Thursday 2008-01-10

Egypt / Giza

カイロからギザまでは遠くない。タクシーで半時間で着くのでカイロ滞在中にギザまで行ってみた。

Ca ne prend qu'une demie heure en taxi jusqu'à Giza où il y a les pyramides.

有名なクフ王のピラミッドは、入場制限があり1日につき300人しか中に入れないらしいので、7時に起きて7時半に出発した。この時間は渋滞もないので、車もスムーズに走る。モハンデシーンからギザまで20ポンド(約400円)で交渉成立。

Un matin, on s'est levé à 7h pour aller aux Pyramides, car on m'a dit que seulement 300 personnes pouvaient entrer dans la Pyramide de Kheops (Khoufou). Pas de circulation à cette heure-là, le taxi roule vite vite! C'était 20.00 LE (Mohandissine - Giza).

E Giza Taxi.jpg


この見事なピラミッド!
Magnifique Pyramide!

E Giza P.jpg


とりあえず登ってみる...
Je profite de monter un peu...

E Giza P1.jpg


石の大きさの目安ですけど、"Jim" (2m弱の長身)に立ってもらうと、どの位の大きさかよくわかる。
On comprend mieux la taille des pierres quand "Jim" (il fait presque 2m) est à côté de la Pyramide!


E Giza P2.jpg


カフラー王のピラミッド
Pyramide de Khephren (Khaéfrê)

E Giza P3.jpg


よく見ると、三角錐の頂点部分の石のマテリアルの違いに気づくと思います。基本は石灰岩で、表面は白石灰岩で覆われていましたが今は頂点部分しか残っていません。

On voit une différence de pierre, à l'origine de la pyramide, elle était entièrement recouverte de calcaire blanc, mais avec le temps, ça a commencé à tomber.

カフラー王のピラミッドから下っていくと、
En descendant de la Pyramide de Khephren (Khaéfrê),


E Giza P4.jpg


スフィンクス(古代語でシュセフ・アンク)が王の墓を守っています。今はほとんど残っていませんが、ここには神殿が聳えていたらしいです。

Le Sphinx garde toujours les Pyramides!

個人でピラミッドを訪問するときはかなりのエネルギーが必要です。タクシーを降りると、ドアを開けて切符売り場を案内する男性が数名おり、ピラミッドを案内する係(この時点ではガイドとは言わない)だといって、切符を渡してきて、セキュリティチェックも一緒に並び始めます。これが大変しつこく、あの手この手で説明をし始め、ガイドが義務付けられているかのように話してきますが、この手の話は聞いてはダメです。

Il nous faut beaucoup d'énergie. En descendant du taxi, les faux guides nous approchent (il nous disent qu'ils sont les guides officiels), ils nous amènent le ticket et accompagnent jusqu'au contrôle sécurité. Ils veulent faire croire qu'il est obligatoire d'engager un guide pour visiter, mais c'est faux. Il ne faut pas écouter ce genre de l'histoire.

ピラミッド施設に入るのに、50ポンド支払いした後は、目の前に現れる、ギザ最大のクフ王のピラミッドを目指すと思いますが、入場料は別料金で、セキュリティチェックを超えた正面向こう側の左で、入場券を購入しますが、その後も男性がたかってきます。 「自分はピラミッドの入り口付近にいた偽ガイドではない。ただきちんと説明をしてあげるだけだし、お金も要らないよ」 などと言い張りますが、はっきり言ってそんな人は必要ないので追い払います。これもかなりのエネルギーを要します。

Après avoir payé 50.00LE chacun, il y a la grande pyramide de Kheops (Khoufou), mais il faut payer un extra pour entrer dans cette pyramide (le gichet se trouve au fond à gauche). Ici encore il y a des gars qui viennent pour dire: "Je suis pas un faux guide comme à l'entrée, je pourrai expliquer bien et c'est gratuit!" (connerie). Il faut les dégager à nouveau. C'est fatigant.

ピラミッドを見物して出てくると、今度はラクダに乗った男性集団のターゲットになります。スフィンクスまで歩くと言っても、「遠いよ〜。」 「キャメル!キャメール!」 「ハロー!ライド・オン・キャメール!」 と10メートルおきに現れて、何度追い払っても、次から次へとラクダに乗った男性に囲まれます。 これがムカつくほどのエネルギーを必要とします。

Grosse attaque de mecs sur les dromadaire en sortant de la Pyramide. Même si on lui dit qu'on n'a pas besoin de dromadaire, il continue à nous suivre en parlant "c'est loin jusqu'à Sphinx!", "CAMEL, CAMEEEEEL!!", "Hello, ride on camel! cheap price!"... tous les 10m, il y a des mecs. C'est super chiant de dégager ces mecs...

ラクダはここでは乗りませんでしたが、納得のいく料金で乗るべきでしょう。法外な値段を言ってくる人が多いですが、乗りたければきちんと納得のいく価格て交渉してみてください。

Finalement on n'est pas monté sur le dro, mais si tu veux monter, il faut bien négocier un prix correct. Mais là-bas il te demande un prix élevé, je te souhaite bonne chance.

私たちは、カイロのスーパーでサラダやパン、お菓子を買ってピラミッドでピクニックをしましたが、夕方お腹が空いたので、タハリール近辺のレストランへ行きました。

Nous avons acheté pain, salade et gateau pour pique-niquer aux Pyramides. Mais en rentrant au Caire, nous sommes allés dans un restaurant de Kebab qui n'était pas loin de la Place Tahrir.

E Cairo CH.jpg


このお店も、カイロ在住の方から教えていただいたのです。
お店の詳しい情報は、ここをクリックしてくださいね。

Ce restaurant aussi c'est la dame japonaise du Caire qui nous l'a indiqué! C'était bon!


犠牲祭へとつづく
la suite, sacrifice de mouton... pauvre...


posted by Midoc at 23:04 | Comment(10) | - Afrique
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。