Tuesday 2007-09-25

Nakahiro / 鮨 中広

帰国した翌日いつもの鮨屋へ・・・

Le jour après être rentrée, comme d'habitude, je suis allée au restaurant de Sushi à Kobe...

sushi entree resto.jpg


お付だしは、松茸とほうれん草のおひたし
Petit amuse-gueule, Matsutaké et épinards marinés

sushi entree.jpg


ワインを頂いている間、お酢の物を少し・・・
Petite entrée de poissons marinés...

sushi mix.jpg


青背 / Poisson bleu

sushi 1.jpg


鯛 / daurade

sushi 2.jpg


トロ / Toro

sushi 3.jpg


貝柱 / Noix de St-Jacques

sushi 4.jpg


子持ち昆布 / algue & oeufs de poisson

sushi 5.jpg


剣イカ / seiche

sushi 6.jpg


渡ガニ / crabe

sushi 7.jpg


海胆 / oursin

sushi 8.jpg


鰹 / bonite
sushi 9.jpg


蒸し穴子 / anguille de mer à la vapeur

sushi 10.jpg


焼き鱧 / Hamo grillé

sushi 11.jpg


江戸玉 / Omelette

sushi 12.jpg


シェフ! / Super Chef!

sushi chef.jpg


あと10日間・・・出張で留守にするけど、あと2回行けるかな・・・?

Il me reste encore...10 jours, entre-temps, je serai à Tokyo, mais je pourrai y revenir encore...2 fois, peut-être??
posted by Midoc at 23:48 | Comment(2) | Restaurant / レストラン

Monday 2007-09-24

Infos / お知らせ

仕事のため、今週末から10月7日まで日本に帰国です!
更新できたらしますので、お楽しみに!

Je suis au Japon jusqu'au 7 octobre pour mon travail.
Merci beaucoup de votre visite!
posted by Midoc at 23:06 | Comment(2) | Infos / お知らせ

Sunday 2007-09-16

Fondue Japonaise

今日も鴨鍋です。1ヶ月ぶりに親友のペドロ&エリーを招待してのディナーです。でもペドロは困ったことに鴨が嫌い・・・でもこの鴨鍋なら大丈夫と思って、当初どおり鴨鍋にしましたが、鶏団子も作ることにしました。

Encore une fondue au canard à la japonaise avec Pedro et Ely. Malheuresement Pedro n'aime pas trop le canard...mais on ne sent pas beaucoup le goût de canard quand on le mange en fondue, mais j'ai quand même préparé des boules de poulet aussi!

まず、市場で仕入れたのは500グラムの水菜!
500g de Mizuna que j'ai acheté au marché!

0915 mizuna.jpg


ポン酢でサッパリと食べようと思ったので、大根おろしとアサツキ、マダムきのこで仕入れた、特大椎茸と舞茸・・・焼きネギその他・・・

Pour que ce soit assez léger, on prépare la sauce, radis blanc rapé, ciboulette...etc. Ensuite quelques champignons que j'ai pris au marché et des poireaux grillés...

0915 nabe2.jpg


でもその前にアペリティフ&前菜を・・・神戸牛ロースト・ビーフ!もちろん特別なお客さまが来た時にしか、こんなのだしませんが・・・

D'abord, on a commencé par un apéro avec Roast Beef de Boeuf de Kobe. Bien sûr ce plat on ne le sert pas souvent.

0915 roast beef.jpg


メインの鍋です。
Voici la fondue au canard.

0915 nabe.jpg


ペドロの鴨嫌いを心配してましたが、心配無用。気に入ってドンドン、黙々と食べています!

Je m'inquiétais que Pedro n'aime pas le canard, mais aucun souci! Il a commencé à manger beaucoup sans parler.

0915 ped et ely.jpg


今回はワイン赤・白各2本ずつ。
2 bouteilles de blanc et rouge.


0915 vins.jpg


翌日、プチ・二日酔いを覚悟してましたが全くありませんでした!
posted by Midoc at 22:09 | Comment(0) | Avec des amis / 友達と

Saturday 2007-09-15

Filet de Charolais

今週仕事でフランスに行った際、帰りにきれいなシャロレ産の牛フィレを見つけたので、食べようと思って2切れ買ってましたが・・・突然、"Jim" の弟が食べて買えることになったので、スイスで新たに肉を買ったものの品質は全く別もの・・・残念ながら私の口には入りませんでしたToT...

J'ai pris 2 filets de Charolais quand je suis allée en France il y a quelques jours. Mais aujourd'hui, le frère de Jim est venu et finalement il a mangé à la maison, alors je suis allée chercher encore un filet au supermarché suisse, par contre la qualité n'est pas du tout la même...j'ai presque pas pû manger...ToT dommage...

0914 steak.jpg


ワインは久々に(?)ピノ・ノワール。ドメーヌ・デ・ヴァロワイユ、ジュヴレ・シャンベルタン・プルミエ・クリュ ラ・ロマネの1999年。

Gevrey Chambertin 1er Cru La Romanée 1999, Domaine des Varoilles.

0914 varoilles romanee.jpg


赤フルーツの状態を保った、ミネラリーなピノ・ノワール。ここのワイナリーの中で一番クリーンなタイプで大好きです。

On sent le fruit rouge, minéral et droit. J'aime bien ce style.

前菜はありあわせ。市場のイタリア人からモツァレラ・ブファーラを買ったので(1個600円)カプレーゼにし、パルマ生ハムの残りがあったので、白桃とバルサミコを添えました。

On avait heureusement de la mozzarella di Buffala, j'ai préparé une entrée en vitesse, ensuite j'ai ajouté du jambon et de la pêche avec le vinaigre balsamique.

0914 entree.jpg


今回初めて作ったステーキのソースはマスタードソースですが、やっぱりプロに分けてもらったフォン・ド・ヴォーと高級ワインを使うと、ソースは美味しく仕上がりますね・・・エシャロットを炒め、赤ワインを入れて煮詰め、フォン・ド・ヴォーを加えて最後にバターでツヤだし、マスタードと塩コショウで味を整えて終わりです。

Mon premier essai: sauce à la moutarde. Quand je suis rentrée au Japon, j'avais récupéré du fond de veau d'un restaurant français à Kobe. On arrive à faire une bonne sauce avec un bon vin rouge et un fond de veau professionnel! Dorer les échalotes au beurre, ajouter le vin rouge et réduire, incorporer le fond de veau... et le beurre et la moutarde.

フォン・ド・ヴォーは市販の顆粒のは美味しくないですね・・・贅沢言ったら切り無いけど・・・

La poudre de fond de veau n'est pas la meilleure pour réaliser une bonne sauce...

posted by Midoc at 21:55 | Comment(0) | - Français

Friday 2007-09-14

Tagliolini alla panna e funghi porcini

またまたセップ茸(ポルチーニ)です。今日は市場で打ちたてのタリオリーニを買ったので、早速パスタにすることにしました。

J'ai encore pris des cèpes chez Madame Kinoko et j'ai trouvé des Tagliolini Fraîches au marché, donc ce soir on mange des pâtes!

0913 cepes.jpg


その前に今日は、とうとうこのバルサミコを使う事に・・・

Enfin l'ouverture du vrai vinaigre balsamique de Modène...

0913 bal.jpg


"Jim" に誕生日に買ってもらった、15年熟成のバルサミコ酢。私もバルサミコのことは詳しく知りませんが、普通に売っているバルサミコは、バルサミコ酢ではありますが、中にカラメルや色々混ぜ物をしているらしく、ピュア・バルサミコではないようです。バルサミコにもきちんと格付けがあって、最終的にはティスターがブラインド・ティスティングして認めたものだけが、トラディツォナーレと名乗れるようです。詳しくはこちらをどうぞ。

C'était un cadeau de "Jim". Un vinaigre balsamique de 15 ans... je n'avais pas de connaissance sur le vinaigre balsamique jusqu'à ce que je me renseigne sur le net. Dans le vinaigre balsamique que l'on peut trouver au supermarché, il y a beaucoup d'ingrédients chimiques, caramel, sucre et quelque autre chose. Ce n'est pas du pure balsamique en tout cas. Le vrai doit passer une dégustation aveugle et il doit être certifié. Sinon on ne peut pas mettre "Balsamico Tradizionale di Modena".

これを使って前菜を作りました。
L'entrée avec ce vinaigre balsamique.

0913 entrees.jpg


完熟イチジクとパルマ産生ハムのオードブル、パルミジャーノ・レッジャーノ・エクストラ・ヴェッキアとバルサミコ酢添え。

Hors d'oeuvre avec figue et jambon de Parme, Parmigiano Reggiano Extra Vecchia et Balsamico di Tradizionale di Modena.

普通のバルサミコとは酸味の度合いが全く別物です。日本のレストランでも、この手のバルサミコを使うと非常に料理原価が高くなるので、普通の安いバルサミコを煮詰めてとろみをつけたものを使用しているそうです。

Ca n'a rien à voir avec le vinaigre de balsamique normal. On m'a dit que presque tous les restaurants utilisent un balsamique totalement réduit pour économiser. (c'est normal, c'est 20 fois moins cher que le vrai balsamique)

ポワール・ウィリアムスとシェーヴルのタルトレット

Petite tartelette aux poires williams et chèvre.

0913 tarte.jpg


ワインはこちら。ちょっとまだ若いですが、ドメーヌ・デ・ギュイヨン、クロ・ド・ラルディルの2004年。このヴィンテージからラベルが変わっています。

Domaine des Guyons Clos de l'Ardile 2004. Ils ont changé l'étiquette depuis 2004.

0913 vin.jpg


最後はこれ。ポルチーニ茸のタリオリーニ、クリームソース。
Tagliolini alla panna e finghi porcini

0913 pate.jpg


あ、パルミジャーノをかけるのを忘れました!
Oops, j'ai oublié de mettre le parmesan!

0913 pate2.jpg


通の話によると、ポルチーニはフリットも美味しいらしいですので、日本から帰ってきたら試してみようと思います。

Quelques connaisseurs de cèpes m'ont dit que les cèpes sont très bons pour manger en friture! Je vais essayer de retour du Japon.









posted by Midoc at 21:22 | Comment(6) | - Italien

Thursday 2007-09-13

Fondue de Baudroie

洋梨が出回る季節になり、市場では色んな種類の梨が所狭しと並んでいます。木の実もそろそろ出始めて、秋を実感する毎日となってきました。

On peut trouver beaucoup de produits d'automne, on est vraiment en automne, c'est cool!!

日本では冬の魚かな?北欧からアンコウが輸入されている様子で、魚屋さんにはおっそろしい顔をしたアンコウが並んでいたので、鍋にする事にしました。アンコウって日本でも結構高い魚だった記憶があるのですが、どうなんでしょうね。こちらは特売で、100グラムあたりが550円。とりあえず400グラムを調達しました。

Peut-être c'est un poisson d'hiver? J'ai trouvé une baudroie du Danemark chez un poissonier, quelle gueule... j'ai pensé à faire une fondue de baudroie ce soir. Je crois que ce poisson est assez cher au Japon aussi. Ici en Suisse, normalement 7.50CHF par 100g, mais c'était en action, j'ai payé 5.50 CHF.

中身は、白菜、水菜、椎茸、豆腐、鶏団子・・・と定番のものですが、鍋は野菜がタップリ食べれるような気がします。

Garniture: chou chinois, mizuna, tofu, shiitaké, boule de poulet... on peut manger beaucoup de légumes, c'est bien ça!


0912 nabe.jpg


"Jim" はアンコウ鍋は初めてのようでした。

Il n'a jamais mangé de baudroie.

ビールでもいいんですけど、ポン酢に合いそうな、すっきりとした酸味、アンコウの淡白な味なら、ソーヴィニヨン・ブランかと。出汁も煮詰まってくるから、味が濃くなるし、奥行きのあるヴィエイユ・ヴィーニュの古樽熟成させたタイプ。ジャン・フランソワ・メリオーのクール・ド・ロッシュの2001年。

On pouvait boire de la bière mais finalement on a choisi un vieu sauvignon blanc pour manger avec la fondue avec la sauce soja citronnée. Pendant la cuisson, le bouillon sera réduit alors c'était pas mal comme choix. Jean-François Mériau "Coeur de Roche VV 2001".

0912 vin.jpg


熟成したソーヴィニヨン・ブランは好み分かれると思いますが、私は好きですね。コタなんかも大好きなワインのひとつです。

Il y a des gens qui n'aiment pas le vieu sauvignon blanc, mais j'aime bien. Par exemple, P.Cotat, son vin me plait beaucoup aussi.

フランス語で 「 Baudroie 」はアンコウを意味しますが、「 Lotte 」も見た目、アンコウの一種だと思うのですが、違いが分かりません・・・ Lotte の方は、鱈の一種のようですが、お顔をしっかりと見た事がないので、何て説明したらいいのか分からないままですが、仏仏辞典で見ると、前者は海水、後者は淡水に生息するようです。(顔はどんなのなんですかね?)

On voit pas trop de différence entre la lotte et la baudroie. Je pensais qu'elles étaient du même groupe, mais je n'étais pas sûre. Selon le Larousse, la lotte est un poisson d'eau douce et la baudroie est un poisson de mer. (mais elles sont comment? leur têtes...?)

ネットで調べると、アンコウは味噌鍋にするのが多いようですが、そうすると後で雑炊が食べられないかもしれない、と思ったので、出汁にしました。今週の土曜日も、友達が来て鍋パーティーです。

Quelques recettes que j'ai trouvées sur internet, les japonais mangent la fondue de baudroie souvent avec le bouillon au miso. Mais chez nous, on a mangé avec le bouillon normal. Ce samedi nous ferons encore la fondue avec nos amis!

0912 nabe2.jpg


寒くなると(?)鍋が一番。同じフォンデュでもチーズはちょっとね・・・

C'est le meilleur plat quand il fait froid. Mais...la fondue au fromage, on peut pas en manger souvent...(c'est trop lourd)

洋梨を使ったタルト・・・香り高いピスタチオならではのクレーム・ピスタシュで。

Tarte aux poires à la crème pistache...c'est plus parfumé que la crème d'amande.

0910 gateau.jpg


温かい紅茶と一緒に、ティータイムにぴったりです。タルトは冷蔵庫に入れず、常温で保存しています。身体も温まりそうな感じ・・・

Avec un bon thé chaud de Whittard...ça fait du bien...

0910 gateau2.jpg


秋に感謝!
posted by Midoc at 05:56 | Comment(4) | - Japonais

Tuesday 2007-09-11

RADIQ @ La Ruche

先週の土曜日、日本人エレクトロ・ミュージシャンの半野嘉弘さんのライブがありました。彼はジュリアンの友人であり、毎回ローザンヌのライブの際は声をかけてくれて、食事をともにしたりしています。

Samedi dernier, on est allé voir voir un copain musicien japonais qui a joué à "La Ruche" (Lausanne). Il est un ami à "Jim" et il nous invite toujours à son concert.(c'est super coo!!) Des fois il mange avec nous aussi.

0908 hanno2.jpg


今回は、ラ・ルーシュというクラブでの、コンサートと言うよりはDJライブに近い感じで、ここ5ヶ月近くの間、彼はウィンタートゥールというスイス・ドイツ語圏で、オーケストラ向けの作曲をしていたらしく、かなりお疲れの様子・・・

Cette fois-ci, il a fait un "Live" dans un club à Lausanne. Il a passé à peu près 5 mois à Winterthur pour composer une pièce orchestrale, il avait l'air assez fatigué...

でもオーケストラの楽曲とは違ったこのライブでは、彼も楽しそうにリズミカルな音楽を次々と演奏し、お客さんを非常に楽しませてくれました!

Mais il s'est bien amusé au club en jouant de la musique complètement différente! En tout cas tout le monde était super content!!

0908 hanno.jpg


彼の演奏が終わったのは2時半過ぎ、そのあとしばらくビールを飲みながら色々お話して、翌日のお昼は我家でブランチをして、ウィンタートゥールにトンボがえり。月曜にはパリの自宅に戻ると言ってました。

Il était vers 2h30 quand il a fini son live, après on a discuté et le lendemain il est passé à la maison pour déjeuner avec nous. Il est rentré à Winterthur et le lendemain matin, il est reparti à Paris chez lui!


彼は世界中を飛びまわるミュージシャンで、映画音楽からエレクトロ、テクノサウンドまで幅広い音楽をこなす、有数のミュージシャンであると思います。10月には南米でライブを行うようですが、アルゼンチン、チリ、ブラジル・・・と毎日移動だそうな・・・


Il court partout dans le monde entier, il fait des musiques de film, électro, techno, il est un génie. Il va en Amérique du sud en octobre, il bouge partout...


11月は日本でのライブも予定されていますので、機会があれば是非見に行ってみて下さい。おススメします。

Il a quelques concerts au Japon en novembre, allez le voir si vous avez l'occasion.


詳しくは、http://www.yoshihirohanno.com/
聴くには、http://www.myspace.com/radiq

半野さん、身体に気をつけて頑張って下さいね!

Merci Yoshi, bon continuation!
posted by Midoc at 05:23 | Comment(0) | Musique / 音楽

Monday 2007-09-10

Bar poêlé à la provençale

鯛や鯖は丸ごとよく買いますが、鱸は初めて。今までさばいた事もありませんが、今回は "Jim" がやってみる、との事・・・(不安)

J'ai l'habitude de cuisiner le maquereau et la daurade, mais je n'ai jamais cuisiné le bar!! Mais cette fois-ci, "Jim" a décidé de préparer ce poissons!

0908 sakana.jpg


触る前に、写真を撮って観察をしていた "Jim" ですが、きちんとウロコ取りから順番に始め、3枚おろしは手伝ったけど初めて "Jim" はお魚をさばきました。(エライ!!)


Avant de toucher ce poisson, comme d'habitude, il a commencé à observer et prendre quelques photos! Il a bien écaillé et coupé en filet (j'ai aidé un peu), il a très bien fait, bravo! Jim!!


出来上がった料理は、鱸のプロヴァンサル風? ズッキーニ、ナスビ、トマトを薄切りにしたものをオーヴンで焼き、その上にポワレした鱸をのせます。タプナードは自分で作らずに、エリック・フレションのタプナードを使用しました。

"Bar poêlé à la provençale, sauce tapenade". On a préparé un tapis de légumes provençaux et on a mis le bar poêlé dessus. Ensuite j'ai utilisé la sauce tapenade d'Eric Fréchon que j'ai acheté dans une épicerie fine.



0908 bar.jpg


プロヴァンスのワインが1本もありませんので、ジャン・フィリップ・フィシェのブルゴーニュ・ブランのヴィエイユ・ヴィーニュ1999年。洋梨や白桃、アニス、菩提樹・・・時間とともに色んな香りがポンポンでてきます。気づいたら1本飲み干していました。美味しいワインってこんなもんなんですよね・・・

Nous n'avons aucune bouteille de vin de provence, donc j'ai chosi un chardonnay de Bourgogne 1999 de Jean-Philippe Fichet.
Au nez, on sent: poire, pêche, anis, tilleul...on a fini la bouteille à la fin du repas.


0908 fichet.jpg


付け合せは、メークインとエリンギのソテーです。バターとサラダ油で香ばしく焼いて、ニンニクとパセリを最後に混ぜ合わせます。

Pommes de terre et champignons sautés, c'était "Jim" qui a préparé!

0908 champ pomme.jpg


このあと夜中1時から、私達の友人のミュージシャン、半野嘉弘さんのライブに!

Après dîner, nous sommes allés revoir notre copain musicien japonais qui a joué dans un club de Lausanne.

posted by Midoc at 05:34 | Comment(6) | - Français

Sunday 2007-09-09

Automne

秋の食材が市場に並び始めました。ポルチーニや木の実など、見ていると危険なくらいです。

On peut trouver des produits d'automne au marché ces derniers temps, comme les cèpes...

今年初のポルチーニは、パッパルデッレとクリームでパスタにしました。

Le premier cèpe de cette année, j'ai simplement fait des pâtes aux cèpes à la crème.

0907 cepes.jpg


もう少しすると、形のいいのが揃うので、その頃にはテリーヌにでも挑戦したいと思います。

Bientôt, on pourra trouver facilement de beaux cèpes, je ferai une terrine à ce moment-là.

お昼からでしたが、久々の生のポルチーニだったので、ワインも飲んじゃいました。
ドメーヌ・サント・バルブのヴィレ・クレッセ、チュリセイの2004年です。酸も柔らかく、ポッテリした感覚が白ワインとクリームソースにキレイに合います。全部飲むと、昼から仕事が出来ないので、夜の和食のお供にしました。

Pour ce déjeuner, on a pris un petit vin blanc avec ces pâtes. Domaine Sainte-Barbe Thurissey 2004. Il est rond et il a beaucoup de profondeur. C'était pas mal avec des pâtes à la crème. Mais on n'a pas fini la bouteille sinon on peut plus travailler dans l'après-midi.



0907 jm thu.jpg


夜は黄色と緑のズッキーニを唐辛子味噌で炒めたり、焼き茄子など、和食の定番です。こういうご飯が一番ホッとしますね!


Le soir, c'était un menu japonais:courgettes sautées au miso pimenté et aubergine grillée...un repas typique japonais!


0907 set.jpg


明日は週末なんで魚にしようと思います。

Ce WE, on va manger...des poissons!!!


posted by Midoc at 05:21 | Comment(2) | - Italien

Saturday 2007-09-08

Gateau au chocolat

久々にガトー・オ・ショコラを作ってみました。個人的にあまりにも重たいのは苦手なんで、最後に卵白を混ぜ合わせる方法で作ります。
また、チョコレートも85%以上のカカオ含有のショコラ・ノワールを使用しています。

Un gateau au chocolat...ça fait longtemps que je n'ai pas fait un dessert au chocolat. Ma façon de préparer: je mélange le blanc d'oeuf (mélange) à la fin et je prends le chocholat noir 85% de cacao.

今回はちょっと洋酒をきかせた、大人のガトー・オ・ショコラに挑戦。オリジナルレシピで作ってみましたが、なかなか美味しかったのでアップしますね。

Mais cette fois-ci, j'ai mis du rhum pour réaliser un gateau pour adultes(!), il n'était pas mal!


用意するもの:
チョコレート(chocolat)・・・75g
バター   (beurre) ・・・60g
卵(分ける)(oeufs) ・・・3個
生クリーム (crème liquide)・・・50CC
砂糖    (sucre) ・・・120g
ココアパウダー(poudre de cacao)・・・50g
小麦粉   (farine) ・・・20g
ラム酒   (rum) ・・・キャップ2杯から3杯

型の側面と底に紙をひく。
Mettre le papier dans le moule à gateau.

0905 1.jpg


粉は混ぜてふるいにかけ、卵は白と黄に分けます。
Tamiser la poudre et séparer les oeufs (blanc et jaune).

0905 2.jpg


刻んだチョコレートとバターは湯せんにかけて温めます。
Faire fondre le chocolat et le beurre au bain-marie.

0905 3.jpg


卵黄に砂糖半分(60グラム)を加え、モタッとするまで混ぜる。
Mélanger les jaunes d'oeufs avec la moitié du sucre.

0905 4.jpg


湯せんしてたチョコ&バターに、生クリームとラムを加えて混ぜる。
Mélanger la crème et rhum dans le chocolat et beurre fondus.

0905 5.jpg


卵黄生地に混ぜる。
Incorporer dans la pâte.

0905 6.jpg


粉類を一気に加えて混ぜる。
Ajouter les poudres (cacao et farine) et mélanger bien.

0905 7.jpg


卵白をハンドミキサーで泡立て、砂糖を加えながら角が立つまで混ぜる。

Monter le blanc d'oeuf très ferme en ajoutant le sucre petit à petit.


0905 8.jpg


メレンゲの1/3位を生地に入れ、泡だて器で完全に混ぜこみ、残りの2/3はメレンゲの泡を壊さないように、スパチュラを使って、切るようにサックリ混ぜて型に流す。

Mélanger 1/3 de meringue avec un fouet complètement et mélanger (pas trop trop fort) le reste de meringue avec une spatule (ne pas casser la meringue, c'est important). Verser dans le moule à gateau.

0905 9.jpg


160度のオーヴンで50分から1時間焼き、冷ましてから粉砂糖をふる。
Laisser cuire au four 50-60 minutes à 160° et laisser refroidir. Décorer avec du sucre glace.

0905 10.jpg


食べるときにアイスクリームやホイップクリームを混ぜたら美味しい!
C'est très bon avec la crème chantilly ou la glace à la vanille!
posted by Midoc at 01:48 | Comment(6) | - Gateaux /お菓子

Thursday 2007-09-06

Sukiyaki 2

寒い日が続いてます。朝は12度、昼は16度。夏を迎えずに一気に秋に突入しています。

Il fait froid. Il fait 12° au matin et 16° dans l'après-midi. J'ai l'impression d'avoir raté mon été!!!

毎週土曜日に市場出店のマダムは、水菜に加え、春菊も調達して来るので買うハメに。毎週土曜に買って、毎週のように鍋をしているので、気分はもう冬である。

Tous les samedis, j'achète des mizunas (salade japonaise) chez une dame du marché, maintenant elle amène aussi une autre salade japonaise qui s'appelle "Shunguiku". Donc tous les samedis, je prends des herbes chez elle et on mange la fondue japonaise dans la semaine...on a l'impression d'être en hiver.

仕事のため、2週間後に日本に帰国なので冷凍庫の中を片付けてるために、残った神戸牛の残りですき焼きをする事に決めました。

Je rentre au Japon pour mon travail dans 2 semaines, j'ai commencé à vider le frigo petit à petit. Ce soir, on a décidé de manger du "Sukiyaki" (fondue de boeuf à la japonaise avec un bouillon corsé à base de sauce soja etc).


0905 garni.jpg


椎茸を買うのを忘れたので、焼きポワロー、玉葱、しらたき、豆腐、水菜に春菊、白菜にモヤシ。

J'avais pas de "Shiitaké" (champignon japonais), mais j'ai mis: poireaux grillées, oignons, "Shirataki"(nouilles de konnyaku), mizunas, shunguiku, chou chinois et pousses de soja dedans.

0905 sukiyaki.jpg


毎回思うんですけど、お腹が空いてても、すき焼きって思ってるほど食べられませんね。味が濃いからでしょうか?

Même si on a beaucoup faim, on n'arrive pas à manger beaucoup...peut-être à cause du bouillon corsé...!?


結局、肉も青野菜も余ったので、翌日は・・・
On a servi les restes (viande et légume) le lendemain...

0905 curryudon.jpg


カレーうどんでした!(具は何でもあり・・・ま、いいか)
Nouilles au curry japonais! C'est toujours très bon!
posted by Midoc at 04:33 | Comment(5) | - Japonais

Wednesday 2007-09-05

Leysin

友達からのメールで気づいたのですが、仏文しか書いてませんでした!ごめんなさい。

Avec une copine lausannoise (mais elle est japonaise), on est partie à Leysin pour voir notre copine "Buku-chan"!

週末は、レザンに住む友達の家に、ローザンヌの大親友のず〜こちゃんと山に上がりました。

0901 leysin.jpg


Elle habite en pleine nature!!!
スイスの大自然のど真ん中に住んでいます!


0901 leysin2.jpg


Nous n'avons pas cuisiné, car il y avait un traiteur thailandais qui fait des plats excellents près d'Aigle.
今回は料理せず、エーグルの近くにあるタイ料理のお惣菜屋さんで調達です。

Pour le petit apéro, on a pris des rouleaux de printemps aux légumes.
ビールを飲みながら、揚げ春巻き!

0901 rouleau.jpg


Voilà, c'est des nouilles thailandaises qui s'appellent "Pad-haï"
パッタイといわれる、タイ焼ソバです。


0901 pat thai.jpg


Voici le riz sauté, "Khao Pad"
こちらはタイ焼き飯、カオ・パッドです。


0901 kao pad.jpg


Je voulais commander la salade de papaye, mais il n'y en avait plus... donc j'ai pris une autre salade, "Laam Moo".
(ce plat était extrêmement fort!!)

パパイヤサラダを食べたかったけど、なかったので、豚肉を使った劇からサラダ!(ず〜こちゃん、泣いてましたね)

0901 salade porc.jpg


Ensuite "Phat phet", c'est le poulet sauté à la pâte de curry...
こちらは、鶏肉のレッドカレー炒め。

0901 phah.jpg

On a commandé trop de plats alors on n'a pas pu finir! Une copine était explosée et elle s'est couchée tout de suite! Mais on a parlé parlé parlé...on a toujours beaucoup de choses à discuter entre filles, c'est terrible!!!


調子にのって、頼みすぎて食べ切れませんでした。ず〜こちゃんは早くもダウンしてお休みしましたが、ブクちゃんとは3時半までお話をしたまま。女の子同士って、話すことがつきませんね!楽しい夜でした!
posted by Midoc at 05:32 | Comment(2) | Avec des amis / 友達と
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。