Tuesday 2009-03-31

Après une semaine...

やっと試飲会も終わって落ち着きを取り戻し始めたこのごろ、期待していたアパートが決まらず、ここのところ落ち込んでいました。今年は1週間以上の出張が立て続けにあったので、料理をゆっくりしている暇もなく、慌ただしく出入りしていました。

Enfin j'ai terminé mes salons de dégustation de cette année. En rentrant à Lausanne, j'ai apris une mauvaise nouvelle pour l'appartement dont j'avais parlé dans mon article précédent. Ca me démoralise beaucoup ces derniers temps. Je suis partie souvent 1 semaine complète alors je n'ai pas eu trop de temps à passer dans ma cuisine.

南仏の出張前には、キッシュロレーヌを焼いておきました。移動中につまんだりできるのでとても便利な料理ですね。

Avant de descendre au sud, j'ai fait une quiche Lorraine pour que je puisse grignoter dans ma voiture, c'est pratique!

IMG_1543.JPG


南仏に行く前には、美味しいローヌワインを飲んでおかなければ・・・と思い、フェランのシャトー・ヌフ・デュ・パプの2004年を。甘草、ブラックチェリー、いろんなアロマパレットが飛び出します。

Et j'ai dégusté un bon vin de Vallée du Rhône: Domaine de Ferrand Châteauneuf-du-pape 2004.

IMG_1520.JPG


こちらは出張中に "Jim" が食べられるストックスープ。インゲン豆と根野菜のスープです。

Soupe aux haricots et légumes pour Jim.

IMG_1538.JPG


1日は鶏のファルシ(レーズンとプルーン)を作りました。表面を焼き付けた後、白ワインと根野菜をいれてオーヴンで蒸し焼きにします。

Poulet farci aux raisins et pruneaux.

IMG_1594.JPG


こういった料理はビストロでよく出てきますね。

On le trouve souvent dans un bistro parisien!

IMG_1595.JPG


最後はこちら。

Pour terminer,

IMG_1556.JPG


ザッハー・トルテです。土台はパンクしないように焼けるようになりましたが、チョコレートのグラサージュがなかなか思うように行きません。やっぱり大理石の調理台で急激に冷やさないとダメなんでしょうかね・・・

Sacher Torte. J'arrive à faire un bon gâteau mais c'est toujours difficile pour le glaçage. Il me faut un plateau en pierre!?

IMG_1509.JPG


続く。
posted by Midoc at 20:32 | Comment(2) | - Français

Saturday 2009-03-14

Appartement

更新が遅れてます。出張で出たり入ったりでほとんど家に居ないのと、新たなアパートを探してウロウロしています。

Je n'explique même pas comme je cours partout à cause de mon travail... Ensuite je n'ai pas assez de temps d'écrire car je cherche un nouvel appartement à Lausanne.

管理人さんから詳細を聞いてる私・・・

Le concierge et moi en train de discuter...

IMG_1229.JPG


我家に来た事のある方は、「あんな便利な街の中心部に住んでて、引っ越しなんて・・・」と言うかもしれませんが、ベランダがありません。しかも私の仕事部屋とリビングは同じスペースで、そろそろ仕事の資料が散乱し始めて、収拾がつかなくなってきたので、いい物件があればそっちに移りたいのが本音です。(実際には、大型の本屋とスーパーまで15秒、駅30秒、クラブは家の下と裏にどデカいのがあり、パン屋、ワインバーは目の前・・・最初に住んだのがここなので、便利さに慣れてしまい、ここから5分以内のところでないと引っ越しする気にはならないという・・・)

Tout ceux qui connaissent notre appartement actuel, "C'est ridicule de déménager de cette appartement en plein centre!". Mais je n'ai pas de balcon et mon bureau est dans le salon. Tous les bouquins de travail et de cuisine, ça déborde ces dernières années. C'est vrai que notre appartement est ultra bien situé : 15 secondes de la Fnac et du supermarché, 30 secondes à la station de métro, quelques boulangeries et un bar à vin en face, plein de boîtes de nuit autour de l'appart... Finalement on cherche un appart à 5 minutes d'ici.

IMG_1228.JPG


とにかくジュネーヴよりマシと言えども、ローザンヌのアパルトマン事情は非常に大変で、毎朝仕事開始の9時までは不動産屋のネット・アノンス(広告)を網羅、片っ端から気に入った物件にアプローチするものの、やっとの思いでヴィジット(物件を見せてもらう)をこぎつけて現地に行くと、自分の前に50人以上が既に訪れていて、付くや否や、「この物件は借り手が見つかりました。」の返事の連続。モチベーションさがりっぱなしのところ、やっと早い段階でリードできた物件が1件!

C'est pas ébident de trouver un appart à Lausanne (Genève c'est encore pire). Je regarde les annonces tous les matins avant que je commence à bosser. J'appelle pour fixer un RDV, mais en arrivant là-bas déjà 50 personnes sont passées, alors c'est déjà loué (quel bordel). J'étais complètement déprimée ces derniers temps, mais je suis tombée sur une annonce ce jeudi!

IMG_1222.JPG


庭付きのアパルトマン(約90平米で3部屋、トイレとバス別)をやっと申し込みましたが、返事は私の出張中の来週だとか・・・どうか決まりますように・・・

L'appartement avec un jardin (90m2, 3 pièces, salle de bain et WE séparé), on s'est levé super tôt pour déposer un dossier... on pourra savoir la réponse dès lundi prochain... s'il vous plaît, je veux cet appart!!!!

IMG_1241.JPG


電気調理器だが広いキッチン・・・(今の冷蔵庫と洗濯機どうしよ)

Même si ce sont des plaques éléctriques, elle est grande cette cuisine... mais où est-ce que je pourrai mettre notre frigo et notre machine à laver?...

IMG_1239.JPG


残すところ、今週末から出る出張で買い付けの一段落がつきます。あとは新規ワイナリーの取材等で現地に行く事はあっても、一年で一番忙しい時期は終盤に入ります。

Je vais aller faire mes derniers achats de cette année ce WE, bientôt la période chargée sera terminée...

2008年はこの中に・・・!

Le millésime 2008 est en barriques maintenant...!

IMG_1164.JPG


色んなワイナリーと毎日食事が続いていましたが、あるワイナリーは厨房並みの大きさと設備・・・(欲しい・・・)

Nous avons fait des soirées avec des vignerons... il y en avait un qui avait une grande cuisine professionnelle...(j'en veux une chez moi!).

そこで食べた料理。フィレ・ミニョン

Filet mignon de porc à l'ancienne.


IMG_1105.JPG


いつも笑顔のハンメル氏・・・

Monsieur Hanmmel toujours souriant...

IMG_1115.JPG


明日からアヴィニョンとランスに出張、いってきます!

Je pars à Avignon et à Reims ce WE! A bientôt!

posted by Midoc at 00:27 | Comment(8) | Cuisine / 料理

Monday 2009-03-02

Marchesi

決して食事に行って来たのではなく、家で5年近く使用している食器のシリーズである、『Villeroy & Boch』の昨年出た新作、『Marchesi』の事です。このメーカー、一般向けとレストラン路線の食器を分けて販売していて、後者は業者でないと売ってもらえないんですよね。初めて見た時からどうしても欲しくて、卸問屋に言ってもダメ、メーカーに問い合わせても返事はダメで諦めていたところ、出張先のパリでプロの厨房器具卸をしているお店で現物を発見し再交渉。6枚だけですけど売ってもらえました!

Je ne parle pas du restaurant "Marchesi" en Italie! Je parle de la vaisselle "Villeroy & Boch" que j'utilise depuis 5 ans. Cette entreprise distribue sa vaisselle différement aux professionnels et aux particuliers. J'ai trouvé cette collection "Marchesi" l'année dernière et j'ai négocié au magasin pro et directement chez Villeroy, mais cette collection ne s'adresse normalement pas aux clients normaux... Mais je suis tombée sur un magasin pro à Paris par hasard et j'ai finalement réussi à prendre 6 assiettes!

マルケージ向けにデザインされた食器シリーズらしく、盛りつけをする際に、特にソースがある料理には持ってこいの形なんです。くり抜き部分が片方にずれているので、付け合わせの野菜は端に、ソースのあるメインはくり抜き?部分に・・・これから頻繁に登場しそうです。

Le fond (creux) est un peu décalé pour qu'on puisse mettre les garnitures et le plat avec la sauce. C'est génial cette forme!

一発目の実験は・・・サーディンのトマトソースで・・・

Le premier plat avec cet assiette... Sardine à la sauce aux tomates...

IMG_1364.JPG


あ、前菜は今年初のホワイトアスパラをタルタルソースで食べました。

Les premières asperges blanches de cette année, avec la sauce tartare pour l'entrée.

IMG_1344.JPG


もちろんワインは樽無しのソーヴィニヨン・ブラン。

Bien entendu, sauvignon blanc, vinifié en cuve.

IMG_1353.JPG


ミッシェル・トマで持ち帰った、2008年の完成前のワイン。日本に入っているのは、シレックス、粘土・石灰質、砕石、白土のブレンドになっている。

J'ai récupéré 3 Sancerres différents au domaine Michel Thomas. Ce qu'on peut trouver au Japon est l'assemblage de 4 terroirs différents.

出張前の食事は、家に残っているチーズを片付けるため、下記に変形してしまいました。

Avant de partir en déplacement, j'ai tout fini le fromage comme ça.

ロックフォール、ポワール、クルミのブリック包み(サモサみたい)に茄子とクロタン・ド・シャヴィニョルのポピェット

Roquefort, poire et noix dans une feuille de Brick (samosa?) et paupiette d'aubergine et crottin de chavignol.

IMG_1390.JPG


であの皿が登場・・・!

...sur cette fameuse assiette...!

IMG_1404.JPG


子羊のカラブリア風

Agnello alla Calabrese

IMG_1400.JPG


普通に香草パン粉で焼いても美味しいんですけど、たまにはこんな風に食べるのもよろしいかと。焼いてからハーブ、白ワイン、唐辛子を入れて煮込むだけの簡単な料理です。最後にジャガイモを入れて煮込むと、デンプンが出てソースにトロみが勝手に付くのでとてもラク。

Je cuisine souvent un carré d'agneau pané aux fines herbes. Mais j'aime bien cette façon, un peu piquante et tendre aussi. Si on ajoute des patates, on n'a pas besoin de faire réduire le jus, c'est plus simple.

ハーブと羊と言えば、シスト土壌から作られる、ミネラリーなフォジェールを合わせるのが好きです。

L'agneau et les fines herbes... sur le terroir de shiste, il n'y a que "Faugères".

IMG_1417.JPG


この後は、クリント・イーストウッドの最新映画、「グラン・トリノ」を見に行きました。日本語ではどうやって訳すんでしょうね。フランス語の翻訳もかなりの暴言が飛び交っていたけれど・・・おすすめの映画です。日本で公開されれば是非!

Après le dîner, je suis partie au cinéma pour voir le nouveau film de Clint Eastwood, "Gran Torino", il était excellent, mais je me démande comment il sera traduit en japonais quand il sortira au Japon!


posted by Midoc at 22:22 | Comment(0) | - Italien
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。