Sunday 2007-07-29

Chige-Nabe / チゲ鍋

最近アジアンフード続きですが、韓流ってわけではありませんし、むしろそんな言葉は嫌いです・・・。が!食べものは別です。

Je fais beaucoup de plats asiatiques mais pas ceux à la mode.

0728 chige3.jpg


最近大阪人の友達を通じてお友達になった、ブクちゃんがお手製キムチを持参でチゲ鍋をしよう、ということで我家に来てくれました。
最近私の友達は2人とも自家製キムチにはまってる様子・・・

Ma copine "Buku" que j'ai connue par une copine "Kansai-Jin" récemment, est passée à la maison pour faire une fondue coréenne avec son Kimuchi fait à la maison!

ブクちゃんお手製のキムチ!(う〜辛そう〜!)

Voici son Kimuchi! (oooo ça a l'air piquant!)

0728 chige2.jpg


ブクちゃんは午前中にヴヴェで行われいるワイン祭りで、ワイン漬けになったあと、ローザンヌへ上陸。市場でしか手に入らないものは私が調達し、午後からは二人で買い物へ出かけました。

Elle a fait un tour au festival du vin à Vevey toute la matinée. En arrivant chez nous, elle a pris une petite bière et nous sommes parties faire des courses.

実は私・・・チゲ鍋を食べるのは生まれて初めて。ブクちゃんが出汁などを準備してくれてる間、私は野菜の用意・・・

Personnellement... j'ai jamais mangé de "Chigé-Nabé" dans ma vie. Donc c'était "Buku-Chan" qui a préparé le bouillon.


0728 chige1.jpg


メインディッシュの・・・チゲ鍋です。
Voici, "Chigé-Nabé" (fondue coréenne)

0728 chige4.jpg


入れたのは、キノコ、水菜、キムチ、ニラ、豆腐、モヤシ、鶏団子・・・ 鍋のあとはブクちゃんの提案で雑炊との話でしたが、何しろ一人あたり3リッター近いビールを飲んでいるので、皆おなかいっぱい・・・食べられませんでした。(次回に持ち越し)

Nous avons mis des champignons, Mizuna, Kimuchi, Ciboulette chinoise, soja et boule de poulet. Après la fondue, elle voulait manger un risotto mais nous avons bu 2 ou 3 litres de bière par personne, nous n'avions plus faim. On mangera la prochaine fois.

ブクちゃん、色々ありがとう!また来てね!

Merci beaucoup "Buku-chan", tu es toujours la bienvenue.




posted by Midoc at 03:56 | Comment(10) | - Asiatique

Saturday 2007-07-28

Cinnamon Cheese Cake

久々にチーズケーキを焼きました。今回はシナモンを中に入れて作ったヴァージョンです。

Cheese cake à la cannelle, ça fait longtemps j'ai pas fait de cheese cake.

スフレタイプのチーズケーキなので、型の側面に紙を貼り付けて上が3センチ以上出るようにして、湯せん焼きをするので、外側はアルミホイルで2重に覆います。卵白と卵黄は完全に分けます。

Il est comme un soufflé cheese cake, donc il faut mettre un papier à l'intérieur du moule (ce papier doit dépasser de 3cm la hauteur du moule) et il faut aussi mettre le papier alminium autour du moule. Séparer le jaune d'oeuf du blanc d'oeuf.(3 oeufs)

まずいつも通り、土台の生地からはじめます。(ビスケット100グラムを崩して、50グラムの溶かしバターを混ぜて型の底に敷き詰めます。

Comme d'habitude, il faut écraser des biscuits et mélanger avec du beurre fondu, ensuite mettre au fond du moule.
(100g de buiscuits, 50g de beurre)


0727 gt0.jpg


クリームチーズを室温に戻して柔らかく混ぜ、卵黄を1個ずつ加えてよく混ぜたあと、バニラエッセンスを数滴入れます。

Mélanger le fromage frais et ajouter des jaunes d'oeufs un par un et quelques gouttes d'extrait de vanille.

0727 gt1.jpg


そのあとはサワークリームを混ぜ、
Ajouter la crème acidulée (200ml),

0727 gt2.jpg


コーンスターチを混ぜ、
4 c.s de maizena,

0727 gt3.jpg


牛乳を少しずつ入れてかき混ぜます。
200ml de lait, verser petit à petit,

.


別のボウルで、卵白を泡立てながら砂糖を加え、角が立つ手前のトロっとした感じになるまで泡立て、それを生地に少しずつ加え、泡はなるべく壊さないようにゆっくりとスパチュラで混ぜていきます。

Monter le blanc d'oeuf (pas trop ferme) avec 120g de sucre, ajouter dans la pâte petit à petit (éviter de casser le blanc d'oeuf)

混ぜ終わったら、その生地の一部をシナモンとブラウンシュガー、クルミに混ぜて、シナモン生地を作ります。
Récupérer un peu de pâte (5 c.s), ajouter 15g de sucre à canne, 40g de noix écrasées et 2 c.c de cannelle.

0727 gt5.jpg


型にプレーン生地を全部入れ、その上からシナモン生地を流しいれます。

Verser la pâte nature dans un moule à gateau, ensuite ajouter la pâte à la cannelle dessous.

0727 gt6.jpg


200度のオーヴンで20分、焼き色がうっすらとついたら温度を150度にさげて40分から45分、湯せん焼きします。

Mettre 20 minutes au four à 200° ensuite laisser cuire 40-45 minutes à 150°. (attention: cuire au bain-marie)

0727 gt7.jpg


焼きあがったら、ケーキにナイフを入れて側面の紙をすぐに取り除き、粗熱を取って冷蔵庫へ。(写真は紙を取り除いたもの)

En sortant du four, enlever les papiers délicatement et laisser refoirdir, 4h au frigo.

お試しあれ。
posted by Midoc at 00:17 | Comment(2) | - Gateaux /お菓子

Friday 2007-07-27

Curry Soupe

カレーライス、インド&タイカレーは家でよく作りますが、カレースープってあんまり作らないのでちょっと作ってみました。

Aujourd'hui, c'est pas le curry, c'est curry soup!

カイエンペッパーとチリパウダー、チリオイルを最後に入れたのは良かったんですけど、入れ過ぎた・・・!?

Je pense que...j'ai mis trop de poivre de cayenne, de chili et Chili Oil...

0726 curry soupe.jpg


付け合せはサラダ。先日買った、あの怪しいトマトを使って、セミ・ドライトマトを作りました。

Salade avec de petites tomates sechées.

0726 salade.jpg


甘みが凝縮して、ドライプルーンみたいな感じ!今度は大きなトマトでチャレンジしてみたいです。

Elle est devenue comme un fruit sec! Je vais essayer avec des grosses tomates prochainement.

おまけ:今日のお昼に食べた、ゴルゴンゾーラのニョッキとロケットサラダ

Déjeuner d'aujourd'hui: Gnocci au Gorgonzola, salade de roquette

0726 gnocci.jpg
posted by Midoc at 00:41 | Comment(0) | - Japonais

Thursday 2007-07-26

Zwilling Henckels

大事に使っていた包丁が・・・かけてしまいました。(先日弟が使ったときに流し台でガンガンあててたので、気になってましたが、やはりそこから歯が欠けました)

Mon couteau japonais...est finalement cassé...

しばらくステンレスの包丁で先歯が欠けたのも併用してましたが(これは、"Jim" が床に落として先が欠けた)、何しろ2本とも切れないのでイライラしてきたのです。包丁が切れないと、めちゃくちゃイラつきます。トマトを切るのもグニャーってなるし、もう限界!と思ったところ・・・

J'avais un autre couteau qui est cassé aussi (c'est "Jim" qui a fait tomber mon couteau!!). Donc j'ai perdu 2 couteaux ces derniers 2 ans... par contre ça m'embête quand je cuisine (par exemple, couper des tomates ou fruits etc), j'arrive plus à cuisiner comme avant!!! J'en peux plus!!

0727 zwilling 1.jpg


とうとう買ってしまいました。Zwilling J.A.Henckels のTwin Cuisine シリーズ。家庭用の包丁は、このシリーズより1/3くらい安いんですけど、手に持った瞬間気に入らなかったので、結局プロ用の包丁を購入しました。

Donc! je suis allée acheter mon premier couteau "Zwillong J.A. Henckels". (couteau allemand qui coupe extra bien! www.zwillong.com) Ils ont plusieurs types de couteaux différents, un pour amateurs l'autre pour professionnels. Bien évidemment, le couteau amateur est moitié moins cher que le couteau professionnel. Mais j'ai choisi le couteau-pro qui était plus cher.

売り場に行くと・・・値段が書いてませんでしたが、最初は3本くらい買おうと思って、250フラン銀行でおろしてたんですけど・・・

J'ai retiré du fric: 250 CHF, mais ce magasin n'affichait pas les prix! Je voulais en prendre 3, mais...

たったの2本しか買えませんでした。1本1万円・・・でかいのは1万5千円・・・かなりショックでしたが、思い切って2本購入したら、三徳包丁より小ぶりの、シェフ・ナイフというのがあって、それも欲しくなり、翌日また買いに行きました。(写真真ん中がそれ)

C'est pas possible! Je peux en acheter que 2!! Le plus grand couteau (style japonais) était plus cher...il coupe super bien mais c'est un peu trop grand...finalement...je suis retournée au magasin et j'en ai pris le 3ème...(photo au milieu)

0727 zwilling 2.jpg


この2日間で包丁3本。4万円・・・修行せねばなりませんね・・・

2 jours, 3 couteaux...400 CHF... je dois faire un stage au restaurant...

しかし! 切れ味はホントに素晴らしく抜群です。今まで使っていた包丁の中で一番使いやすいです(当たり前か)。

Mais, il coupe super bien, c'est vrai. C'est le meilleur couteau que j'ai eu dans ma vie.

包丁に負けないように・・・頑張ります!(何を?)
posted by Midoc at 12:10 | Comment(4) | Autres / その他

Wednesday 2007-07-25

Legumes Legumes...

週末に暴飲暴食をしたので、ちょっと野菜を多く食べるようにしていました。チューリッヒでタイ・バジルやニラ、ネギ、レモングラスを破格で見つけたので購入。月曜日は完全なる日本食でしたが、翌日はタイ料理などをしてました。

On a trop mangé et bu le WE dernier, donc j'ai préparé des plats avec beaucoup de légumes. A Zürich, nous avons trouvé des produits asiatiques au magasin, avec ça, j'ai fait des plats asiatiques ces derniers 2 jours.

月曜は、煮しめ、味噌汁、山菜の炊き込みご飯のセットです。
Lundi, c'était menu japonais.

0723 set japonais.jpg


火曜日は、海老と野菜のレッドペースト炒めです。下ごしらえも簡単で手早く出来るのがタイ料理のいいところですね。
Mardi, c'était un plat thaï, "crevette & légumes sautées au basilic thaï".

0724 red paste saute.jpg


今日は、ニラを使って初めてチヂミを焼いてみました。なかなか生地が薄くならないです・・・水をもっと多くしたら良かったのかなぁ?

Aujourd'hui, c'est crêpe coréenne avec de la ciboulette chinoise. J'arrivais pas à faire la pâte fine...j'aurais dû mettre plus d'eau...?

0725 chijimi.jpg


今日は仕事が休みの日なので、昼から "Jim" のリクエストでマフィンを焼きました。市場で木苺を買ったので、最後にトッピング。そのままオーヴンで25分ほど焼きます。片方はチョコレートをトッピングしてみました。

J'étais en congé aujourd'hui, donc j'ai fait des muffins comme "Jim" a souhaité. J'ai des muffins différents, aux framboises et au chocolat...

0725 muffins.jpg


小麦粉250グラムに対して、砂糖を80グラムにしましたが、もっと多くても良かったかもしれません。チョコレートも家にあったのがショコラ・ノワールだったので、ミルクチョコを混ぜたら良かったかなぁとおも思っています。何かおススメの具材があれば教えてね!

J'ai mis 80g de sucre dans 250g de farine, ensuite j'ai pris du chocholat noir... alors il n'était pas trop sucré... peut-être il fallait mettre du chocholat au lait... je ferai autrement la prochaine fois!

休肝日3日目です・・・

Ca fait 3 jours que j'ai pas bu d'alcool...


posted by Midoc at 05:07 | Comment(8) | - Asiatique

Monday 2007-07-23

Chez Pedro

週末にチューリッヒに住む "Jim" の親友、ペドロの家に行ってきました。彼は今チューリッヒ連邦工科大学で博士号取得の追い込みの時期です。私たちの周りには、ポスドクを含め、大学に在籍する友人が多いです。

On est parti à Zürich pour visiter notre ami Pedro, il va bientôt terminer son doctorat à ETHZ.

そんなペドロの彼女とエリザベートと食事の準備をして・・・

Cuisiner avec sa chérie Ely...

0721 cuisine.jpg


男性人は、研究の話を一生懸命で・・・キッチンに現れてもすぐ消えるが、食べるときは・・・

Alors les mecs...ils bavardent au salon...mais quand on mange...


0721 ped jim.jpg


作ったものは、タイサラダ、生春巻き、グリーンカレーの3種。

Salade Thaïe, rouleaux de printemps et Green Curry

0721 thai.jpg


延々と話をして、気づいたら・・・3時半・・・4時に就寝でした。

On bavarde...bavarde...il était 3h30!! vers 4h... on est ZZZ...
posted by Midoc at 04:36 | Comment(0) | Avec des amis / 友達と

Saturday 2007-07-21

Pizza

先日作ったピザソースで・・・

Avec la sauce pizza que j'ai faite...


ピザを焼きました!中身は、ナスビ、トマト、バジル、オレガノ・・・

On a fait des pizzas à la maison! aubergine...tomate...basilic..origan... etc!


0718 pizza midonaise.jpg


これは "Jim" のピザ(豪快)

Pizza by "Jim" (très...dynamique!)

0718 pizza jim.jpg


これは市場で見つけた、新種のサルデーニャのトマト。
皮が厚いけれど、旨みがあります。

Voici la nouvelle tomate de Sardaigne, sa peau est assez épaisse, son goût est très concentré!


0718 tomate nouvelle.jpg





posted by Midoc at 22:13 | Comment(4) | - Italien

Friday 2007-07-20

Sauce / ソース

市販のパスタソースって美味しいけれど味が濃いんです。だから・・・

La sauce pâtes déjà préparée est assez bonne mais des fois c'est trop salé, je trouve...donc...je fais moi-même!

パスタにもピザソースにも使えるから、良かったら試してみてね。
(1リットル分の量なので、半分にしたければ2で割ってね)

Cette sauce peut être servie pour les pâtes et la pizza aussi.
(La quantité c'est pour 1 litre)


*ケイパー(塩、酢どちらでも)20粒程度
*アンチョビ・フィレ 10切れ
*にんにく 2片
*イタリアン・パセリ 大さじ2くらい
*ホールトマト 1リットル
*オレガノ 適量
*唐辛子(辛いのが好きな人は)
*オリーヴ・オイル 大さじ10強

*20 câpres (salé ou vinaigré)
*10 filet d'anchois
* 2 gousses d'ail
* 2 c.s. de persil hâché
*1L de tomate en boîte
* 2 c.s. d'origan hâché
* 2 piments (selon le goût)
*10 c.s de l'huile d'olive


では・・・
C'est parti...

0719 sp0.jpg


ケイパー、アンチョビ、イタパセをみじん切りに・・・
Hâcher finement les câpres, les anchois et le persil...

0719 sp2.jpg


こんなんになりますね。(写真はまだ途中)
Voilà...

0719 sp3.jpg


それにホールトマト(サン・マルツァーノが一番うまい:写真は木ベラで潰してます)
La boîte de tomate...(écrasez bien)


0719 sp1.jpg


鍋にオリーヴ・オイルを注ぎ、ニンニク(半割)、唐辛子(好みで)を入れて香りが出るまで熱する。(これはトマトを入れて煮詰めたあとに取り出す)

Mettez l'huile d'olive avec l'ail hâché et le piment dans une cocotte.

0719 sp4.jpg


香りが出たら、みじん切りグッズを投入する。(跳ねるので火傷しないでね)

Ajoutez les câpres, les anchois et le persil hâché (ATTENTION: ça saute des fois! c'est chaud!)

0719 sp5.jpg


トマト投入して、木ベラで潰しながら、時々かきまぜる。
Incorporez les tomates et mélangez parfois.

0719 sp6.jpg


1/4 だけ煮詰め、好みで塩・胡椒をして、最後にみじん切りにしたオレガノを加える。(仕上がりは 3/4くらいになります)

Réduisez d'1/4, assaisonnez si c'est nécessaire, à la fin de éa cuisson mettez de l'origan hâché.

0719 sp7.jpg


ムーランで漉す(あったら。塊があってもよければそのままでも可)
Tamisez (selon le goût)

0719 sp8.jpg


保存容器に入れて熱湯消毒を約30分し、自然に冷まして完成。
Mettre dans un bocal et chauffer dans l'eau chaude pendant une demie heure, laisser refroidir naturellement...c'est terminé!

0719 sp10.jpg


冷暗所で3ヶ月は持ちますよ。(パンに塗っても美味しいし、肉や魚のソースにしても美味しい〜!)

On peut conserver 3 mois dans un endroit frais. (on peut servir comme sauce pour la viande et le poisson grillé)
posted by Midoc at 05:09 | Comment(8) | - Sauce / ソース

Wednesday 2007-07-18

Risotto / リゾット

食事の準備が面倒臭い時って、ラーメンやパスタといった麺類も便利ですけど、リゾットも早くて美味しいと思います。
戸棚に乾燥ポルチーニがあればホントに美味しいパスタやリゾットができますが、最近の我家はこれを常備しています。

C'est super rapide à préparer, comme des nouilles, des pâtes etc, mais le risotto est aussi rapide et tellement bon!
Si on a des cèpes sechés, on peut faire des bonnes pâtes et risotto, mais chez nous... on a ce truc ces derniers temps.


0719 kinoko.jpg


塩漬けにしたキノコです(もち自家製)。保存できるし準備も早い!
作り方はホントに簡単です。キノコ(好きなもの)を掃除して、少しだけ塩を入れた熱湯で歯ごたえが残る程度に茹でて、水切りし、熱いうちに粗塩を満遍なくふって保存容器へ。1週間から10日は簡単に持ちますし、それ以上保管したければ、保存容器のフタを閉めてから、水を張った鍋に保存容器ごと入れ、30分くらい煮沸消毒して冷ます。

Champignons cuits à la fleur de sel (bien entendu, fait à la maison). On peut conserver et rapide à faire aussi. Il faut nettoyer des champignons des bois (selon le goût), les mettre dans l'eau chaude et cuire quelques minutes (pas trop longtemps). Egouttez l'eau et mettez dans un bocal avec du sel. C'est fait! (on peut conserver 1 semaine ou plus).

めっちゃ便利ですよ。キノコは傷みやすいから、早めに処理したほうが絶対にいいと思います。(日本のキノコは大丈夫だろうけど、こっちのキノコは・・・こんなことになってたりするので・・・)

C'est super pratique. Car les champignons frais ne peuvent pas se garder longtemps au frigo. (je pense que les champignons japonais craignent moins. Car ici...des fois: ça...)

アペリティフにジャングランジェのミュスカ・キャロリーヌの2005年を飲みながら、おつまみを・・・

En prenant un apéro (Muscat Cuvée Caroline 2005 de Ginglinger)...

0719 aperos.jpg


この保存してた塩漬けキノコのリゾット、アルバ産白トリュフオイルがけ。
Risotto de champignons des bois à l'huile d'olive parfumée à la truffe blanche

0719 risotto champs.jpg


キノコは既に塩味がついてるし、5年熟成のパルミジャーノをかければ塩辛いので塩は一切しません。薄めのブロードと白ワインで炊き上げます。

Ces champignons sont déjà salés, et puis on met du parmigiano reggiano extra vieux (5 ans), on n'a plus besoin d'ajouter du sel. (Je cuis avec le bouillon et le vin blanc)


そんな感じでまともな料理をしてないように見えますが、実はパスタとピザソースの大量ストックを作っていたのです!

On voit que je cuisine pas grand chose, mais j'ai préparé la sauce pour les pâtes et la pizza! A conserver.

レシピは翌日の記事に続く。
La recette bientôt.





posted by Midoc at 05:13 | Comment(0) | - Italien

Tuesday 2007-07-17

Kimuchi / キムチ

ローザンヌに住む、貴重な大阪人の友達から分けてもらったキムチ。というのが、日本の焼肉屋では何度か食べているのだけど、買って家で食べた事はありませんし、使って料理したこともないのです。

Ma copine Kansai-jin m'a donné un peu de "Kimuchi" (cornichon coréen piquant, on peut dire). J'avais eu l'occasion de goûter au restaurant coréen au Japon, mais j'en ai jamais acheté ni cuisiné dans ma vie...

しかもキムチが手に入らないからと言って・・・作るか・・・?自分で・・・そんなの冷蔵庫に保存していて大丈夫なのか??と思いつつ、お友達作のキムチをいただきました。こずこず、ありがとー!

Mon incroyable copine "kozukozu" l'a préparé elle-même car on peut pas le trouver facilement ici en Suisse... (par contre ce cornichon coréen pue horriblement) je me demandais comment elle a réussi à conserver au frigo...en tout cas, merci 1000 fois Kozukozu!!

「人気の韓国&アジアごはん」って本を見ながらキムチチャーハンを作ったのですが、本には、「キムチ自体が辛すぎたら、汁気をしぼって、唐辛子のペーストを取り除く」と書いてあったので、その通りにしたんですけど・・・そうすると味が薄くなりましたので出来上がってからさらに投入しました。

J'ai cuisiné le "Riz Coréen piquant" en regardant la recette de cuisine coréenne. On m'a dit qu'il fallait enlever le jus et la sauce qui est collée, alors à cause de ça, on n'a pas senti énormément de goût...mais bon.

0717 kimuchi rice.jpg


本にはキュウリ、目玉焼きと海苔を添えたら美味しい、と書いてたのでそのまま実現。黄身を崩しながら食べるとなかなか美味しかったです。("Jim" はビビンバと勘違いしていたが)

La photo de livre, il y avait aussi quelques lamelles de concombre, des algues (NORI en japonais) et un oeuf cuit. C'était assez bon en mélangeant le jaune d'oeuf!

もちろん、これにはビールが美味しいと思います。白ビールにレモンを投入して、サッパリ・フルーティにいただきます。

La bière blanche avec une tranche de citron, bien entendu, mmmm c'est frais!!

0717 biere blanche.jpg


先日焦がしてしまったので、リベンジのガトー。クランブルも焦げて無くって、今回は上手にできました。中に入れたのは、庭でとれたフランボワーズと購入したブラック・チェリーです。

C'est le même gateau que j'ai fait il y a une semaine, cette fois-ci, il n'est pas cramé! J'ai mis des framboises du jardin et quelques cerises noires que j'avais achetées au marché.


0714 gateau.jpg


ごちそうさまでした!

Gochisousamadeshita!

posted by Midoc at 20:09 | - Asiatique

Monday 2007-07-16

Mizuna / みずな

先週土曜の市場で信じられないものを発見しました。それは・・・明らかに、レギューム・ジャポネ(日本の野菜)・・・ミズナです。
最初全く気づかなかったんですけど、隣のオバサンが、

客人 「そのロケット(ルッコラ)ちょうだい」 と聞くと、
オババ「いや、これはロケットじゃなくってミズナだよ」と返事。ホントにミズナなのか?(たまになんちゃってがあるので)って現物を見ると、本物のミズナでした。

J'ai trouvé un truc incroyable...c'est un légume japonais qui s'appelle "Mizuna". On a entendu:

client: "Donnez-moi un peu de roquette."
vendeur: "Non, c'est pas de la roquette, c'est "Mizuna".

Je me suis dit, "...mmm c'est bizarre, "Mizuna"? alors c'est quoi ce truc...?", c'était vraiment mizuna, légume japonais.


今日は鴨鍋です。(クソ暑いのに・・・ゴメンよ "Jim")
Donc! C'est la fondue de canard à la japonaise! (désolée "Jim"...je te fais bouffer la fondue même s'il fait super chaud...)

0715 kamo.jpg


神戸の実家では鴨鍋は出汁で煮て、そのまま山椒か柚子胡椒で食べます。他にいろいろ野菜を入れたので、それだけをポン酢で食べ、他のは全部出汁で食べて、最後は玉子麺を入れました。

Quand on la mange, on cuit dans un bouillon léger, on a préparé la sauce pour l'autre garniture et on a ajouté des nouilles à la fin.

これはスイスで買ったミズナです。
Voici, c'est donc Mizuna!

0715 mizuna.jpg


とりあえず2人なので300グラム(ビニール袋に2つくらい)買ったのですが、

オババ「あんた、そんなに買ってサラダにするのかい?」と質問され・・・
Midoc「いやいや〜、違うよっ!フォンデュ(鍋)に入れるんだよ〜」と私。
      _, ._
オババ「( ゚ Д゚)ハァ?」
(チーズ・フォンデュに入れると思ってたのかも知れませんね)

J'en ai pris 300g, la vendeuse pensait que c'était beaucoup, donc elle me demande:

Vendeuse: "Vous le cuisinez comment? Salade...?"
Midoc : "Non non, c'est pour la fondue!"
Vendeuse: "Hein?"


樽のきいたルーセットも悪くないかと・・・
Pourquoi pas un roussette boisé des fois...

0715 bruno barrique05.jpg


posted by Midoc at 20:09 | Comment(4) | - Japonais

Sunday 2007-07-15

Chez Namba!

難波家にお邪魔してきました!難波家は最近赤ちゃんが生まれたばっかりです。

Nous sommes donc chez Namba, ils ont eu une petite fille en mai!

写真は、ちびまると戯れる "Jim"...(虐待ではありません)
Voici la photo de "Jim" qui s'amuse avec la petite...

0713 jim & chibimaru.jpg


料理が出るまでに、いただいたビール・・・なんとアルコール度数はワイン並み。缶の下の方、見えますか?11.6度・・・

La bière qu'ils nous ont servie en attendant le repas...11.6°!!!

0713 biere.jpg


パン・コン・トマーテなどのおつまみ各種。
Pan con tomato etc, quelques apéros

0713 antipasto.jpg


このトーストを食べ過ぎて後で後悔します・・・(カマンベールとブドウ、プロシュートのトースト、これは家でやってみます。他のフルーツでも美味しそう!)

J'ai regretté d'avoir trop bouffé ces toasts espagnoles! (c'était pas mal le toast avec des raisin, le jambon et un petit bout de camenbert)

最後はメインディッシュ!!パエリアです!

0713 paella.jpg


ちょっと見て下さい!!手長エビ乗ってますよ!(買ったことない・・・) 大輔君、初チャレンジと言ってたけど、こっそり練習してたんじゃないの〜? お焦げもできてて香ばしくって、貝やエビの出汁をいっぱい吸ったパエリヤは美味しいに決まってます!!
("Jim" のと甲乙つけがたい・・・・)

Sacré langoustine! (j'ai jamais acheté...) Il nous a dit que c'était la première fois qu'il a essayé la paëlla, mais elle était super bonne! miam miam...

最後はガトーを食べたんですけど、苦しくてギブアップ。
ごちそうさまでした!

On a servi un gateau, mais je ne pouvais plus à la fin.
Merci Daisuke et Fujio!!
posted by Midoc at 03:43 | Comment(2) | Avec des amis / 友達と

Friday 2007-07-13

Kefta / ケフタ

アラブ料理って色々あるけれど、タジンもクスクスも見てるだけで楽しい料理だな〜と思います。(たまに作るの大変なのもあるけど)
一番トライしてみたいのは、パスティーリャです。ブリックっていう薄い生地で、鳩や鶏を甘辛く煮込んだものを包み、オーヴンで焼く料理なんですけど・・・そのうち挑戦しますっ!(大輔君、富士緒ちゃん、待っててね。失敗したらアカンから1回練習するわ!)

La cuisine du Maghreb est très jolie et complexe, je l'adore depuis que j'ai voyagé au Maroc. Ce que je veux essayer prochainement, c'est "Pastilla", couvrir le pigeon ou le poulet hâché mijoté avec des feuilles de brick. Il faut que je fasse ça une fois avant d'inviter mes amis japonais, Daisuke & Fujio! (veuillez patienter!)

0712 set.jpg


昨日は隣のマンションに住むスイス人のDidier と、その同居人のみおちゃんが食事に来ました。前回がDidier の家だったので、今回は我家。こんな風に交代で食事会ができれば、ホントに嬉しいですよね!今日の夜は、EPFLで研究をしている難波家にお邪魔。私達を食事に招いてくれる人は、非常に少ないので貴重な存在です。

Le jeudi dernier, on a fait un repas avec nos voisins Didier et sa colocatrice japonaise Mio. La dernière fois c'était chez eux (on a bouffé "Papet Vaudois), c'est vraiment sympa de manger en échangeant l'endroit! Ce soir on est invité chez Namba, nos amis japonais, c'est super cool!! Car il n'y a pas beaucoup de japonais qui nous invitent chez eux.

私は料理が好きですがプロじゃないです。お呼ばれ大好き人間ですし、作ってくれる料理も楽しみだし、何よりも同じ時間を共有していろんな話ができるから、人の家にお邪魔するのは好きなのです。でもなぜか、家に食事に喜んで来てくれるけど呼んでくれません。自分の料理を食べさせるのがイヤなのか、比べられるのがイヤなのか理由は分かりません。(こっちはそんなことどうでもいいのに。食事は美味しいにこした事はないけど、楽しくするもんでしょ)だから悲しい事に招待してくれる友達は、日本人なら片手で足りる数、あとは旦那の友達になってしまいます・・・ハァ。

J'adore cuisiner, mais je suis pas pro. J'aime bien manger chez quelqu'un car des fois je peux découvrir des plats que je ne fais jamais à la maison, mais une chose plus importante c'est qu'on peut passer du temps sympa en parlant avec des amis. Mais ce qu'on m'a dit c'est que des amies japonaises veulent pas que je goûte leur plats car elles pensent que je compare les plats qu'elles font...(on s'en fout, car il faut s'amuser quand on est là!) Donc nous avons très peu d'amies qui nous invite, sinon c'est des amis à "Jim"...bon...

さてさて、前置きは長くなりましが、昨日はミオちゃんのリクエストでタジン鍋を使う料理、ということだったので、タジンにしました。
毎回作るのは、鶏肉とレモン、オリーブのタジンなので、今回はケフタ(ミンチボール)に初挑戦! 挽肉は、羊でも牛でも構いません。玉葱とニンニク、コリアンダーやパセリ、スパイス各種を入れて根気よく混ぜた後、手でクルクル丸めて鍋で表面を焼いて、トマトソースとスパイスで煮込みます。

Donc! Mio voulait manger un Tajine. C'est Tajine de kefta, car on mange souvent le tajine de poulet au citron confit. C'est mon premier essai pour faire des boules de kefta. Mélanger la viande hâchée (agneau ou boeuf, jamais le porc!!), 2 oignons hâchés, quelque coriandre et persil haché... ensuite il faut faire une boule et mijoter avec la sauce tomate. C'était pas compliqué.

0712 tajine de kefta.jpg


ゆで卵を添えたのは、"Jim" の元同僚のチュニジア人は、会社に毎日お弁当を持ってきてたらしいのですが(毎日クスクスかタジン)、それにはいつも「ゆで卵」がのっていたらしいのです。私は個人的にあんまり「ゆで卵」が好きでなくって(理由は、黄身が喉に詰まって、オエーとなりそうな気がする)家ではあんまりしないのです。で、突如その同僚の話を思い出して「ゆで卵」をのっけたわけです。

J'ai ajouté 2 oeufs durs à la dernière minute. "Jim" avait un collègue tunisien qui amenait son "Lunch-Box" tous les jours, (souvent c'était tajine ou couscous), alors il y avait souvent des oeufs durs sur son plat. Moi, j'aime pas trop des oeufs dûrs car j'ai l'impression que ça m'étouffe!

タジンなのでクスクスは添えません。モロッコのセリモナ粉のパンを添えていただきます。

On mange pas de semoule car c'est pas un couscous. On sert des pains marocains.

0712 pain marocain.jpg


あとは、モロッコ風スパイシーサラダ。
Salade Marocaine

0712 salade marocaine.jpg


これは材料を切って、スパイシードレッシングをかけてから2時間マリネするだけの簡単なサラダです。

Cette salade est facile à réaliser, on peut préparer à l'avance. (juste laisser mariner au moins 2 heures...)

posted by Midoc at 21:35 | Comment(2) | - Oriental

Thursday 2007-07-12

Tonkatsu / トンカツ

先日、国際結婚のコミュを見ていたら、パートナーが好きな日本食、っていうトピックを読んでいたら、結構みんなトンカツ好きなんですね。トンカツ、コロッケ・・・結構多かったですね。

Les étrangers aiment "Tonkatsu", j'ai appris dans l'article "Qu'est ce qu'on aime coome plats japonais" sur une communauté de mariage international sur Internet. Ils aiment bien le "Tonkatsu" et "Corokké" (beignet de pomme de terre).

0711 katsu.jpg


鮨、すき焼き(シャブシャブも)はもちろん、揚げ物が結構ランクインされています。日本の家庭料理って揚げ物も登場しますもんねぇ・・・あと麻婆豆腐やラーメンも人気(それは中華、って突っ込みたくなったけど)でした。

Ils aiment aussi bien les "Sushis" et "Sukiyaki"...c'est vrai qu'on fait souvent des fritures au Japon. Mais il y avait aussi quelques plats chinois. (comme "Tofu aigre-piquant, nouilles, etc)

だからうちもトンカツです。
Donc ce soir, c'est "Tonkatsu" (porc frit pané)

0711 tonkatsu.jpg


最初ビールでも、と思いましたが、やっぱりワインにしました。

久々の登場、ドメーヌ・ド・フェランのコート・デュ・ローヌ、キュヴェ・アンティークの2001年。今飲んだら美味しいですね。

Au début, je pensais que la bière n'était pas mal, mais on a choisi un vin rouge, Domaine de Ferrand Côtes du Rhône Cuvée Antique Vieilles Vignes 2001.

0711 cdr.jpg


夜はローザンヌで陸上選手権が開催されていて、そのフィナーレに打ち上げ花火がありました。

Le feu d'artifice, à la fin du meeting d'athlétisme à Lausanne.

0711 feu d'artifice.jpg


オマケ:タンザニアのグラン・クリュのチョコを使ったキャラメル

Petite photo: caramels de chocolat grand cru de Tanzanie.

0711 caramel.jpg

posted by Midoc at 16:59 | Comment(4) | - Japonais

Tuesday 2007-07-10

Nouilles / 麺

2日連続で麺類です。ちょっと疲れてて、簡単で早くできるもの、となると麺類になってしまったんですね。

2 jours de suite on mange des nouilles...c'est bon et rapide à préparer, n'est-ce pas??

鴨南蛮です。焼ネギ、鴨スライス白髪ネギをタップリ入れました。
Kamo-namban (nouilles au canard)

0709 kamosoba.jpg


これは新しい、「涼味菜麺」です。サラダ感覚で食べれる麺ですね。
Sai-men (nouilles froides aux légumes)

0709 saimen.jpg


このクソ寒いのに、冷麺食べさせてゴメンよ、"Jim" ・・・
Désolée "Jim" je t'ai fait bouffer un truc froid...

ピスタチオと木苺のクランブル・タルト。お菓子はちゃんと作りました。
Tarte crumble à la pistache et aux framboises

0709 clmb fra.jpg


しかし・・・ワイナリーの人と電話で話してて、気づいたら真っ黒・・・アルミホイルをかぶせようかと思ったけど、遅すぎました・・・


Pendant qu'elle était au four, j'étais au tél avec un vigneron...évidemment ça a totalement cramé... tant pis.


0709 clm fra 2.jpg






posted by Midoc at 04:21 | Comment(2) | - Japonais

Sunday 2007-07-08

Chicken Curry Indien

寒い日が続いてます。7月ですよ!信じられないって気分で鍋でもしたくなる今日この頃。汗が出るくらい辛いインドカレーを作ることにしました。弟が食べるのか食べないのかはっきりせず、(かなり優柔不断)夜と翌日の昼の分を見越して材料を買って作ってたのが、結局弟が食べて帰ったため、翌日分も全部食べられてしまいました・・・

On est au mois de juillet, mais il fait froid! (le gars de la météo a annoncé de la neige quelque part en France, c'est fou!) Je voulais manger un truc qui chauffe: un curry indien au poulet. J'ai préparé pour 4 personnes mais ils ont tout fini!!

スパイシーな料理って大好きです。

J'adore les plats piquants et épicés.

0708 epices.jpg


最初はサラダ2種類。(食べて帰ると分かった瞬間、サラダをいっぱい作ってお代わりを出来ないようにしたつもりなんですけど・・・)

Deux salades différentes.

フツーのサラダと (version normale)

0708 salade 2.jpg


コールスローサラダ (chou, carotte et oignon rouge)

0708 salade 1.jpg


コールスローも余る事を予想して作ったのに・・・全部食うか!?

今日はビールです。

Aujourd'hui c'est la bière (bien entendu!)

0708 biere.jpg


メインのチキンカレー。
Curry Indien au poulet

0708 curry indian.jpg


弟には私たちが普通に食べている辛さのカレーを絶対に食べられない、と思ったので、途中で唐辛子を取り出し、急遽トマトを多めに入れました。(もうちょっと辛いほうが好きなんだけど・・・)

J'ai fait moins piquant que d'habitude pour le frère, sinon il ne peut pas manger! Tous les piments sont enlevés et j'ai ajouté des tomates. C'était épicé mais pas trop piquant!

レシピはこちらをクリックしてくださいね。

Si tu veux savoir la recette, clique au-dessus.

posted by Midoc at 23:11 | Comment(0) | - Indien

Saturday 2007-07-07

Temakizushi/手巻き寿司

久々に寿司パーチーです。というか、義両親が週末に旅行に行き、それに行かなかった弟が来るということで、無理矢理することになったのです。以前友人が勤めていた店がなくなったので、今度は違う店で寿司用の魚を購入します。

Sushi party encore, les beaux-parents sont partis en WE et le frère de "Jim" reste tout seul, donc on l'a invité à manger à la maison tous les trois. Par contre, on ne peut plus acheter des poissons bon marché car ma copine japonaise travaille plus au magasin d'alimentation japonaise.

0707 sushi set.jpg


鮪、鯛、甘エビ、サーモンで・・・60CHF(約6千円)・・・高すぎ。

Thon, daurade, crevettes et saumon...60 CHF!!! Trop de cher ces poissons!

0707 netas.jpg


冷蔵庫に転がっていた最後の1本。アルノー・アントのブルゴーニュ・シャルドネ1999年。

La dernière bouteille d'Arnaud Ente, Bourgogne Chardonnay 1999.

0707 ente.jpg


ジュネーヴのサクラさんからもらった紫蘇も巻きました!

On a servi les feuilles de périlla de Mme Sakura à Genève!

0707 perilla.jpg


先日後輩が、寿司とワインの関係についてレポートを書いてたので試してみました。彼女のレポートによると、ボルドー・スーペリュー位がいいらしい、と言うことでしたが、ワイン単体の方が美味かったので、相乗効果は・・・?って感じでした。無理矢理合わすなら鮪かもしれませんが、う〜微妙。ネタが悪いの?(かも知れん)

Une jeune collègue a écrit un rapport sur "Sushi et Vin" il y a quelques mois, dans son rapport, le Bordeaux Supérieur s'accorde bien avec les Sushis. Ce vin rouge était assez bon sans sushi alors...la conclusion...c'est pas terrible...avec le thon... mais
tout le monde n'est pas convaincu.


0707 bdx.jpg


その次は、ボツになったスイスワイン。コロンブのセレクション・ジラルデの2006年。シャスラに3%ほどピノ・グリをブレンドしているのでリッチで、酸もまるいです。

Voici un vin suisse qui n'a pas été retenu par notre société, Sélection de Frédy Girardet 2006. (assemblage 97% chasselat et 3% de pinot gris). Dommage, il est bon.

0707 paccot gira.jpg


その後は、シテで行われている音楽のフェスティバルへ。友達と合流して3時まで遊んでました。(翌日起きれなかった人・・・)

Après le repas, on est sorti au festival de la cité avec des amis jusqu'à 3h... (je n'arrivais pas à me lever le lendemain...)
posted by Midoc at 22:50 | Comment(4) | Avec des amis / 友達と

Thursday 2007-07-05

Le Canard Pékinois

"Jim" が経営会議で留守のため友達夫婦と食事に行ってきました。

Je suis allée manger avec des amis au Canard Pékinois.
On a hésité à prendre le menu mais finalement on a pris à la carte.


もちろん行き先は、Le Canard Pekinois =「北京ダック」。
コース料理にしようか迷いましたが、3人なので単品を取り分けて食べるスタイルに変更。

最初は点心3種。海老餃子、春巻、焼売(写りが悪いです)

3 entrées différentes, raviolis de crevettes, raviolis de porc à la vapeur et rouleaux de printemps frits.

0705 gyoza cre.jpg


0705 shiumai.jpg


海老のライチとパイナップル炒め(これは美味しかった!)

Crevettes aigres acides, litchis et ananas (super bon!).

0705 crevette aigre-doux.jpg


鶏肉のバジル炒め(辛いけどご飯が進みます)

Poulet au basilic (très épicé, bon aussi)


0705 poulet aux basilic.jpg


叉焼肉(チャーシュー)丼にしたかったです!

Porc laqué.

0705 porc laque.jpg


ワインはとんでもなく高かったので、青島ビールを一人2本。これで一人当たり60CHF(6千円)です。色々コースはありましたが、2人で行くならコース料理がお得かもしれませんが、4名以上なら単品を取り分けると色んな料理が楽しめます。ここは今度から使えそうです。

Le vin était extrêment cher donc on a pris de la bière. On a payé 60 CHF par personne. Si on va à deux il vaut mieux commander le menu, à 3 ou plus on peut prendre à la carte, c'est moins cher et on peut goûter plus de choses différentes.

お昼は20フラン(単品)にご飯がつきますが、ビジネスランチはかなりお得です。夜は60フランからのコース料理があります。ローザンヌで一番美味しい中華の店ではないでしょうか。

今度は九龍(100フランのコース)を食べてみたいですね!

Le plat du jour à midi c'est autour de 20 CHF, le menu d'affaire est à 40 CHF. Le soir c'est à partir de 40 CHF, le plus cher 100 CHF. Je veux bien essayé la prochaine fois.



posted by Midoc at 23:34 | Comment(6) | Restaurant / レストラン

Wednesday 2007-07-04

Boeuf Charolais

先週末にフランスに帰った際、偶然見つけたシャロレ産のステーキ肉。たまには赤身の肉も良かろう、と思って購入したので、フランスらしくグリーン・ペッパーソースで食べてみる事にした。

On a acheté du boeuf charolais en France. Des fois ça change du boeuf de Kobe assez gras. On a servi avec une sauce au poivre vert.

最近はピノ・ノワールを飲んでいなかったので、セラーにあった飲み頃の、ヴァロワイユのモノポールである、ジュヴレ・シャンベルタンのプルミエ・クリュのクロ・デ・ヴァロワイユの1999年にしました。

On a sorti un bon pinot noir prêt à déguster, Domaine de Varoilles Premier Cru Clos des Varoilles Monopole 1999.

0702 varoilles99.jpg


今飲むと、レッド・フルーツとブラック・フルーツの間でしょうか。酸味と甘みのウマさのバランスが非常にいいと思います。赤ワインを1本あけることは、我家では稀。すぐに飲みほしてしまいました。

Entre fruits rouges et fruits noirs, bien équilibré, bonne acidité et densité. Très bon. Généralement on ne finit jamais une bouteille de rouge à deux mais cette fois-ci on a fini.


さて今日は肉を簡単に焼いただけ。付け合せはコールスローサラダ、ポテトのソテーです。

Garniture: pommes de terre sautées et salade.

0702 boeuf charolais.jpg


義母からの誕生日のプレゼントは、ムーラン(漉し器)でした。先日ピュレを作ったとき、ムーランが無く、1時間以上かかったのです。
今回はムーランがあったけど、ピュレはしませんでした・・・また今度。

Le cadeau de ma belle-mère: un moulin à légumes, parce que quand on a fait la purée de pommes de terre j'ai mis 2 heures sans moulin. Donc je n'ai pas fait cette fois-ci, j'essaierai prochainement.



posted by Midoc at 19:07 | Comment(0) | - Français

Tuesday 2007-07-03

Gyoza / 餃子

面倒臭い料理ですよね。みじん切りした後、混ぜ続けて、そのあとに包む作業が待っているわけですから・・・暇な時にしかできない料理のひとつですよ。

C'est chiant à faire. Il faut hâcher, mélanger et couvrir... Ensuite il faut cuire. On ne peut jamais si on manque de temps.

0701 gz.jpg


市場でとんでもない量のシブレット(アサツキ)と香菜(パクチー)片手で握りきれないくらいの量を買ってしまったのです・・・
・・・で思いついたのが餃子。神戸の実家では母が作るのですが、ニンニクもニラも入れません。タップリのキャベツと白菜、大量のネギを入れて、生姜のすりおろしもタップリ入れるので臭くありませんし、美味しいです。

J'ai acheté énormément de ciboulette et coriandre samedi dernier, c'est pourquoi on a décidé d'en manger. Chez mes parents au Japon, on met jamais d'ail, ni ciboulette chinoise qui pue. Au lieu de ça, on met de la ciboulette normale et di gingembre c'est très bon aussi.

今回はエビも使ってエビ餃子も作りました!これは蒸餃子。
ラー油と酢醤油でいただきます。

J'ai aussi fait des raviolis aux crevettes, on les mange avec la sauce acide.

0701 gz crevette 2.jpg


こっちは肉餃子。豆板醤や甜麺醤、ラー油などを入れてソースを作ります。

Celui-ci c'est au porc. On les sert avec la sauce aigre-douce piquante.

0701 gz p.jpg


だいたい我家で作る餃子の数は100個です。分量は:

Voici la recette (désolé que en japonais)

豚挽肉   400グラム
白菜    1個(日本のなら小から中くらいの大きさでみじん切り)
キャベツ  1/4個(みじん切り)
ネギ    1束+@(日本のネギの量でみじん切り)
生姜    1〜2片好みで調節(すりおろし)

ごま油   大さじ1
醤油    大さじ1〜2
胡椒    小さじ2
オイスター・ソース 大さじ3
酒もしくは紹興酒  大さじ2

みじん切りにしたキャベツと白菜は、塩(分量外)をふってもみ、30分くらいしてから水気を完全に絞ってり、肉と調味料は合わせて混ぜて完全に混ぜてから、野菜を入れて根気よく混ぜます。

ニンニクやニラが大好きな人には物足りないかもしれないですが、これはこれでとても美味しいですよ!

よかったらお試し下さい。100個包むのは覚悟して・・・
posted by Midoc at 18:06 | Comment(2) | - Chinois

Monday 2007-07-02

Mon anniversaire 2

週末は実家で誕生パーチーをしてもらいました。義母の誕生日プレゼントに、クスクスとタジンの料理本をあげたので、それを使って料理するとのこと。

Ce week-end on a fêté mon anniversaire chez mes beaux-parents, ma belle-mère a fait le repas maroccain avec des livres que je lui ai donnés.

とりあえず、ガスパッチョを大量に作ってしまったので差し入れし、

Mais j'ai fait trop de gaspacho donc on a commencé par ça.

0629 salade et gaspa.jpg


義母の作ったタジンを食べて・・・

Tajine de poulet aux poires et amandes.

0629 tajine au poulet et poire.jpg


デザートはシャルロットでした。

Dessert: charlotte aux framboises.

0629 gateau.jpg


翌日は、毎年恒例行事の、「私のためにディナーを作る」の巻でしたので、"Jim" が作ることに。もちろん恒例の・・・パエリアです!

Le lendemain comme chaque année, dîner pour moi! C'est-à-dire: c'est "Jim" qui cuisine une paella.

でも先にガスパッチョを食べ・・・(スペイン料理コースのためこれをわざわざ作ってストックしていたのです)

Mais d'abord on a commencé par le gaspacho.


0630 gaspa.jpg


ジャジャーン! "Jim" 特性のパエリアです!

Voici la paella de "Jim"!

0630 paella.jpg


残念ながら、家にはスペインワインが1本もありませんので、仕方なくアルザスの今年からグラン・クリュ昇格(したはず)のワインを。

Malheureusement on n'avait aucune bouteille de vin espagnol, donc on a choisi une bouteille d'Alsace, Grand Cru (à partir de 2007, je crois).

0630 vin d'alsace.jpg


今年に用事でアルザスに行った際、蔵に寄って購入したワイン。マルタン・シャッツェルのリースリング、ケーフェーコプ(発音難しいですね)のグラニット2005年。力強いなかにもフィネスがある。言葉通り、雨上がりの濡れた岩が合言葉!?
ここの蔵はリースリングとピノ・グリが美味しいです。(ちなみに流行のビオディナミ&ビオロジックワインなんですが、それ以前に美味い)

J'ai acheté une caisse chez lui, Martin Schaetzel, Riesling Koefferkopf Granit 2005. Puissance et finesse, et granit.
Il fait de très beaux Riesling et Pinot Gris. (il est vigneron en biodynamie et biologique, avant tout il fait de bons vins)


"Jim" のパエリアは年々上達していますので来年は期待できますね!

Je pourrai manger une bonne paella l'année prochaine car "Jim" progresse chaque année!

ごちそうさまでした。




posted by Midoc at 04:36 | Comment(5) | Avec des amis / 友達と

Sunday 2007-07-01

Tokoloten @ Digitales

先日ローザンヌのParc de Mon Repos で行われたライヴを投稿します。Wii を使った面白い画像は2番目をどうぞ。




posted by Midoc at 03:36 | Comment(2) | Musique / 音楽
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。