Friday 2007-12-14

Repas de Noël

土曜から休暇に突入で、クリスマスは現地で迎えるため、さきにクリスマスのお祝いをしようと言うことで、今まで触ったことのない食材を手にしました。

Nous partons en vacances ce samedi jusqu'à la fin d'année, donc on a fait un repas de Noël ce mercredi. J'ai acheté quelques produits que je n'avais jamais touchés dans ma vie!


1212 homard americaine2.jpg


まずこいつを・・・
D'abord...

1212 homard 0.jpg


わかるかな?
Tu sais ce que c'est?

1212 homard 1.jpg


シャキーン!
Homard!!!

1212 homard 3.jpg


彼の目にはどんなふうに映るのかなぁ・・・?
J'aimerais bien savoir comment il nous voit avec ses yeux...

1212 homard 2.jpg


生きているので、塩水の小さいプールに・・・
Il est vivant alors je le mets dans une petite piscine d'eau salée...

1212 homard 5.jpg


でかいでしょ!?
Enorme!

1212 homard 4.jpg


生きているオマール海老を触ったの初めてです。ハサミが縛られてるので、攻撃は不可能ですけど、ちょっと勇気が要りますね。フツーの海老なら平気なんだけど。。。

J'ai jamais touché un homard vivant. Heureusement il ne peut pas m'attaquer car ses pinces sont bien attachés.

まずはアミューズから
Amuse-gueule,

1212 amuse.jpg


ホタテ貝柱の温製サラダ、胡桃ドレッシング
Salade de Noix de St-Jacques tièdes à l'huile de noix

1212 st jacques.jpg


シャンパーニュ、クリスチャン・ブルモー、キュヴェ・エルマンス
Champagne Christian Bourmault Cuivée Hermance NV

1212 champagne.jpg


次はこれを使って(これは何度か使ったことがあります)
Ensuite...ce truc (j'ai déjà cuisiné quelque fois avec...)

1212 truffe noire.jpg


フォワ・グラのポワレ、ソース・ペリグー、ジャガイモのピュレ添え
Foie-Gras Poêlé sauce périgueux, purée de pomme de terre

1212 foiegras.jpg


このピュレは失敗です。もっと固めに仕上げるべきだったんですけど、セルクルを抜いた瞬間、ドローっと流れてしまいました・・・あとフォワ・グラは1.5センチにスライスしたんですけど、2センチくらい厚みを持たせて、ちがう電熱器で焼けばよかったと思ってますToT... 我家は電気調理器なんで、ガスのようにうまく温度調節ができないので、油断すると焦げちゃうんですよね・・・、残念。

J'ai complètement loupé cette purée de pomme de terre. J'aurais dû faire un peu plus solide, car en enlèvant le cercle, ça a tout dégagé à l'extérieur... ensuite j'aurais dû couper une tranche plus épaisse de foie-gras, car en cuisinant ça s'est coupé en deux... et puis j'aurais dû utiliser une plaque éléctrique moins chaude... c'est super difficile à contrôler la température des plaques, c'est dommage.

ワインはお決まりの、トリンバック、ゲヴュルツトラミネールのヴァンダンジュ・タルディヴの1997年。

Avec ce foie-gras, Trimbach Gewurztraminer Vendanges Tardives 1997, bien entendu.

1212 trimbach.jpg


続いて、オマール海老のソース・アメリケーヌ
Homard Rôti, sauce américaine

1212 homard amercaine.jpg


シャンパーニュでも悪くありませんでした。
C'était pas mal avec le champagne.

メインは、シャロレのフィレステーキ、マスタードソース
Filet de Boeuf sauté, sauce à la moutarde

1212 steak.jpg


さすがにデザートは食べられない&作れない(時間的に無理)ので・・・

On ne peut plus manger ni cuisiner un dessert... donc,

1212 boite.jpg


ラデュレのマカロン、全制覇です!
Macarons de "Ladurée".

1212 macarons.jpg


私のお気に入りは、甘草(左の黒いの)、バラ(真ん中の一番上)、レモン(右の一番上)に、パン・デピス(その下)。スイスでは15個が約3000円です。結構なお値段ですけど美味しいですよ!

J'aime bien, "Reglisse", "Pétale de Rose", "Citron" et "Pain d'Epice"...30.00CHF au total, mais ils sont suuuuuuper bons!

さて、私は1月まで休暇で北アフリカです。ミドネーズ読者の方、楽しいクリスマスを過ごされることと、素晴らしい1年になりますよう、お祈りしています!

Nous serons en Afrique du Nord jusqu'en janvier. Je vous souhaite un Joyeux Noël et une bonne année 2008!

ではまた来年!
A tout bientôt!
posted by Midoc at 18:59 | Comment(12) | - Français

Monday 2007-12-10

Tajine de Poulet au citron confit et fenouil

難波夫妻から、「タジンいつするのー?」と言われ続けていたんだけれど、家にワイナリーの人が来たりとバタバタでしたが、やっと週末に招待することになりました。

"Quand on peut manger un Tajine?", des amis japonais me demandaient depuis longtemps... mais j'étais assez débordée du travail... finalement ils sont venus ce WE à la maison.


最初はチュニジアン・サラダ

D'abord, une salade tunisienne

1207 salade tunisienne.jpg


中に入ってるのは、豆類、ツナ缶、パプリカ(赤と緑)、トマト、赤玉葱、赤唐辛子、ゆで卵、ミントにレモンです。 普通は生のまま入れるんですが、パプリカは消化に時間がかかりそうな気がしたので、熱湯でサッと茹でてあります。味付けは、ニンニク1片、コリアンダーとクミンシードを大さじ1ずつ、オリーヴ・オイル4杯、レモン汁2杯、赤ワインヴィネガー2杯というシンプルなドレッシングです

Haricots, boîte de thon, poivrons (rouge et vert), tomate épépinée, oignon rouge, piment rouge haché, oeuf dur, menthe hâchée et jus du citron. On peut mettre les poirvons crus mais je les cuit à la minute dans l'eau chaude. Pour la sauce vinaigrette: une gousse d'ail écrasé, 1c.s de grains de coriandre et cumin, 4c.s. de l'huile d'olive, 2c.s de jus du citron et vinaigre du vin rouge.

鶏腿肉、レモンコンフィ、オリーヴ、フェンネルのタジン

Tajine de poulet au citron confit et fenouil

1207 tajine.jpg


ガス調理器がある家庭では、このタジン鍋をそのまま火にかけられますが、電気調理器では不可能です。最初に鶏肉を焼き、玉葱をじっくり炒め、オリーヴとレモンを入れてからスパイスを入れて1時間ほど煮込みます。食べる20分前にフェンネルを加えて柔らかくなるまで火を通します。通常はこのままテーブルに出すのですが、私は鶏肉の皮のフニャーとしたのが嫌いだし、そんな状態だと皮を食べないので、食べる直前にグリルかフライパンで香ばしく焼き付けます。そうすれば表面はカリッとしてて、中はジュワっとスパイスがしみ込んでいる鶏肉がいただけます!

On peut mettre directement ce plat de Tajine sur le gaz, mais pas sur la plaque électrique. Dorer les cuisses de poulet avec 2 oignons hâchés et des olives. Laisser mijoter 1h avec des épices et une moitié de citron confit au sel. 20 minutes avant de servir ajouter le fenouil en quartiers. Servir chaud. Personnellement je préfère que le poulet soit grillé, donc je retire la cuisse et fais dorer à la poêle avant de le servir. C'est meilleur!!

今週の土曜から、人生2度目のアフリカ大陸に上陸です!どんな食べ物に出会えるか、乞うご期待!

Je pars en Afrique du nord dans quelques jours, je me réjouis!!


posted by Midoc at 08:39 | Comment(2) | - Oriental

Saturday 2007-12-08

Soupe de Potimarron

昔から南瓜と人参が大嫌いだけれども、スープだと食べられるという変な人です・・・だからあえて買って料理しないんですけれど、自分の食べるもので自分の身体が創られるから食べてみよう、と思って南瓜の親戚にあたる、ポティマロンを使ってスープを作ってみました。

Je détestais les carottes et le potiron, mais j'arrivais à en manger s'ils étaient dans la soupe...bizarre! Donc je ne cuisinais pas beaucoup avec ça mais il faut manger de tout pour garder la forme! C'est parti!

1208 soupes.jpg


その親戚とやら、ポティマロンの写真はこれ!

Voici, le potimarron, un cousin du potiron!

1208 potaube.jpg


あ、写真は左からシチリアのジャンボ茄子、市場の生みたて卵のLLサイズ、ポティマロンの順です。(Minoriさんが見たいって言ってたんで比較写真を撮りました。) 何でも大きいでしょー? ちなみにこのジャンボ茄子は、ラザニア4人分に入れても余ります・・・

Par la gauche, une aubergine géante de Sicile, oeuf fermier plus de 70g et un potimarron. Ils sont énormes! (cette aubergine sicilienne peut être utilisée pour des lasagnes pour 4 personnes!!)

その前にサラダ。インゲン、ジャガイモ、葉っぱ、エシャロットなど。こういう食感の野菜は、粒マスタードの和風ドレッシングが美味しいです!

Salade mixte. Haricots, pommes de terre frites, salade verte et échalote. Je fais la sauce vinaigrette avec la moutarde ancienne et la sauce soja, c'est bon!

1208 salade.jpg


家にはジャンボサイズのフランス人がいるから肉がないとかわいそうなんで、手羽先をピリ辛マリネして唐揚げに。

J'ai préparé également des ailes de poulet frites (marinade: sauce soja, huile de sésame, saké, sel et poivre).


1208 set.jpg


メイン(?)のポティマロンのスープ!

Soupe de poitimarron!

1208 soupe de potimarron.jpg


冷蔵庫に今夜飲むワインを冷やすのを忘れてたので、仕方なく・・・
ミッシェル・トマのサンセール・シレックスの2005年。

J'ai oublié de mettre un vin pour boire ce soir, donc on a ouvert un sancerre "Silex 2005" de Michel Thomas.

1208 vin.jpg


ここのワイナリーは地味ですが、味わいはかなり正統派のソーヴィニヨン・ブランで価格はとても良心的。デイリーにするにはこの下のキュヴェのサンセールで十分ではないでしょうか? 私の大好きなワインのひとつであります!

Ce vigneron n'est pas très connu dans la presse, mais il fait des bons blancs à petit prix! J'aime bien son sancerre blanc. C'est un vin sympa!




posted by Midoc at 08:12 | Comment(2) | - Français

Friday 2007-12-07

Vieux-Lausanne

いつも前を通ると "11月28日は猪の夕べ" という看板を目にし、「ああ、シャス(狩り)の時期なんだなぁー」と実感する。この手の肉は家で料理できないからレストランで食べるのが一番だけれど、さてローザンヌではたしてマトモな料理を食べさせてくれる店はあるだろうか? しばらく考えた結果、ツワモノで何でも食べる難波家にも声をかける・・・

"Soirée Sanglier, Le 28 Nov. Sur Réservation", chaque fois je passe devant ce restaurant "Vieux-Lausanne". C'est la saison de chasse maintenant mais ce genre de plat, il vaut mieux le manger au restaurant. Mais je connais pas trop de bon resto à Lausanne... finalement j'ai proposé d'y aller à des amis.

メニューを見ると、前菜、メイン、シャスのカテゴリーに分かれているので、どうやらシャスは得意の様子。前菜とシャスの1品ずつを皆選択。
しかしワインリストは・・・ローヌはマシにそろえているが、生産者は全く無名だったので、シェフがシャスにふさわしいワインを選んでくれる、といったのでおまかせ。ローヌのシラー100%の新樽プンプンのが出てきたが、どうせ一人1杯ちょい飲む程度だと思ったので了承。

Il y avait "Entrées", "Viandes", "Spécialités du Vieux-Lausanne" et "Chass", on voit qu'il y a beaucoup de gens qui mangent la chasse. Alors chacun a pris une entrée et un plat de chasse.
Quant à la carte des vins...c'etait malheureusement totalement nul! Pas mal de vins de la Vallée du Rhône, mais aucun vigneron connu sur la carte... finalement la serveuse nous a dit que le chef nous proposait une bouteille de Syrah qui s'accorde bien avec la chasse. On est d'accord. Par contre ce vin était trop boisé!! C'est pas grave.


フォワ・グラのポワレ、パン・デピス添え パッションフルーツのソース

Foie-gras poêlé, pain d'épice, sauce au fruit de la passion.

1204 foiegras.jpg


これは素直に美味しい料理でした。火入れもちょうど良かったし、フルーツの酸味がきいてたので、飽きずに食べられます。モンバジャックの甘口ワインをグラスでオーダーできて良かったです。(この手の甘口ワインは1本飲めませんから)

Ce plat était bien fait, la cuisson et l'acidité de la sauce aussi, j'ai pu finir facilement (des fois le goût de la sauce est trop corsé alors j'ai du mal à terminer le foie-gras). Un ami et moi avons pris un verre de Monbazillac, c'était un bon choix.

エスカルゴのガーリック・バター、ジャガイモのパニエ

Escargots persillés en panier de pomme de terre.

1204 escargot.jpg


最初飾りに見えましたが、ジャガイモのサクサクパニエの中に大きなエスカルゴが入っていて、思ったよりボリューム有。ソースも美味しかった。("Jim" のを味見した)

Je pensais que c'était une décoration ce panier, mais c'était en pomme de terre! Tous les escargots était grands et la sauce au beurre-ail était excellente!

猪のフィレ、ソース・フォレスティエール(森のキノコのソース)

Filet mignon de sanglier à la sauce forestière

1204 sanglier.jpg


猪肉の味わいの濃い旨味が広がります。もうすこしワイルドかと思いましたが、これなら食べられる人も多いと思います。

La chair de sanglier a un goût corsé, mais moins sauvage que ce que j'avais pensé.

鹿のノワゼット、サクランボのソース

Noisettes de chevreuil, sauce aux cerises.

1204 chevreuille.jpg


柔らかく、臭みがほとんどありませんので結構食べられますが、付け合せが多い・・・

Pas du tout fort le goût, tendre... c'était bon mais les garnitures c'était trop pour moi...


前菜の値段は15フランから30フラン程度、フォワ・グラを使ったお料理が一番高くなり、メインは25フランから45フランで、シャスの中でも一番安かった料理は、鹿のシヴェでした。デザートは6フランから10フランで価格帯は良心的。リー・ド・ヴォーなどもカルトには記載されていました。シャスが食べられる時期なら、もう一度行ってもいいかな、と思います。一人当たりの予算は80フラン程度なので、スイスなら平均的かと思います。

15 à 30.- CHF pour les entrées, l'entrée avec le foie-gras est plus cher. 25 à 45.- CHF pour les plats principaux. Dans la chasse, le plat le moins cher était le "Civet de Cerf" et le plus cher était les "Noisettes de Chevreuil". Les desserts sont entre 6 et 10.- CHF. Je veux retourner encore une fois pour manger la chasse. Il faut compter 80.- CHF par personne.

しかし・・・ワインはもうちょっと勉強して欲しい・・・残念。

Mais... il faut étudier la carte des vins, c'est dommage.


posted by Midoc at 07:52 | Comment(2) | Restaurant / レストラン

Wednesday 2007-12-05

Beans / 豆

来週末からヴァカンスに突入します(またか・・・って言わないで下さいね。ちゃんと仕事はしていますので・・・)から、それまでに終わらせないといけない仕事を必死で片付けています・・・

Je pars en vacances la semaine prochaine (oui,encore...mais je travaille quand même). Il faut que je termine mon travail avant de partir.

最近のスイスは午前中雨、昼から曇り、夜また雨・・・の繰り返しで憂鬱な日が続いているんですね。オマケに寒いし、この時期が一番辛いかもしれないです。

Pluie dans la matinée, nuages dans l'après-midi et pluie encore dans la soirée...c'est totalement dégueulasse ces derniers temps.

こちらに住むようになってから、食生活に気をつけるようになりました。やはり海が無いので、肉やポテト中心になってしまうので、バランスよく食べて、身体にいいものを積極的に取り入れようと思い努力しています。(でも食べる量は多いかなぁ・・・)

J'essaie de faire des plats sains depuis que j'habite ici, j'achète jamais des produits prêt-à-manger.


たとえばこれ!
Par exemple,

1203 beans salade.jpg


豆って、聞いただけでも面倒くさい、ってイメージですよね。でも缶詰の豆は臭いし、歯ざわりも悪いし、美味しくない・・・一晩水に漬けて、鍋で炊くだけなんですけど、時間は2時間くらいかかるから、普通に昼間働いてる人には難しいかもしれません。今回は4種類の豆を戻して炊いて、サラダとスープにしました。

C'est chiant à préparer des haricots, il faut laisser tremper dans l'eau toute la nuit et faire cuire pendant 2 heures...mais les haricots en boîte ne sont pas bons, pas du tout croquants.
Avec ces haricots, j'ai fait une salade et une soupe aujourd'hui.


ミネストローネ風、豆入りスープ
Soupe aux haricots et légumes.

1203 minesto.jpg


身体によさそうでしょ!? 残った豆は冷凍庫へ。
C'est bon pour la santé, n'est-ce pas!?

半年以上、ほったらかしていた、ピュリニー・モンラッシェの2000年。ミネラルの味しかしません。硬いし塩辛い!半分で放棄!

Un Puligny-Montrachet 2000 que j'ai laissé plus de 6 mois à l'extérieur de la cave... on n'a bu que la moitié!!

1203 puligny.jpg


翌日飲もうと思ったら、死んでました・・・料理に使います・・・
Il était mort le lendemain, je l'utiliserai pour la cuisine.

またつい最近、"Jim" のリクエストで、すき焼きをしました。
Mais on a fait "Sukiyaki" aussi,


1202 garnis.jpg


私もローザンヌに住んで約3年で、毎週水・土と通っている市場でも商人の友達ができました。最近では、春菊、水菜といった日本の野菜も沢山仕入れてくれて、顔を見たら何も言わなくても袋に入れ始めます!

J'ai commencé à connaître les commerçants du marché, car ça fait 3 ans que j'y vais tous les mercredi et samedi. Ils sont super gentils.

1202 sukiyaki.jpg


でもそういう商人達って、皆スイス人じゃないんですよね。イタリア人とか、スペイン人、ポルトガル人・・・

Mais presque tous les commerçants sont Italiens, Espagnols ou des fois Portuguais...


posted by Midoc at 23:00 | Comment(2) | - Japonais

Monday 2007-12-03

100% Japonais!!

スイスで行われる試飲会のため、またシャトーヌフの生産者であるフィリップが来て泊まりました。今回は彼の食べた事のないもの、ということでこれに挑戦!

Philippe est revenu en Suisse pour participer à une journée de dégustation. Cette fois, je lui ai fait bouffer un truc qu'il n'a jamais goûté dans sa vie!

1201 garnis.jpg


っていうか、手巻き寿司です!
Sushi Party!

1201 garnis2.jpg


さすがに日本食材店で魚を頼んでも、刺身で食べる勇気はなく、寿司ならご飯でごまかせそうな気がして・・・

Je n'ai pas le courage de manger des sashimi d'ici, mais avec du riz vinaigré pour des sushi, peut-être c'est mieux...
1201 phil.jpg


さて、フィリップ初めての手巻き寿司の体験は・・・
Alors...son premier Sushi dans sa vie...

1201 sushi.jpg


ちょっと具をはさみ過ぎているが、まあいいんじゃないでしょうか!?

Ca déborde!! (il a mis trop de poisson, mais c'est pas grave)

ワインはアルザスのちょっと古いリースリングを。
Un vieux riesling d'Alsace...

1201 alsace.jpg


今までにこのボトルは4本開けましたが、今回のが一番状態が良かったです!(一安心:さすがにワイン作る人に変なワイン出せませんよね・・・)

Il était la meilleure bouteille que j'ai dégustée dans les quatre mêmes que j'avais.

最後はタルト・オ・シトロンで締めくくりましたが、お腹いっぱい。
Ensuite la tarte au citron. On a plus faim.

1130 tarte citron.jpg


翌日は、スイスのインポーターの招待で食事に出かけました。
(実はスイスのインポーターを紹介したのは私だったので・・・!)

おまけ・・・
posted by Midoc at 05:56 | Comment(6) | Vignerons / 生産者

Saturday 2007-12-01

Risotto d'Encre de Seiche

久々にイカ墨を使ってのリゾットを作りましたが、今回はフュメ・ド・ポワソンを使わずに、鰹出汁を使ってみました!

Risotto d'encre de seiche avec le bouillon japonais (pas de fumet de poisson).

1128 rosotto encre seiche.jpg


付け合せはサラダ

Salade

1128 salade.jpg


パンを買うかわりに、自分でフォカッチャを作りました(今回で3回目の挑戦)。スイスには「強力粉」の表示の小麦粉はありませんから、グルテンの量を見て買わなければいけません。だから今回はフランスで入手した強力粉(T-55)を使用して再挑戦です。

J'ai fait 2 foccacia au lieu d'acheter du pain (3ème essai). Je me suis servi de farine T55 (ça n'existe pas en Suisse).

1128 focaccia.jpg


手前はオリーブとローズマリー、奥はドライトマトとオレガノのフォカッチャです。(その奥にうっすらと見えるのは、シャンパーニュ・アンリオ)

Un aux olives et romarin, l'autre à l'origan et tomates séchées (au fond c'est du champagne Henriot).

フランスの料理専門誌には、イカ墨のパスタやリゾットには白ワインではなく、メルローを合わせろと言う。ホンマかいな?と思いながら、続けて読んでいると、今度はグルナッシュときた。メルローのワインは残念ながら1本もなく、グルナッシュと言っても、家にあるのはローヌでもシャトーヌフ・デュ・パプくらいしかセラーにはない。

Selon la revue de cuisine et vins, il faut accorder avec un vin de pays de cépage Merlot, mais j'en n'ai aucune bouteille à la maison. Le deuxième choix c'était un Grenache, mais je n'ai que des Châteauneuf-du-Pape.

申し訳ないなぁ・・・と思いながら、2005年を抜栓しました。
ドメーヌ・デュ・フェラン、シャトー・ヌフ・デュ・パプ2005年。

Désolé Philippe, j'ai ouvert ton 2005.

1128 ferrand cnp2005.jpg


2004年は赤フルーツのバスケット、といった印象でしたが、2005年は黒フルーツでタンニンのあるメチャ凝縮したスタイルになっています。いやー、かわいそうでした。最低5年は待ってあげないとダメですね。硬い硬い・・・

2004 c'est plutôt sur les fruits rouges, 2005 c'est fruits noires, beaucoup de concentration, tanins assez serrés. J'aurais dû attendre au moins 5 ans...

今週もまたフィリップが家に来ます。手巻き寿司でもしてみようか!?

Il arrive ce week-end. On fait la soirée sushis?
posted by Midoc at 07:40 | Comment(4) | - Italien
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。