère ne pouvait plus manger)

メインは、仔牛の舌肉、バローロ風。

Langue de veau au Barolo.

IMG_1606.JPG


もうお腹はいっぱいなのに、食べれてしまうのが不思議!バローロでしっかりと煮込まれた舌肉はホロリと崩れるほど・・・!(義父は内臓や舌、イカやタコなどの見た目が変なものは食べないという変わり者、この料理には手をつけませんでした。あーあ、残念)

Je n'avais plus faim mais j'ai continué à manger... c'est terrible. La cuisson était parfaite, délicieux...! (mon beau-père n'a pas bouffé car il ne mange pas de nourriture qui a une apparence bizarre... quel dommage)

アヴァン・デセールはおきまりのパンナコッタ。

Avant-dessert, Panna cotta.

IMG_1607.JPG


ドルチェはノッキオーレのケーキと卵ムース添え。

Gâteau à la noisette

IMG_1608.JPG


ミニャルディーズも豊富、食べたいけどもう無理・・・

Je ne peux plus manger... c'est plein...

IMG_1612.JPG


いつもいつも感動の嵐。来年は2人でア・ラ・カルトにしよう!

J'adore ce restaurant. Je prendrai à la carte l'année prochaine!
posted by Midoc at 08:42 | Comment(1) | Restaurant / レストラン

Monday 2009-11-02

Chasse 2009

10月最後の日曜日の午後、ある場所でシャス(狩肉)を食べに行きました。場所も名前も秘密。もと料理人が趣味で毎年この時期になったら友人や常連客に案内、2ヶ月間のみ毎週末秘密の食事会が開催されるわけです。「やるぞー」と決まった翌日から予約が始まり、3日間で予約はフル、来年までおあずけ、っていう不思議な食事会・・・

Un dimanche midi, nous sommes allés manger la chasse dans un endroit paumé... Un ancien chef loue un espace dans les vignes et cuisine tous les WEs pendant 2 mois. Chaque année c'est sous réservation et quand il annonce à ses clients habitués, dans les 3 jours c'est tout complet, c'est vraiment incroyable...

Marbré de hure de sanglier, gelée de baies sauvages

猪の頭を使ったテリーヌ、赤フルーツのジュレ添え

IMG_1577.JPG


Carpaccio tiède de chevrette, saladine de cèpes

のろ鹿の温製カルパッチョ仕立て、セップ茸のサラダ添え

IMG_1579.JPG


(心の声・ヴィネガーきき過ぎだよ・・・セップの味しないし・・・)
...elle est un peu trop vinaigrée...je ne sens rien de la cèpe...

IMG_1578.JPG


Bar de ligne de Noirmoutier au fenouil sauvage

ノワールムティエ産鱸、フヌイユの香り

IMG_1580.JPG


(心の声・ちゃんと骨と鱗取ってくれ・・・痛い・・・)
...on écaille et enlève bien les arêtes...

IMG_1581.JPG


Suprême de faisane aux morilles, vin jaune et écrevisses

雉子のフィレ、モリーユ、ヴァン・ジョーヌとザリガニのソース

IMG_1582.JPG



Croustillant de filet de chevreuil, reinette au calvados

のろ鹿フィレ肉、リンゴのカルヴァドス風味

IMG_1583.JPG


Perdreaux gris sauvage, Le filet à la goutte de sang, Crépinette façon Dunan

山鶉の雛フィレ肉と腸詰め、血のソース

IMG_1585.JPG


クレピネットって、南仏で言うカイユエットみたいなものか?クレピネットにはフォア・グラが入っていたけれど・・・

?? "Crépinette" ?? c'est la même chose que la caillette provençale, peut-être...? Mais il y avait du foie gras...

Foie de cerf à l'échalote grise, galette de pommes de terre aux olives

鹿の肝臓、エシャロットのソース、オリーヴ風味のガレット添え

写真取り忘れた・・・でもこれはイマイチだったなぁ・・・

Quelle conne je suis, j'ai oublié de prendre la photo... mais c'est pas grave, ce n'était pas mon plat préféré...

Fruits du jardin flambés et mijotés au Grand Marnier, Glace à la vanille de bourbon

グラン・マルニエでフランベ、煮込んだフルーツ、ヴァニラのアイス添え

IMG_1586.JPG


全体的にそれなりに美味しいのですが、感動するほどではなかったのが残念。客数も40名前後を一気にサービスするので、結局は塊をドサッと調理して、切り分けてサービスになるし。そういった意味では日本のフレンチレストランで出される、メインのジビエの方がもっと味わいが繊細で丁寧に仕上げられていると思います。あ、でもフランス本国はやっぱ一番美味しいですよ。やっぱスイスはこんなものかなぁ・・・

Conclusion: c'était bon, mais c'était pas exceptionnel. Je crois qu'il y a trop de couverts (40 personnes) et il sert à tout le monde en même temps. Alors il cuisine un gros morceau entier et découpe un petit morceau pour servir aux clients. Personnellement je préfère manger aux restaurants normaux et commander mes plats de chasse préférés. Mais par rapport au nombre de couverts, c'était pas mal.


posted by Midoc at 18:33 | Comment(2) | Restaurant / レストラン

Sunday 2009-11-01

à la basque...

帰国やお客様でバタバタした日々を過ごした後は、たまにはゆっくり料理もしないとね・・・

Il faut que je cuisine sérieusement quand j'aurai le temps...

コトコト煮込んでいる間に、ポテトのソテーを作ります。

Je prépare les patates sautées en cuisinant à côté.

IMG_2380.JPG


生ハム盛り合わせ・・・

Quelques jambons pour l'entrée...

IMG_2323.JPG


最近は豆ブーム。レンズ豆って水で戻してすぐ使えるからとっても便利。これはサラダ仕立て。

Lentilles! On n'a pas besoin de cuire longtemps, facile et pratique! Voici la salade de lentilles.

IMG_2377.JPG


レンズ豆(オレンジとグリーン)、ミントの葉、タマネギ(赤・白)とパプリカ3色。ドレッシングも普通のフレンチドレッシング(粒マスタード、白ワインヴィネガー、オリーヴ・オイルなど)で和えるだけというシンプルなサラダだけれど、豆を茹でる時に自家製のブーケガルニを使うと豆にしっかりと香りが移ります。

Ingrédients: lentilles (vertes et oranges), menthe, oignons (rouge et blanc), poivrons (vert, jaune et rouge) et sauce salade (french dressing). Par contre, quand je cuis les lentilles, j'utilise mon bouquet garni pour aromatiser un peu.

メインディッシュの、鶏のバスク風。

Poulet basquaise.

IMG_2384.JPG


久々に作った、ザッハー・トルテ。グラサージュはあまりきれいじゃないけど・・・!

Sacher tochte... même si la glaçage n'est pas très joli...!

IMG_2391.JPG


乾燥野菜は大活躍!
posted by Midoc at 06:50 | Comment(0) | - Français

Friday 2009-10-30

Avant et après le Japon

仕事で1ヶ月日本に帰ってました。後半はお客さんと一緒だったので通訳とお世話で完全にダウン・・・

Enfin je suis rentrée du Japon où j'ai passé un mois. Mais les dernières 2 semaines, j'étais avec mon maître pour traduire toute la journée...

帰って来てすぐに、LUFF(Lausanne Underground Film & Misic Festival)の為、来日した灰野敬二氏の通訳、案内をさせて頂く事になっていました。フェスティバルで出されるお食事にお疲れになられてたので(ヴェジタリアンなのね)日曜日の夜は灰野氏を自宅にご招待。お料理を気に入っていただけて、機内で召し上がるお弁当をお持ち帰り!

4016137913_f6e99528bc.jpg

En rentrant à Lausanne, j'ai travaillé un peu pour le festival LUFF. Cette année le festival recevait "Keiji Haino" et je me suis occupée de lui. Le dernier jour, il en avait marre des repas du LUFF, alors je l'ai invité à dîner à la maison. (Il est végétalien...)

話は前に戻って・・・

On revient vers l'actualité...

日本に帰る前、やっとバルコニーに置くビストロチックなテーブルセットを購入しました。

Avant de rentrer au Japon, nous avons enfin acheté une table et des chaises pour le balcon.

IMG_2234.JPG


平日や市場に行く土曜の朝は無理だけど、お天気がいい日は外でブランチをとるのもなかなか・・・!

Le week-end nous pouvons prendre notre brunch sur le balcon, c'est sympathique...!

IMG_2236.JPG


そろそろムール貝の季節がやってきました。

Maintenant c'est la saison des moules.

IMG_2279.JPG


貝から出たスープとともにいただきます!

On mange avec le jus de cuisson!

IMG_2284.JPG


自家製フリットも・・・

Et les frites faites maison aussi...


IMG_2273.JPG


ワインは・・・ミュスカデ!ランドロンのフィエフ・ド・ブライユ。

Le vin...? c'est le muscadet de Jo Landron, Fief de Breil.

IMG_2286.JPG


食べきれなかった貝とスープは翌日リゾットに変身!

Ce qu'on ne pouvait pas finir (soupe et moule), on va l'utiliser pour le risotto!

IMG_2288.JPG


ミュスカデとは違うソーヴィニヨン・ブランで・・・!

Après le muscadet, sauvignon blanc de la Loire...!



posted by Midoc at 06:13 | Comment(6) | - Français

Friday 2009-09-25

mon bureau...

今仕事で日本に帰国しています。今週からはお客様が来られるので帰国までまったく自由時間が取れません・・・

Je suis au Japon jusqu'au 12 octobre pour mon travail. Ce WE mon maître arrive ici alors je dois m'occuper de lui jusqu'à la fin...

やっとソファーが来て、あとはサイドテーブルを買うだけ。私の書斎は完成しつつあります!

Enfin, mon canapé de Natuzzi est arrivé!! Maintenant il faut que j'achète une table basse.

IMG_2321.JPG


窓際のワインセラーの隣にある変なサボテン・・・師匠が持って来た・・・

Oui...il y a un cactus bizarre... mon maître l'a amené...

IMG_2320.JPG


posted by Midoc at 01:15 | Comment(0) | Autres / その他

Thursday 2009-09-17

Fin de l'été 2

日曜の午後は、ストック作り。時間のある時にトマトソースやラグーソースを作って冷凍保存します。今回はとても高級なラグーソースになってしまいました・・・

Le dimanche après-midi, c'est la préparation de la sauce pour la semaine! Cette fois-ci, c'est une sauce ragoût au Château Figeac...

IMG_2212_3.JPG


ごめんなさい・・・ムッシュ・マノンクール様・・・2本抜栓して、1本目は完全なブショネ、2本目はかなり微妙。これがレストランで当たったら、普通の人は飲むだろうと思う。一緒に居合わせて飲んだスーパーティスターが、「アカン」と言ったので結局飲まず。私のラグーソースになってしまったのでした(4分の3使用)・・・

Désolée, Monsieur Figeac... on a ouvert 2 bouteilles dont 1 était complètement bouchonnée, l'autre était contaminée... Mon maître n'accepte aucun défaut...(terrible). Finalement ce vin s'est été transformé en bonne sauce...

で、このラザニアに!

Lasagnes maison!
IMG_2224_3.JPG


もう秋の気配。市場にはキノコが盛りだくさん!

C'est l'automne... on trouve beaucoup de champignons des bois!

IMG_2228_3.JPG


ジロールをタップリ使ったキノコのキッシュ!

Quiche aux champignons des bois!

IMG_2232_3.JPG


オリジナル・レシピのカリフラワーとクミンの冷製ポタージュ。

Potage froid au chou fleur et cumin

IMG_2230_3.JPG


もうすぐセップ茸のシーズンか・・・

Bientôt la saison des cèpes...
posted by Midoc at 03:14 | Comment(6) | - Français

Wednesday 2009-09-02

Fin de l'été

週末にバルコニーに置くテーブルとイスを買いにでかけ、植木の移し替えもやっと終わり、アペリティフができる状態になってきました。

Enfin nous avons pu acheter une table et deux chaises pour le balcon, maintenant on peut prendre un apero près des plantes.

ブルゴーニュの出張も終わって、来月日本で行うセミナーの準備や試飲アイテムの整理をしていると、8月が終わってしまいました。

Le mois d'août est passé très vite en préparant mon séminaire et après le déplacement en Bourgogne.

アペリティフのお供、クラテッロとパルマ24ヶ月熟成、ラルド。
L'entrée habituelle, le culatello, le jambon de parme 24 mois et le lardo...

IMG_2185_3.JPG


スイスのソーヴィニヨン・ブランのトップワイナリー。
Le meilleur sauvignon blanc de Suisse,


IMG_2186_3.JPG


このヴィンテージは若干残糖がある印象があるが2007年はかなりドライな仕上がり。ヴィンテージ差ですね。

Je sens un peu de sucre résiduel, mais son 2007 était extra sec.

その日に食べた、オッソブーコ・レモン風味。
Osso Buco au citron.

IMG_2192_3.JPG


トマト味のも美味しいんですけど、レモンの果汁と皮を入れるので、ワインとも相性はとてもいい。もちろん、骨髄はパンにつけてきれいに食べちゃいました!

J'aime beaucoup l'osso buco à la tomate aussi, mais celui-ci, il y a du jus du citron et le zeste aussi, c'est pas mal avec cette bouteille finalement. On mange l'os à moelle avec du pain, bien entendu!

今年のスイスは結構暑かったので、そんな日にはやはりガスパッチョ。
On a mangé aussi le gaspacho quand il a fait chaud.


IMG_2219_3.JPG


ニースの定番料理。ピサラディエール・・・
Pissaladière niçoise...

IMG_2215_3.JPG


さらにサラダ・ニソワーズ。
Salade niçoise...

IMG_2216_3.JPG


レギューム・ファルシ。これもニース料理。
Légumes farcis... toutes étaient des spécialités niçoises.

IMG_2210_3.JPG


ここまで南仏のメニューになったら、このワインしかないよね・・・!
Il n'y a qu'un seul vin qui s'accorde avec ces plats...!

IMG_2211_3.JPG


posted by Midoc at 23:11 | Comment(4) | Cuisine / 料理