Friday 2008-06-27

Paella habituelle

我が家のペペロンチーノは、キノコだらけ。考えたら贅沢なパスタだと思うが・・・

Je trouve que ces "Aglio, Olio e Peperoncino" est un plat de luxe chez moi... car il y a beaucoup de champignons...

0614 pates.jpg


誕生日は必ずと言っていいほど平日なので、その前後の日曜日に食事を作ってもらう。私は前日、友達のパーティでテキーラショットを飲み過ぎたため、本を読んで過ごしてました。

Ce soir, je n'ai pas besoin de cuisiner, car c'est le repas de mon anniversaire, alors j'ai passé mon temps à lire mon bouquin car j'étais explosée à cause des tequila-shots de la fête.

0622 paella.jpg


前菜のハム盛り合わせ
Assortiment de jambon cru.

0622 jambon.jpg


今年も恒例のパエリヤでしたが、何を思ったかプランチャのイカも作ってました。

Chaque année, on mange une paëlla, mais cette année il y avait un autre plat, calamars à la plancha aussi.

0622 calmar.jpg


もちろんシャンパーニュも忘れずに・・・ブルモーのグラン・テロージュのNV.

Christian Bourmault Grand Eloge... bien entendu...

0622 CB.jpg


メインのパエリア。去年の方が美味しかったような・・・!?

La Paëlla de cette année, (mais peut-être que celle de l'année dernière était meilleure...!?)

0622 paella2.jpg



posted by Midoc at 19:07 | Comment(2) | - Autres Plats / 他の料理

Monday 2008-06-23

la semaine japonaise

ヴァカンス明けの出張はきつい・・・久々に行く南仏は前半雨に若干見舞われたものの、後半はプロヴァンスの夏にしっかりと変わっていた。

C'est dur le Business-Trip après les vacances... Il a plu un peu au début de la semaine, mais il l'été est vraiment arrivé, au sud de la France.

ブドウ畑は緑のしっかりした葉が茂り、今はパリサージュの時期。(パリサージュとは、ワイヤーで枝や幹を固定して下方の通気性をよくするための大切な作業)

Maintenant c'est la période de palissage Cette pratique a contribué à améliorer l'état sanitaire des grappes en optimisant l'exposition au soleil et l'aération du raisin.

出張前で時間にあまり余裕が無かったので、簡単にできるもので済ませていましたが、生産者からのサンプルの試飲をせかされたので、とりあえず数本のワインを試飲・・・

Je n'ai pas cuisiné grand chose avant de partir, mais j'ai quand même goûté quelques vins que des vignerons m'avaient demandé de déguster...

コート・ド・ニュイ・ヴィラージュ・・・

Côtes de Nuits Village...

0611 coillot.jpg


彼の作るスタイルは、結構早くから楽しめるワインであると思うんだけれど、このアペラシオンは微妙なところ。

On peut déjà appécier ce vin jeune, c'est son style, mais je ne sais pas si cette appellation plaît aux japonais ou pas.

その日は簡単にマグロのステーキをポン酢で食べました。

Steak de Thon, façon japonaise.

0611 steak thon.jpg


ポテトサラダも・・・

Salade de pommes de terre aussi...

0611 patate.jpg


ポテトサラダって、皆何を入れるんでしょうか?ポテトはもちろんですけど、我家はエシャロットとピクルスのみじん切りにハムと卵を刻んで入れたりするんですけど・・・当然マヨネーズも入れるんですけどね。

Qu'est-ce qu'on peut mettre dans cette salade de pommes de terre? Je mets souvent des échalote et des cornichons émincées, ensuite du jambons et un oeuf dur... ah, mayonnaise aussi, bien entendu...

もちろん日本食も作りました。

Ensuite, menu japonais.

0612 set.jpg


乾燥ごぼうで作るキンピラとか、

Kimpira de scorsonères (avec des scorsonères séchées)

0612 kinpira.jpg


日本から持ち帰った縄升の焼き穴子を使って、酢の物とか

Anguilles de mer et concombre à la vinaigrette japonaise.

612 su.jpg


取り扱いは無いけれど、なかなか美味しい、ペルナン・ヴェルジュレス・プルミエクリュ、スー・フレティーユを合わせたりしてました。

Avec un "Pernand Vergelesses 1er Cru Sous Fretilles" de Denis Père et Fils...

0612 deni.jpg
posted by Midoc at 00:38 | Comment(7) | - Japonais

Sunday 2008-06-15

EURO 2008

とうとう始まってしまいましたね。2年に一度のこの時期は家の前で連日連夜でパレードが・・・特にひどいのは、イタリア、ポルトガル、スペインの3カ国で、この中の国が勝つと、夜中を過ぎてもバカ騒ぎなわけです。

L'EURO 2008 a commencé... tous les deux ans, on voit une parade de supporters tous les soirs, même après minuit... spécialement quand l'Italie, le Portugal ou l'Espagne gagne, c'est un grand bordel devant mon appartement. J'ai horreur de ça.



更新があまり進んでないのは、先週にヴァカンスから帰ってきたばかりだったのと、実は今南仏のペルピニャンに出張で来ているからなんですね。

Je suis de retour de vacances mais je viens d'arriver à Perpignan pour mon travail, c'est pourquoi je n'ai pas beaucoup écrit ces derniers temps.

少しずつ更新していきます・・・

Je vais essayer d'écrire à nouveau petit à petit...
posted by Midoc at 04:01 | Comment(2) | Autres / その他

Wednesday 2008-06-04

Le Lendemain...

レストランで食事をしてお祝いをした翌日は、家でちょっと高いワインを飲んでお祝いです。

Le lendemain, apres avoir fete au restaurant, c'est moi qui cuisine pour boire un bon vin (haut de gamme).


最初は、バッファロー・モツァレラのカプレーゼ。上に少しかかっているのは15年熟成のバルサミコ酢で、トローリと甘めで美味しいのです!


Salade Caprese, vinaigre de balsamique de 15 ans qui apporte un gout doux, c'est delicieux!


0514 salade.jpg


ワインは、ジャン・フィリップ・フィシェのムルソー、レ・クリオの1998年

Meursault Les Criot de Jean-Philippe Fichet 1998

0514 vin.jpg


トロリとしていて、アカシアの蜂蜜のような香りがして、温度が上がってくると香りが充満してきます。


Il est epais et il a un arome de miel d'acacia, en montent la temperature, il degage beaucoup de parfam.


0514 couleur.jpg


リコッタチーズとほうれん草のトルテリーニ。パルミジャーノ・レッジーアーノ、バター、セージのソースで。このお店の手打ちパスタはいつも買うお店より割高ですが、なかなか美味しくって大きい!

Tortelini alla ricotta e spinaci. Avec la sauce au beurre parfumé à la sauge et parmesan. J'ai acheté chez un autre commercant, elles sont plus cheres mais très grandes...!

0514 tortelini.jpg


最後のメインは、仔牛のカツレツ・ミラノ風、根菜サラダと野生のアスパラガス

Coteletta alla Milanese

0514 coteletta1.jpg


ossuさんに教えていただいた、ミラノのレストランで食べたこの料理、大きさとジューシーさではかなわないけれど、十分美味しくいただけました。

C'est un ami, ossu, qui m'a indique ce restaurat. Je n'arrive pas a realiser comme ce restrautant, mais il n'etait pas loin!


あのレストランの厚みを出すには、おそらく2本分の肉を1本分だけ骨を残しているのかもしれないですね。(よくフランスのレストランでは厚みを出すのに、アニョーは2本分を1本分の骨に残す方法で調理することがあるから)

A mon avis, pour avoir cet epaisseur, il prend 2 cotelettes et laisse un morceau de viande sur une cotelette. (on voit souvent cette facon au restraurant francais)

posted by Midoc at 22:20 | Comment(6) | - Italien
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。