出張中は一日ボスの要望で和食(ボーヌの中心にあってこれまたなかなか美味しい。HPはこちら:
http://bissoh.com)、最終日はまたボスの要望で中華(自分もそのほうが良かったんだけど・・・)でした。普段の食事でフレンチやイタリアン、和食と幅広い選択肢はあるのだけれど、さすがに郷土料理が1週間続くとオエーってなる。特に本社から誰か来る度に警告するんだけれど、フルコースの郷土料理を食べ続けて最後の自爆するパターンが多い。しかも今回はブルゴーニュだったので、生野菜が出てこない・・・
Repas au restaurant japonais à Beaune (il est situé au centre ville de Beaune, son site web: http://bissoh.com). Le dernier dîner était au restaurant chinois (mon vice-président ne voulait plus manger de la cuisine française...). Je fais plusieurs plats différents et j'ai l'habitude de manger de la cuisine française mais la cuisine régionale pendant une semaine, je ne tiendrais pas... mais chaque fois les équipes qui viennent du Japon, ils veulent manger vraiment un menu complet de cuisine régionale. Alors ils sont morts après le repas!だから帰国してすぐ食べたのはこれ!
Le premier truc que j'ai mangé... c'est ça!こんなフツーのサラダでも感動してしまう。
Une salade normale... déjà je suis super contente d'en manger.ちょうどニュイ・サン・ジョルジュに所在するトップワイナリーを訪問した際に、お土産でもらったワイン。(ラベルも何も貼ってません)
Puis j'ai fini la bouteille d'un Nuits-Saint-Georges... (c'est un top domaine de Nuits-st-Georges, j'ai récupéré la bouteille au domaine après la dégustation, c'est pourquoi, il n'y a pas d'étiquette)ピノ・ノワールって、なんで飲んでも疲れないんでしょうね。
Je me demande pourquoi le pinot noir ne me fatigue jamais...出張中に食べたランゴスティーヌとサン・ジャックのリゾットが結構美味しかったので、家でランゴスティーヌ抜きで再現。
J'ai réalisé un risotto de noix de saint-jacques, le même que j'avais pris au restaurant à Beaune (mais sans langustine).レストランで食べたリゾットには、ランゴスティーヌとサン・ジャックのポワレしたものがのせてあり、普通のパルミジャーノがかかっていただけ。これなら家でできるわよね、と思いました。最近はリゾットにハマッています。ご飯を食べたいけど、白ご飯は物足りないし、何か1品になって、早くできるものはやっぱりリゾットかなぁ、と最近思い始めたのです。
Ce que j'ai pris au restaurant à Beaune était assez simple. Sur le risotto au parmesan, ils ont ajouté simplement les noix de saint-jacques et langustine poêlées. C'est vrai que je fais souvent des risottos ces derniers temps, car c'est vraiment facile à faire et on peut ajouter n'importe quoi dedans.その次は、冷凍しておいたラグーソースでジャンボ・ラザニア。
(ちょっと欲張って色々中に入れて、溢れんばかり・・・)
Le lendemain, c'étaient des lasagnes géantes... j'ai mis trop de garniture dedans... ça a débordé...ピノ・ノワール三昧の後は南仏にシフト。
ドメーヌ・デュ・クロ・デ・フェのコート・デュ・ルーション・ヴィラージュのヴィエイユ・ヴィーニュの2002年。
Après une semaine de dégustation de Pinot noir, pourquoi pas un vin du sud, Côtes du Roussillon Village Vieilles Vignes 2002 Domaine du Clos des Fées.煮詰めような完熟黒フルーツの味わいそのもの。アルコール感も感じるけれど、ケバケバしい感じはあんまりしない。これなら1本飲めそうな気がする(オイ)。
Fruit noir confit et tannin fondu. On sent de l'alcool mais pas trop. Ce type de vin, on arrive à finir la bouteille... 翌日はダヴィッドが遊びに来て一緒に食事。ワインを飲まない彼は、いつもお茶。何度すすめても絶対飲まない。我家に来て不幸な人。
Mercredi soir, notre ami David est passé à la maison. Il adore la cuisine japonaise, mais j'ai fait des plats européens cette fois. Il ne boit jamais d'alcool même si j'insiste... c'est assez rare qu'on reçoive quelqu'un qui ne consomme pas d'alcool chez nous.前菜は、ホワイト・アスパラとモリーユ茸のクリーム・ソース
Asperges blanches, morilles à la crèmeヴィニョー・シュヴローのヴーヴレ・セック2004年。
Vigneau-Chevereau Vouvray Sec 2004.その次はどのリゾットを食べたいかダヴィッドに聞くと、「ニンニクの葉っぱのリゾットがいい。食べた事ないし、すごいオリジナルだよね!」との返事。だからまたこれ。
Pour le risotto, je l'ai laissé choisir entre "risotto au citron" et à "l'ail des ours". Il a choisi l'ail... il a trouvé que c'était très original.メインは豚フィレのソテー、春野菜のラグー添え。
Filet mignon de porc sauté, légumes de printemps.お代わりしてました・・・あとでケーキがあるって言ったのに・・・
Il a repris ce plat... je lui ai dit qu'il y avait un dessert...彼はチーズケーキが嫌いなんだけれど、日本のお菓子が好きだから、あえて抹茶のチーズケーキを作ったんだけど、やっぱり重かったみたい。お持ち帰りさせたのでした。
Il n'aime pas le gateau au fromage, mais je l'ai fait au thé vert. Evidemment c'était trop lourd alors il en a ramené chez lui.
posted by Midoc at 08:22
|
Comment(10)
|
Cuisine / 料理