Thursday 2007-05-31

Du 31 mai au 18 juin

6月18日までヴァカンスです。また遊びに来てくださいね!


Je suis en vacances du 31 mai au 18 juin, merci de votre visite!


posted by Midoc at 06:50 | Comment(2) | TrackBack(0) | Infos / お知らせ

Tuesday 2007-05-29

Birthday

"Jim" の両親の誕生日が近かったので、夕食に招待しました。

On a invité les parents de Jim pour leur anniversaire.

0527 entrees.jpg


スイスではなくアヌシーに住む両親は、毎回食事をしても誰かが家まで運転をしないといけないので、お母さんがお酒を飲まず運転しますが、せっかくの誕生日、飲まないのもかわいそうなので、我家に1泊する事になったのです。

Chaque fois qu'ils viennent manger chez nous, sa mère ne boit pas de vin car elle doit conduire pour rentrer à Annecy. Donc cette fois-ci, ils ont dormi chez nous comme ça ils n'ont pas besoin de conduire.

ロースト・ビーフ(神戸牛最後の残り)、赤玉葱とホース・ラディッシュ

Roastbeef de boeuf de Kobe, oignons fins et raifort.

0527 roast beef.jpg


ガンバスのピリ辛マヨネーズ

Crevettes façon Midonaise.

0527 crevette.jpg


クラテッロとマッシュルームのサラダ、白トリュフとパルミジャーノ・レッジャーノ

Salade de saison aux champignons de Paris et Culatello, huile d'olive parfumée à la truffe blanche d'Alba.

0527 salade.jpg


豚フィレ肉のバスク風(?)

Filet mignon de porc, sauce basquaise.

0527 porc.jpg


グレープフルーツとピスタチオのタルト

Tarte au pamplemousse et pistaches.

0527 gateau.jpg


おバカな事に、ロウソクを買うのを忘れていて・・・フツーのキャンドルに2本火をつけるハメになったのですが、何故かお父さんは花火を2本持ってきていました。(何て用意のいい・・・ちょっとビビる)

On a oublié d'acheter des bougies pour mettre sur le gateau, mais le père de Jim a amené des grandes allumettes qui crépitent.

0527 parents.jpg


飲んだワインは4本

Les 4 vins qu'on a dégustés

Champagne Henriot Rose de Noire NV
Alsace Grand Cru Pfersigberg 2004 Paul Ginglinger
Côtes du Roussillon Les Sorcières 2005 Clos des Fées
Alsace Gewürztraminer Vendange Tardive 1997 Trimbach

お父さんにはソルシエールを6本と、ヴァキュバンのセット等。
お母さんには、ル・クルーゼのスキレット・グリルとモロッコ料理の本を2冊プレゼントしました。

On a offert 6 bouteilles de Sorcière et un set de vacuvin au papa, et un grill Le Creuset et 2 livres de cuisine marocaine à la maman.

0527 vin.jpg


2時ごろにはバタン・キュー・・・朝は11時過ぎまで起きれませんでした。

Vers 2 heures on était... crevé! On a dormi jusqu'à 11h du mat'.

posted by Midoc at 00:27 | Comment(0) | TrackBack(0) | Avec des amis / 友達と

Sunday 2007-05-27

à la pomme de pin

5月13日は結婚記念日であるが、結婚した2005年も翌日から出張へ。今年は結婚記念日に出張へ行くハメになってしまい、"Jim" には申し訳ないのだけど、大量に作ったクスクスとキッシュを食べてもらったのです・・・

Notre anniversaire de mariage est le 13 mai, quand on s'est marié en 2005, je suis partie en Bz-trip le lendemain matin... cette année, c'était la même chose, j'ai laissé "Jim" à la maison avec énormement de couscous et une grande quiche...

去年はジュネーヴ郊外にある星付きのホテル&レストランで過ごしたけれど、ディナーよりも朝食の方が印象に残っているって・・・やっぱりスイスの外食事情は難しいのです。

L'année dernière, on est allé à un hôtel-restaurant à Genève, nous avons pris le menu dégustation, on se souvient très bien du petit-déjeuner le lendemain-matin... c'est très difficile de trouver un bon restaurant en Suisse, je trouve.

昨年行った店はこちら、「 Chateauvieux

Le restaurant où nous sommes allés :Chateauvieux

今年は2週間遅れですが、ローザンヌにある星付きのレストラン、
「à la pomme de pin」に行ってきました。
(実は当日に本屋でミシュランを見て星付きと知りました・・・)

Enfin, nous avons fêté nos 2 ans de mariage samedi dernier, dans un restaurant à Lausanne, "A la Pomme de Pin" (1 étoile à guide Michelin).

0525 resto.jpg


年に1度なので、一番高いムニュの、「Menu Pomme de Pin」(98CHF)にしました。

C'est qu'une seul fois dans l'année, alors on a choisi le menu qui était plus cher, "Menu Pomme de Pin" (98 CHF).

アミューズ:ムール貝とプロヴァンサル野菜のマリネ
Amuse-gueule: Moules marinées avec légumes provençaux

0525 amuse.jpg


前菜:フォアグラとパン・デピス
Entrée: Foie gras nature, pain d'épice

0525 foie gras.jpg


パン・デピスは少し炙ってありました。個人的にはもうちょっと欲しかったけど・・・最後にフォア・グラが余ってしまうんで・・・ちょっと辛かった。

Le pain d'épice était grillé, j'en voulais encore quelque tranche...pour finir la moitié du foie gras...

魚料理:ブロシェ(川カマス)のブール・ブラン
Poisson: Brochet du lac au beurre blanc

0525 brochet.jpg


ちょっと火が通り過ぎかも・・・と思った矢先・・・骨が・・・グサリ!(ちょい残念)

Il était bien cuit...mais c'est bon...miam miam..."Aïe!", j'ai chopé quelques arrêtes!! (dommage)

肉料理1:リー・ド・ヴォー、モリーユのクリームソース
Viande 1: Ris de Veau aux morilles

0525 ris de veau.jpg


3月の出張で行ったブルゴーニュのモレ・サン・ドニ村の高級レストランでリー・ド・ヴォーを食べましたが、これが・・・カチカチに焼いててひとくち食べてご馳走様、って感じでしたが、今回は当たりでした。火の通し方がちょうど良かったです。

En mars, je suis allée au restaurant à Moret-St-Denis en Bourgogne pour une semaine de Bz-Trip, là, j'ai pris le ris de veau qui était totalement cuit et n'était pas du tout bon. Mais cette fois-ci, la cuisson était parfaite!

肉料理2:仔牛のロティ、春野菜添え
Viande 2: Côtes de veau, légumes croquants

0525 veau.jpg


焼きすぎず、肉汁が程よく出て美味しかったですが、私にはちょっと多かった・・・

La cuisson était juste, mais la quantité était un peu trop pour moi...

チーズ・盛り合わせ
Plateau de fromages

0525 fromages.jpg


もうほとんど食べられませんでしたが、結構濃い料理が続いてたので、シェーヴルの酸味が心地よかったです。(シェーヴルだけ全部食べた)

Je n'ai pas pu manger, sauf un chèvre qui m'a donné un goût acide, c'était frais.

デセール:ホワイトアスパラガスのソルベ、苺とルバーブのクーリ
Dessert : Sorbet d'asperge blanche, coulis de rhubarbe et fraise

0525 dessert.jpg


この店は、カフェとレストランスペースに分かれているので用途で使い分けできます。カフェでは食事も取れますが内容は同じでないのでご注意を。

Ils ont 2 espaces différents, un café et un restaurant. On peut manger au café aussi, mais les plats sont différents.

ここ一年スイス国内で行ったレストランの中ではまあまあ美味しかったです。ただし・・・ワインリストは皆無です。星付きのレストランなのでちょっとだけワインリストに期待していたのですが、ワインは全然ダメでした。いいカーヴィスト、紹介してあげたいです・・・

Je pense que c'était le meilleur restaurant où on est allé cette dernière année en Suisse, par contre la carte des vins était totalement nulle...c'était vraiment dommage...je voulais leur présenter quelques bons cavistes...

リストを見て飲みたいワインが1本も無いのはちょっと悲しいですが、料理は美味しかったのでスイスでは合格点でしょうか。

On était un peu déçu en regardant la carte des vins, mais le repas était bon, c'est sûr.

今度はカフェにも行ってみようと思います。
On ira une fois au café un jour.

Adresse Rue Cité-Derrière 11-13 CH-1005 Lausanne
TEL 021-323-4656
Ouverture Lundi à Vendredi midi & soir, Samedi soir
posted by Midoc at 06:43 | Comment(8) | TrackBack(0) | Restaurant / レストラン

Thursday 2007-05-24

Bouilli de Boeuf

今が旬です! アスペルジュ・ソヴァージュ!! 

C'est la saison des asperges sauvages!

0522 as sau.jpg


ちょっとネットリ感があって、オクラみたいですが、シャキシャキしてて甘みがあって私の大好きな野菜のひとつ。早速サラダに・・・!

Elle semble un peu comme okla et croquante, j'aime bien ce légume, on met dans une salade...!

0523 salade.jpg


今日は久々にカレーを作りました。

Aujourd'hui, c'est le curry japonais.

0523 set.jpg


個人的な話になってしまうのですが、こちらで私が買い物をするスーパーは決まっていて、COOP ではグレープフルーツ・ジュース、パイ生地、シリアルや日用品、MANOR では魚・肉と卵・・・乳製品、高級スーパーであるGLOBUS では、イベリコやクラテッロの生ハムや、テリーヌ、お菓子に使う缶詰や、オリーヴ・オイルを購入し、野菜や果物、チーズは必ず市場で買い物しています。

Personnellement je fais des courses dans 3 supermachés différents, jus de fruits, pâte brisée, céréales etc à la Coop, poissons, viandes, oeufs...produits laitiers chez Manor, charcuterie et huile d'olive chez Globus. Les produits frais, comme légumes et fruits au maché.

スイスに在住の人ならば、「あれっ?MIGROS (ミグロ)は??」と、思われた方がいらっしゃると思うのですが、MIGROS ではお米しか買いません。(最近はエキゾチックフルーツのヨーグルトやハイジのヨーグルトを買っていますが、前は買いませんでした)。

"Pourquoi pas à la Migros?", je n'achète que le riz, mais ces derniers temps, des fois, j'achète des yaourts.

先日、ヨーグルトとお米を買いにMIGROS に降りたら(と言うのも家の隣の地下・・・)、国産和牛並みにキレイなサシの入った牛肉を見つけて、しばらく悩んだ結果購入したのです。普段は絶対にこのスーパーで生ものは買わないのですが、今回は買いました。

Il y a quelques jours, je suis descendue à la Migros, j'ai trouvé un morceau de boeuf qui semblait un boeuf du Japon. Je n'achète jamais les produits frais, mais j'en ai pris cette fois.

しかしこの肉、「 BOUILLI DE BOEUF 」 って書いてあるだけで、どこの部分かが不明・・・BOUILLI って言葉、普通に考えるとブイヨンとかで煮込む肉と理解するけれど、ここはスイス・・・スタンダード・フレンチを使わない、トンでもない訛&言葉のフランス語が公用語として使用されるこの街・・・油断は出来ぬ・・・と思ったので、

C'était marqué simplement "Bouilli de Boeuf", je ne pouvais pas savoir quelle partie du boeuf... j'ai deviné qu'il fallait cuire en bouillon, mais ici en Suisse...des fois il y a des mots spéciaux...donc j'ai demandé à quelqu'un qui était à côté...


思わずその辺で、同じ肉を見ていたオバサマに、

「失礼ですが教えていただけますか?この肉はどの部分なのでしょうか?(・ω・)? 」 と聞くと、

「ああ、これはね、牛肉よ、(*´∀`) 牛肉!」

そんなことわかっとるっちゅーねんヽ(`Д´)ノ !!書いてあるだろ!

と言いたいのをグッとこらえ、

「ええ、牛肉と表記があるので牛肉とは分かるのですが、牛さんのどこの部分なのか、ご存知であれば教えていただきたいのですが(´Д`;;)・・」

「あらっ・・・。どうせ煮込むんだからどんな部分なのか気にしないわよ・・・ウフフ!ヽ( `∀´)ノ 」 と言われてしまいました。

行きかう人5人に聞きましたが、誰もどこの肉か知らずに買っている・・・やっぱ食生活の発達していない国は、コレだから困る。家に帰って肉の図鑑を見ていたら、肩ではないか?と思って、母に聞くと、「あ、これは肩やわ」とあっさりと返事。これでカレーを作ったわけです。

"Excusez-moi, vous pouvez me renseigner? c'est la quelle partie du Boeuf?"

"C'est un boeuf"

...merde...c'est pas ça ce que je veux savoir, c'est marqué...

"Oui...c'est marqué "Boeuf", je voulais simplement savoir quelle partie, si vous connaissez..."

"Oh, de toute façon, je vais mijoter avec des légumes, donc je m'en fous! Haha!!"

J'ai demandé à quelque gens, personne connait...en arrivant à la maison, j'ai vérifié dans un livre avec des dessins, alors c'était les épaules. Finalement j'ai decidé de faire un curry japonais.


0523 curry.jpg


久しぶりに柔らかいトロトロのお肉でカレーを頂くことが出来ました!サシの入った肉で作るカレーやシチューは格別ですね。こちらでは手に入らないのでちょっと嬉しかったです!

C'était vraiment bon avec cette viande tendre, on peut jamais acheter ici, c'était génial!

最後はレモン・シフォンケーキです。市場でイラン産の美味しいピスタチオが手に入ったので、飾りに使います。

Chiffon cake au citron, j'ai trouvé des pistaches d'Iran que je peux utliser comme décoration sur ce gateau.

0523 gateau.jpg


posted by Midoc at 18:59 | Comment(5) | TrackBack(0) | - Japonais

Wednesday 2007-05-23

Vin Suisse

スイスでのトップクラスのワイナリーが近くにある、ということで3月に一人で訪問、ティスティングさせてもらうと<「 スイスワインのクセに 美味しいものもあるのね〜。へぇ〜意外〜。」と思わせるくらい、いい蔵である事に気づきました。(でも高い)

J'ai rencontré un vigneron suisse au mois de mars et je suis retournée avec mon chef pour lui faire déguster toute la gamme. On m'a dit qu'il est un des meilleurs vignerons de Suisse, j'ai pensé qu'il n'y avait pas de grand vin ici, mais j'ai fait une belle découverte cette fois-ci.

知人のスイス・インポーターも、「不味いスイスワインなんかやってられるかい!ヽ(`Д´)ノ 俺は南仏一本で行くぜ!」とか言ってたのに、今日聞くと、「実はね・・・♪(゚∀゚)あそこはいい蔵だから販売してるんだよ〜(エヘッ)」と言われて、なるほど、と納得したのでした。もう片方のインポーターをしている友人(前者の人とはライバルになるわけで、あんまり仲はよろしくない)も、ここは素晴らしいから取り扱いしている、とこのこと。こうなったらうちもやらねばいけませんね(えッ!?)。

Un copain importateur Suisse m'avait dit: "Moi, je travaille jamais avec des vins Suisses, je suis désolé, mais le rapport qualité-prix n'est pas super. Donc je fais que des vins du sud de la France, ils sont vraiment magnifiques". Mais aujour'hui, il m'a avoué qu'il travaille aussi avec ce vigneron. L'autre copain importateur travaille également avec lui. Alors...il faut que j'importe ce vin au Japon!?

正直に、スイスワインの知識は全くありません・( ゚д゚)・・・(オイ)。ただ、フランスワインにある酸味がどうやらスイス人は嫌いらしく、酸をおさえた造り方をワザとするらしい。私達からみると、白も赤も酸が非常に大事で、酸がない白ワインなんか出てきた日にゃ、グラスを放り投げますよ。ホントに。


J'ai aucune connaissance des vins Suisses. On m'a dit que les vignerons Suisses essaient de ne pas avoir beaucoup d'acidité dans le vin blanc. A mon avis, l'acidité du vin est très importante alors si je recois un vin tout mou, je le dégage de suite.


結論から言うと、美味しいので取り扱いすると思いますが、ボスの大ボスが「ノン」というと、「ノン」なので、もうちょっと待ちましょう。取り扱いが決まってから詳しい記事を書きますね。

Je pense qu'on importera ces vins, mais si le boss de mon boss dit non, c'est non. Il faut attendre le résultat dans un mois.

今日は暑いのでこれ

On mange ça, car il fait chaud,

0522 gaspa1.jpg


バンドール・ロゼのボトルの中に入っているものは・・・これ

...ce qu'il y a dans une bouteille de "Bandol Rosé"...

0522 gaspa.jpg


ガスパッチョです。土曜に"Jim" がジャンボ・パプリカを赤・黄・緑と2個ずつ買って来たのですが、さすがにこれは3日で食べきれないので考えた結果、赤は全部ガスパッチョに使いました。

Gaspacho, car "Jim" a acheté plein de poivrons samedi dernier, je ne savais pas comment les utiliser...j'ai mis 2 poivrons rouges dans le Gaspacho.

ワインは白・赤の1本ずつ、白はフェシー(スイスのジュネーヴとローザンヌの間に位置するAC)の白。赤は3月に訪問した蔵のアロース・コルトンです。

Une bouteille de chaque couleur, un blanc de Féchy (VD) et un rouge de Bourgogne, Aroxe-Corton 2005.

0522 vins.jpg


で、残りのパプリカは・・・ファルシにして、先日開けてそのままにしていた、赤ワインを1本を1/4まで煮込んでソースを作ります。中にはパルミジャーノ・レッジャーノの3年熟成のものを入れてオーヴンで焼き上げています。

Les autres, j'ai fait des farcis avec la sauce au vin rouge que j'avais laissé depuis quelques jours. Il faut réduire de 3/4 pour cette sauce.

0522 farci.jpg


ガスパッチョ、1リッター以上になったので、これから3日間、毎日ガスパッチョです・・・(ま、最近暑いからいいんですけど)

J'ai fait trop de Gaspacho...plus de 1 litre...il faut que l'on en mange tous les jours...
posted by Midoc at 23:37 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Autres Plats / 他の料理

Tuesday 2007-05-22

Tokoloten @ Lausanne

先日お話した、"tokoloten" live @ Lausanne をアップします。

1番目は映像と静かなサウンド(?)に仕上がっています。



2番目は、hip-hop 調になっています。

posted by Midoc at 21:22 | Comment(4) | TrackBack(0) | Musique / 音楽

Monday 2007-05-21

Tarte aux Poires

帰国した当日は全く料理する元気もなく、インスタントスープで済ませて、"Jim" のコンサートへ。(またビデオでもUPします)

Le jour du retour de business trip, je voulais pas cuisiner, donc j'ai pris une soupe et je suis partie au concert de "Jim".

私がいない間も、"Jim" はきちんと皆の待つ市場へ行き、食材を見事に調達してくれていたけれど、出張明けの今は、さすがにフレンチもイタリアンもパス、という胃の状態なので・・・冷凍していた大善の焼穴子を使って穴子ドンブリを作ろうと思ったけど、それではちょっとかわいそうなので、お菓子をきちんと作ることにしました。

"Jim" est allé au marché acheter des produits même si j'étais pas là, mais je voulais pas manger ni français ni italien maintenant. Donc on a fait un plat japonais avec des anguilles de mer mais j'ai aussi fait un gâteau pour lui.


0520 tarte 1.jpg


上から見るとわかりにくいので、断面図(?)を。

0520 tarte 2.jpg


ピスタチオとアーモンドをミキサーにかけて、バターと卵でクリームを作り、オーヴンで焼きます。思ったよりピスタチオの風味が良いのでちょっとビックリ。"Jim" も喜んで食べていました!

On mélange les pistaches et les amandes au mixer, ajoutez du beurre et des oeufs pour faire la crème patissière. On a senti beaucoup la pistache, "Jim" était très content.

最後はオマケ画像。穴子どんぶり&豆腐の味噌汁。

Petite photo du plat japonais avec la miso soupe.

0520 anago.jpg
posted by Midoc at 04:26 | Comment(8) | TrackBack(0) | Gateaux / お菓子

Sunday 2007-05-20

Boss à la maison

翌日からの出張の為、スペインへ行っていたボスが家に泊まる事になった。スペインも結構料理は重たいと思っていたから、何か・・・と考えても、なかなか思いつかず、結局早く出来るものや前日に用意できるものにしてしまいました。

Mon boss est venu à la maison pour aller en France ensemble demain, il a passé déjà une semaine en Espagne, alors je voulais faire un repas différent, pas lourd.

ボスの奥さんとお子さんは2年前にスイスへ遊びに来てくれたのですが、旅行嫌いのボス(ホンマか?)は初めて我家に来るわけなので、普段奥さんが作らなさそうな料理を選んで作ってみました。

Sa femme et son petit sont déjà venus en Suisse mais jamais mon boss. J'ai fait des plats que sa femme ne fait jamais à la maison.

準備をしている間、"Jim" とボスは仲良くサロンでシャンパーニュを1本・・・(私は一杯だけ・・・)飲んでました。

Pendant que je prépare le repas, "Jim" et mon boss prennent une bouteille de champagne au salon (moi juste une coupe).

森のキノコのキッシュ(キノコ見えませんね)

Quiche aux champignons (on ne les voit pas).

0512 quiche aux champignons.jpg


お得意のタイ風激辛サラダ

Salade thai.

0512 salade thaie.jpg


家に帰る前に、ボスとスイスのトップクラスのワイナリーにお邪魔して、蔵で白ワインをゲットし、キッシュと一緒に飲んでいて、そのままタイサラダに突入したのですが、この激辛サラダにはその白ワインが全く合わず、「ゲ〜ッ不味っ!」と言う結果になったので、急遽冷やしていた、トリンバックのゲヴュルツのヴァンダンジュ・タルディヴの97に変更しました。サラダを食べて火を噴いた後、このワインを飲むとフラットに戻ります(そんな飲み方していいのか!?)。

Avant de rentrer à la maison, moi et mon boss sommes allés chez un vigneron suisse où on a récupéré 2 bouteilles pour ce soir. Son blanc (sélection Freddy Girardet) était bon avec cette quiche mais pas avec la salade. Finalement on a réouvert un Trimbach.

最後は鶏と野菜のクスクスです。

Couscous au poulet et légumes.

0512 couscous au poulet.jpg


何のワインを飲もうか?とボスに聞くと、「じゃラトゥール出せ!」との返事なので、仕方なく(?)99のモーカイユを開けて飲むと・・・ブショネ・・・家にはこれ以外にまともなボルドーワインがありませんでしたので、急遽・・・レオン・バラルのフォジェールのジャディス2001年にしました。

J'ai demandé ce qu'il voulait boire, il a dit: "Château Latour". Donc j'ai sorti une bouteille de Bordeaux Château Maucaillou 1997, malheureusement il était bouchonné. Finalement on a bu "Léon Barral Faugères Jadis 2001".

なぜワインの写真が一枚も無いのかと言うと・・・3人とも完全に酔っ払ってしまい、ボスは1週間のスペインの出張疲れで白目をむいてたし、私は皿を落としそうになったので、写真はゼロ・・・

Il n'y a aucune photo de vin... parce qu'on était un peu fatigués à la fin, mon boss il avait les yeux blancs...

ごめんなさい!
posted by Midoc at 23:47 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Oriental

Saturday 2007-05-12

cuisine rapide

5月12日から19日まで出張でフランスを縦断していたので更新してませんでした。覗いてくれてた方、ごめんなさいね。

J'étais en déplacement jusqu'au 19. Donc je n'ai pas écrit sur mon blog.

出張前に限って色んな仕事が重なってたのもあって、食べモノはあまり複雑なものは作らず、短時間で作れるものばかりでした。

J'ai préparé des plats rapides à faire avant mon déplacement.

蒸し茄子のピリ辛サラダ。

Salade d'aubergines piquantes.

0509 aubergine.jpg


もう時間短縮のため、電子レンジで蒸します!(ヘタだけ切り落として、表面に粗塩を手ですり込み、片面3ふんずつチンします)
ソースはいたって簡単。白練りゴマ(大さじ2)、醤油(大さじ1)、酢(大さじ1 1/2)、砂糖(小さじ1)、ニンニクみじん切り(1片)、唐辛子(2本をみじん切りか輪切りの好きなほう)、好みでパクチーかアサツキ(大さじ1)を全部混ぜて上からかけるだけです(手抜き)。

Pour gagner du temps, on peut mettre les aubergines au micro-ondes 3 minutes de chaque côté. Pour la sauce, pâte de sésame blanc (2 cuillères à soupe), sauce soja (1 c.s.), vinaigre (1,5 c.s.), sucre (1 c.c.), 1 gousse d'ail, 2 piments hâché, coriandre et ciboulette.

あとはエリンギとパプリカを柚子胡椒で炒め、最後にポン酢をかけます。(これもたいがい手抜きですね)

Légumes frits avec la pâte de yuzu.

0509 kinoko.jpg


ワインはこの前買った、トリンバックのゲヴュルツのヴァンダンジュ・タルディヴ1997です。1本怪しそうなボトルがあったので開けましたが、何も問題ありませんでした。

Trimbach Gewurztraminer, vendanges tardives 1997. Juste pour vérifier sa condition. Il était parfait.

0509 trim.jpg


続く
posted by Midoc at 00:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Chinois

Saturday 2007-05-05

Saumon / サーモン

サーモンはスイスでは比較的手に入りやすくそれほど高くないが、個人的にあまり好きではなく、1年くらい買っていないことに気づいた。

Le saumon est un poisson facile à trouver en Suisse, de plus il n'est pas très cher, mais je l'aime moins.

普通にムニエルにしてタルタルやポン酢醤油で食べてもいいのだけど、せっかくの土曜日ということで、きちんとソースを作った。

J'ai fait une sauce spéciale, car c'est mieux que une mayonnaise ou une sauce soja.

0505saumon.jpg


トロワグロのソーモン・オゼイユのパクリです。

Saumon à l'oseille (j'ai choppé la recette de "Troisgros" et je l'ai modifiée).

1 白ワイン100ml とベルモット酒100mlにエシャロット1個のみじん切りを入れて半分以下になるまで煮詰めたら生クリーム100mlを入れて沸騰直前に火からおろす。

2 サーモンに塩・胡椒をしてオリーブオイルで表面を焼き、ペーパータオル等で油をきれいに切ってから皿にのせる。

3 1のソースをもう一度火にかけ、トマトの角切り(1個程度)とエストラゴンかバジルのどちらかを好みで入れて、皿に盛り付ける。
(これは自己流で、本来のトロワグロレシピではありません)

1 10cl de vin blanc et Noilly Prat avec une échalote hachée, faire réduire de moitié, et ajouter 10cl de crème.

2 poêler le saumon des deux cotés et réserver.

3 remettre la sauce au feu vif, ajouter les tomates en dés et quelques feuilles de basilic


トロワグロのレシピだと、フュメ・ド・ポワソンと白ワインの量が同じで、ベルモットはもっと少ない。ハーブもオゼイユを使うのが本当のレシピですが、日本では手に入りにくいと思うのでここでは省きました。(家にも無かったし・・・)さらにトロワグロではトマトやバジルは入れません。生クリームが沸騰したら、シノワで漉します。

Avec la recette de "Troisgros", il faut utiliser du fumet de poisson et moins de vermouth et de l'oseille (au lieu du basilic comme j'ai fait...). Ensuite il faut passer avec un tamis chez Troisgros...bien sûr ils sont professionels.


ロワール河ではサーモンも獲れるらしく、やはり合わせるワインは、カンシーやトゥーレーヌの甘みを若干感じるソーヴィニヨン・ブランか、もしくはグラーヴやボルドーの白ワイン、といったところらしい(フィリップ・フォル=ブラの本による)。

Selon le livre de Philippe Faure-Bras, il faut accorder avec un vin d'appellation de Quincy ou un sauvignon de Touraine. Sinon un grave blanc.

0505 sb.jpg


ムニエルにしようと迷ったときは、お試し下さい!

posted by Midoc at 04:50 | Comment(0) | TrackBack(2) | - Français

Wednesday 2007-05-02

Fèves / そら豆

昨日テンプラを食べたのは良かったんだけど、揚げ物って揚げてると油でムッとしてくるからイヤなんですよね・・・朝からちょっと胸焼けです・・・

A cause des tempuras d'hier, je ne me sens pas très bien depuis ce matin. Quand on fait des fritures c'est toujours comme ça.


献立を考えているときに、市場で大きなそら豆を見つけたので1キロ買ったのを思い出し、急遽おばあちゃんのスープをすることに決めたので、慌てて鶏もも肉を買いに行った。

Les fèves que j'avais achetées au marché étaient assez grosses, alors j'ai décidé de faire la soupe de ma grand-mère.


0502 set.jpg


骨を外したら後は簡単。鶏肉→そら豆の順番でオリーヴオイルで炒めて、水、骨、ローリエを2枚ほど入れてアクをとりながらコトコト煮て、豆腐を投入してから塩・胡椒、最後にほぐした卵を入れてふわっとかきまぜる。やさしい味わいのスープになります。

Après avoir désossé la cuisse de poulet, faire dorer avec l'huile d'olive ensuite ajouter les fèves écossées. Couvrir avec 1 litre d'eau et 2 feuilles de laurier, laisser mijoter 30 minutes en nettoyant en surface. Avant de servir, incorporer un Tofu et un oeuf battu, saler et poivrer selon votre goût.

0502 soupe.jpg


あとはサラダです。テンプラに使い切れなかったアスパラを茹でて、ツナをエシャロットとレモン汁で和えたものや・・・グレープフルーツなど、色々入れています。

Salade mixte, j'ai mis le reste d'asperges d'hier, une boîte du thon aux échalotes etc.

0502 salade.jpg


グラスに1杯しか飲まなかったけど(昨日の暴飲暴食がたたって)、タイユフェのロゼワイン。ロゼワインを飲むときって色々考えません。フランス本国では、Vin de Soif (喉の渇きを潤すワイン)なんですから!

Je n'ai pris qu'un verre ce soir, un rosé du sud de la France, quand on déguste un rosé, il ne faut pas réfléchir, parce que c'est un vin de soif!

0502 rose.jpg

posted by Midoc at 17:40 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Autres Plats / 他の料理

Tuesday 2007-05-01

Nos Voisins / 隣人

先週の夜にチャイムが鳴り、ドアを開けるとお隣さんが立っていました。どっから見ても二人とも中国人なんだけど、生まれた国が彼女はスイス、彼はフランスなので、戸籍上はスイス人とフランス人のカップルである。縁があって、お互いに仲良くしていたし、同じアジア人だからかもしれないけど、日本でよくやる、「おすそわけ」なんかもしてこの数年間、お隣さんとして付き合ってきた。

La semaine dernière quelqu'un a sonné à la porte, c'était notre voisin qui est venu pour nous annoncer son déménagement dans deux semaines. Il sont français et suisse mais d'origine cchinoise. On a sympathisé et parfois on a échangé des plats, etc.

0501 g & m.jpg


不思議なことに、"Jim" も彼も、ネスレ本社勤務時代のある日、帰宅する際に、

Notre voisin travaillait chez Nestlé, Jim aussi, et en rentrant à la maison, ils ont discuté... et ils se sont rendus compte qu'ils habitaient dans le même immeuble et même étage!

「あ、君もネスレ勤務かい?俺もだよ。」と話をして電車に乗ると、

「あれ?君もローザンヌ在住?俺もだけど・・・」と続く、

「俺は市内ど真ん中のフロンなんだよね〜。え?君も?」

「えっ??このマンション?何階?まさか・・・3階じゃ・・・?」

我家のドアの目の前に住んでたのです


それからというもの、ご飯を一緒に食べたり、お菓子を教えてあげたり、何よりも良かったのは・・・ヴァカンスに出るときに、お互いの鍵を預けあいできるのが助かったことです。郵便物はたまるし、ハーブには水をやらないといけないし、換気しないといけないし・・・お互いに助け合ってきた隣人で、今度から誰にお願いしたらいいのか、とても困っています。

Depuis ce jour-là on a mangé quelque fois ensemble et échangé des desserts. Ce qui était bien c'est qu'on pouvait donner les clés quand on partait en vacance, pour récupérer le courrier, arroser les fleurs, etc. On sait pas à qui d'autre on peut donner les clés.

前おきは長くなりましたが、彼女のリクエストでテンプラをするとことに。早速市場に仕入れに行って、ズッキーニの花、茄子、アスパラ、ズッキーニ、キノコ類、ゴボウやレンコン、海老を買って、テンプラにしました。(下記はまだ初回揚げ分)

J'ai fait des tempuras comme ils souhaitaient, courgettes, aubergines, asperges, racines de lotus, champignons, fleurs de courgettes, etc.

0501 tempras.jpg


これだけじゃ物足りないか、と思って・・・チラシ寿司を!

Ensuite... chirashi-sushi!

0501 sushi.jpg


中身は海老やきざみ穴子など・・・後で気づいたんですが、海苔をかけるのを忘れた・・・と・・・

Crevettes et anguilles de mer...

最後は抹茶が大好きという彼女のために、抹茶とアズキのシフォンケーキを作りました。

J'ai fait un gâteau au thé vert pour elle.

0501 gateau.jpg


2人は今度、国鉄でひとつ離れた駅の、「Renens」というとこに引っ越します。近いのでいつでも会えるけど、ヴァカンス中の鍵は誰に預けよう・・・と悩む今日このごろでした。

Ils habiteront à Renens, un arrêt de train depuis Lausanne. On peut se voir si on veut mais il faut que je trouve une solution pour les clés pendant les vacances.
posted by Midoc at 17:22 | Comment(6) | TrackBack(0) | Avec des amis / 友達と
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。