Monday 2009-11-09

ALL'ENOTECA 2009

週末はピエモンテのアルバへ。今年の白トリュフは安い!1キロ2800ユーロ以下だなんて、2年前の3分の1。今年は2個買いました。(料理は後日・・・)

Nous avons passé un WE sympathique à Alba où nous allons chaque année. Le prix de la truffe blanche a baissé ces dernières années, alors cette année, 1kg = 2800 EUR! J'en ai pris 2 cette année.

今回はア・ラ・カルトで食べようと思っていたんだけど、結局フルコースのスーパーメニューに決定。家族と一緒だったので、テーブルごとオーダーしないとダメだし、ア・ラ・カルトをイタリア語ができない両親に訳すのが面倒だし・・・

J'hésitais à manger à la carte, mais nous étions avec les beaux-parents alors finalement nous avons encore pris le menu dégustation suprise, comme l'année dernière...

おきまりのアンチョビ・フリット、これ大好き。もっと食べたいといつも思うけど、ガマンガマン・・・

Pour commencer, "Friture d'anchois". J'en veux encore!!

IMG_1591.JPG


ヴィッテロ・トナート。添えられたケイパーのソースがアクセント。

Vitello tonnato, sauce aux câpres.

IMG_1589.JPG


ガンバスと黒鯛、ウニのソース。これホントに美味しい!エビもねっとり感が日本の甘エビに似ていて最高!

Gambas et daurade royale, sauce aux oursins. Délicieux!

IMG_1592.JPG


全体はこんな感じ。

Photo de l'assiette.

IMG_1594.JPG


鱈のヴァプール、オリーブコンフィ、ブランダードとカリフラワーのピュレとピクルス添え。

Cabillaud à la vapeur, brandade de morue, olive noire confite et purée de chou-fleur.

IMG_1595.JPG


仔牛のタルタル、トマト・コンフィ、リコッタのムースとバジル添え

Tartare de fassone, tomate confite, mousse au ricotta et parfum de basilic.

IMG_1599.JPG


今回はファッソーネ3種盛りではなく、この1種類でしたが、肉質の素晴らしい事。トマトの甘みとリコッタのクリーミーさがさらに引き立てます。

L'année dernière, on a eu 3 façons différentes, mais c'était aussi bon, avec les tomates confites douces et un peu de goût crémeux.

フォア・グラのポワレ、いんげん豆とカリンのピュレとモスカートのジュレ添え

Foie gras poêlé, purée d'haricots blancs, coing et gelée de moscato.

IMG_1601.JPG


いつも思うけど、フォア・グラの火入れは最高です。パッとみた感じ、かなり焦げてるように思うけど、表面はカリカリ、中はネットリ。添えられたモスカートのジュレとマルメロのピュレがとてもよく合います!

La cuisson du foie gras est toujours très bonne ici. Bien grillé sur la face, mais moelleux dedans. La purée de coing et la gelée de moscato apportent beaucoup de goût au foie gras.

トピナンブール(キク芋)のデクリネゾン、黒トリュフの軽いソースにアルバ産白トリュフ添え

Déclinaison de topinambour, sauce à la truffe noire et truffe blanche d'Alba rapée.

IMG_1603.JPG


お皿が運ばれて来た瞬間、あれ?白トリュフの香りがする・・・と思って中を覗くと、一気に香りが立ち上がります。素晴らしい一品。
この時期はトリュフを使ったお料理がありますが,オプションでスライスしてもらう事も可能です。(10gが40ユーロ)

Avant que cette assiette arrive, j'ai senti le parfum de la truffe blanche quelque part, c'était pour nous! Il y avait quelques plats avec de la truffe blanche aussi pour cette période. Normalement si on ajoute de la truffe blanche sur un plat, 10g = 40 EUR.

バジルのスープを閉じ込めた、ジェノベーゼ風味のラヴィオリ

Raviolis genovese

IMG_1604.JPG


1個は半分に切って食べたら、中に閉じ込められたソースが流れてとてもきれい。2個目はそのまま口に放り込んで味わいました。

A l'intérieur du ravioli il y avait du jus de basilic. C'est très beau...

ジロール茸とニョッキ、燻製塩バターの濃厚なソース。

Gnocchi de girolle, sauce au beurre fumé très corsé.

IMG_1605.JPG


イタリアではポルチーニしか使わないのかと思いきや、そういえば去年のこの時期もジロール茸を使った料理だでてきたのを思い出しました。燻製塩バターはおそらく好き嫌いがあると思います。私は好きな方ですが、このキノコにはちょっときつい感じがするかな・・・?と思いました。(弟はこの料理を食べませんでした)

Je pensais qu'on ne trouvait que des cèpes en Italie avant. Mais chez Davide Palluda, il utilise beaucoup de produits différents. Nous avons eu des girolles l'année dernière aussi. Par contre cette sauce au beurre fumé, je pense qu'elle ne plait pas à tout le monde (moi, je l'ai aimée). Mais comme cet arôme est très fort, ça casse l'arôme de champignon...peut-être...? (mon beau-frère ne pouvait plus manger)

メインは、仔牛の舌肉、バローロ風。

Langue de veau au Barolo.

IMG_1606.JPG


もうお腹はいっぱいなのに、食べれてしまうのが不思議!バローロでしっかりと煮込まれた舌肉はホロリと崩れるほど・・・!(義父は内臓や舌、イカやタコなどの見た目が変なものは食べないという変わり者、この料理には手をつけませんでした。あーあ、残念)

Je n'avais plus faim mais j'ai continué à manger... c'est terrible. La cuisson était parfaite, délicieux...! (mon beau-père n'a pas bouffé car il ne mange pas de nourriture qui a une apparence bizarre... quel dommage)

アヴァン・デセールはおきまりのパンナコッタ。

Avant-dessert, Panna cotta.

IMG_1607.JPG


ドルチェはノッキオーレのケーキと卵ムース添え。

Gâteau à la noisette

IMG_1608.JPG


ミニャルディーズも豊富、食べたいけどもう無理・・・

Je ne peux plus manger... c'est plein...

IMG_1612.JPG


いつもいつも感動の嵐。来年は2人でア・ラ・カルトにしよう!

J'adore ce restaurant. Je prendrai à la carte l'année prochaine!


posted by Midoc at 08:42 | Comment(2) | Restaurant / レストラン
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。