Thursday 2008-02-28

NAYANDEI

もうめちゃくちゃ疲れました。2週間連続の出張(フランス縦断)なんてするもんじゃありません。(しかしボスは数年前に3週間連続の出張・・・もう60歳近いのにスゲー、と思った私)

Complètement fatiguée. 2 semaines de déplacement de suite m'a totalement tuée. J'en peux plus (mais mon boss avait fait 3 semaines de déplacement il y a quelques années...c'est incroyable).

前半はご存知のようにドーヴィルという街にまで。キレイな海岸が広がっているリゾート地ですけれど、そんな風景を楽しむ時間もないのが出張の辛いところ。ロワールなんか何度も行ってますが、お城は高速道路から見るだけで観光すらしたことはありません・・・

D'abord, je suis allée au nord, Deauville, c'est une jolie ville pour partir en vacances, mais j'ai pas eu le temps de faire de visite, comme d'hab. Je suis allée quelques fois dans la Loire aussi mais j'ai jamais pu visiter, je voyais les châteaux toujours depuis l'autoroute... c'est comme ça.

deauville.jpg


前半の出張は災難続きでした。パリからノルマンディーに行く電車の車両の上にスーパーのキャディが落ちて走行不能に。4時間電車に閉じ込められ、20時到着予定は深夜回っており、ノルマンディーからパリ行きの電車も予定より早く出発してしまい(ありえない)、パリからジュネーヴに行くフライトも、突然のSMSが届き、夜の便に振り替え・・・さすが・・・おフランス。ついてないときってホントについてない、あーあ。

Je n'ai pas eu de chance avec les trajets, c'était l'horreur, le train que j'avais pris depuis Paris est resté bloqué pendant 4 heures à l'extérieur de Paris à cause d'un caddie de supermarché qui est tombé sur le wagon où j'étais dedans. Ensuite l'autre train pour retourner à Paris est parti plus tôt que prévu (c'est vraiment n'importe quoi), l'avion pour rentrer à Genève jeudi soir était annulé... bravo, la FRANCE...

翌日は南仏へ出発し、懐かしい友人ヴィニュロン(ワイン生産者)達とそのままソワレに突入・・・(フランス到着して数時間しかたっていない本社の後輩を無理矢理引っ張っていき2時過ぎまで引きずりまわす・・・)

Le lendemain matin, je suis partie au sud (Montpellier) où j'ai retrouvé mes amis vignerons catalans et nous sommes sortis au bar et dans la boîte pour passer une soirée ensemble avec mon collègue qui est arrivé ce soir-là.

soiree vinisud nayandei.jpg


写真を見たら分かるように、前列の2人はまだ若いです。若いからこそ色んなアイデアが次から次へと出てきて、毎回訪れる度に驚きを与えてくれます。

Ils sont assez jeunes ces vignerons catalans, c'est pourquoi ils arrivent à avoir des idées toujours très originales!

彼らのワイナリーの名前は、NAYANDEI(night & day)で、3人の共同出資によって作られたワイナリーです。

Le nom de la société, c'est "ALBERA NAYANDEI" (Night & Day), 3 associés qui s'occupent de production de vin.

nayandei.jpg


写真はその3人:左から
ローラン、アレクサンドル(通称:チャラ男)と兄のファブリス。

Sur la gauche,
Laurent, Alexandre et Fabrice (le frère d'Alex)


今は若者のワイン離れが問題となっているフランスで、いかに飲ませるかと考えた結果、低アルコールのフルーツ果汁の入ったワインを開発します。天然フルーツのエキスをワインに混ぜるという、斬新な考え方で有名になってきたワイナリー。日本でもピーチとストロベリーが販売されています。お試しあれ!

Ils ont réfléchi comment faire boire du vin assez "casual" et facile. Finalement ils ont produit des vins parfumés à la fraise et la pêche. On peut en trouver au Japon depuis 2 ans. Enjoy!

オフィシャルサイトはこちら: www.nayandei.fr
Site officiel est : www.nayandei.fr
posted by Midoc at 00:42 | Comment(10) | Vignerons / 生産者

Sunday 2008-02-10

Normandie & Languedoc

出張でノルマンディーと南仏に出かけますので2週間ほどお休みです!
2月24日以降に覗いてみてください!

Je pars en Normandie & Languedoc du 10 au 24 février.
Merci de votre prochaine visite!
posted by Midoc at 05:12 | Comment(2) | Infos / お知らせ

Monday 2008-02-04

Sauce Gratin

ソース続きです。
何故かムショーにマカロニ・グラタンが食べたくなったんですけど、以前に友人から、美味しいホワイトソースの作り方を教えてーと言われたのに、そのままにしてました。(ブクちゃん、すんまへん・・・)

Encore une recette de sauce... car j'avais envie de manger un gratin il y a quelques jours. Je vais écrire cette recette vraiment délicieuse que ma copine m'avait demandé il y a quelques mois. (désolée Yossy, j'avais complètement oublié...)

0201 sauce9.jpg


で、今日はホワイトソース(グラタン用)のレシピを公開!
Alors! Voici la recette

0201 sauce.jpg


用意するもの: Ingrédients

小麦粉&バター  40g
牛乳       800ml
塩・胡椒・ナツメグ
鶏もも肉     1枚か2枚
マッシュルーム  100g(適量、好みで加減)
タマネギ     1個
白ワイン     100ml
マカロニ(パスタ)200g(茹でておく)
グリュイエール  適量

40g de farine & beurre
80cl du lait
sel, poivre et noix de muscade
1 ou 2 cuisse(s) de poulet (coupé en dès)
100g de champignon de Paris
1 oignon coupé lamelle
10cl de vin blanc sec
200g pâtes (cuire dans l'eau chaude)
Gruyères rapé


1 鍋にバターを弱火で溶かします
Faire fondre le beurre dans une casserole à feu vif

0201 sauce1.jpg


2 そこに小麦粉を入れて、サラーっとするまで炒め、ブール・マニエを作る
 (注:最初はモタッとするけど炒めてるうちにサラサラになる)

Ajouter la farine et cuire jusqu'à ce que ce soit bien lisse
(ça colle au début, mais continuer à mélanger doucement)


0201 sauce2.jpg


3 「2」を鍋ごと一回冷水か氷水で冷やして、それに沸騰直前まで温めた牛乳を一気に加えて火にかけ、とろみがついたら、塩・胡椒・ナツメグで味付けして完成。(私はトリュフ塩を入れるけど)

Refroidir dans l'eau glacée et incorporer du lait chaud tout de suite. Remettre cette casserole à feu vif et faire fondre ce beurre-manier doucement. Saler, poivrer et réserver.

0201 sauce3.jpg


 (注:ホワイトソースを作る際にダマになる、という人がいますが、これはブール・マニエと牛乳に温度差が無いから!温度差をつけるとダマにならない!!これホント)

(j'entends souvent qu'il y a souvent des grumeaux dans la sauce, c'est parce qu'il n'y a pas de différence de température entre le lait et le beurre-manier. Il faut que le beurre-manier soit froid et le lait soit chaud.)


↓ ここからはグラタン ↓

Maintenant, c'est la recette de gratin

4 フライパンにバターを入れて溶かし、タマネギをしんなりするまで炒める

Faire fondre le beurre et ajouter les oignons

0201 sauce4.jpg


0201 sauce5.jpg


5 そこに鶏肉を入れて、身が白くなるまで炒め
Et les émincés de poulet

0201 sauce6.jpg


6 スライスしたマッシュルームを加えて
Puis les champignons de Paris

0201 sauce7.jpg


7 白ワインを加えてアルコールを飛ばすと完成
vin blanc sec et réduire un peu, c'est terminé.

0201 sauce8.jpg


1-3で作ったホワイトソースと、4−7で作った具を混ぜて、耐熱容器に流してチーズをタップリ乗せて、200度のオーヴン20分焼く。

Incorporer la sauce béchamel(1-3) et la sauce à gratin(4-7), verser dans un moule et ajouter le gruyère rapé. Mettre au four 20 minutes à 200°.

0201 gratin.jpg


寒い日は、こんな料理を食べて冷たい白ワインを飲むのが好きです!

J'aime bien manger le plat chaud avec un vin blanc frais!

Bon Appétit!


posted by Midoc at 07:26 | Comment(6) | - Sauce / ソース
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。