Monday 2009-12-21

Sauce au beurre blanc

本日から冬休みです。いきなりフライトが大雪でキャンセルになるハプニングに見舞われたのですが、マイレージのエリート会員のおかげでなんとか無事に出発できそうです!

Je pars en vacances aujourd'hui, mais mon vol était annulé à cause de la neige... heureusement grace à la carte d'Air France, j'ai eu mon billet à nouveau, finalement nous pouvons partir tranquillement...!

たまにはクラッシックなフランス料理もよいでしょう。特に寒くなったりすると、白バターソースを使った料理もよし。

Et pourquoi pas de la cuisine française classique, comme une sauce au beurre blanc.

今回は鱈のブール・ブランソースなんかを作ってみました。

Cabillaud au beurre blanc

IMG_2704.JPG


鱈は水分をしっかり拭き取って、小麦粉をしっかりとはたいてからバターでこんがりと焼いて行きます。

Légèrement fariner et poêler au beurre.

IMG_2689.JPG


白バターソース、レシピはまた後日。2人分のソースを作るのに必要なバターの量・・・150g・・・(重っ・・・!)

Il faut ajouter combien de beurre? Pour 2 personnes, il faut 150g!!

IMG_2707.JPG


ジャガイモがあったので、久々にポテトサラダも。

Salade de patate à la japonaise

IMG_2701.JPG


ワインはオーストリーのグリューナー・フェルトリーナー。

Un vin autrichien que nous avons acheté il y a quelque années à Vienne. Franz Pichler Grüner Veltliner

IMG_2680.JPG


でも、風邪や病気の時はこれが一番・・・!

Ce plat est idéal quand on est malade...!

IMG_2678.JPG


ピンクのニンニクを使った、ポタージュ。コレを飲むとすぐに元気になる!(丸ごと2個使います・・・)これは食べた後のお口の心配はいりません。耳元でささやいても大丈夫です!

La crème d'ail, (2 gousses entières...) on n'est plus malade après avoir mangé cette soupe! Ne vous inquietez pas, vous pouvez même murmurer à l'oreille de votre copain!

クリスマスとお正月、皆さん楽しんで下さいね!


Je vous souhaite de bonnes fêtes de fin d'année!




posted by Midoc at 01:21 | Comment(2) | - Français

Wednesday 2009-12-16

Organisateur du LUFF

牡蠣のシーズン到来ですね。南仏出張時にNクンとともに大当たりした事があるんですけど、毎年懲りずに食べています・・・(車での出張時には絶対に食べないけど)

C'est la saison des huîtres! Il y a quelques années je suis tombée malade à cause des huîtres pendant un déplacement avec mon collègue. Mais j'en mange quand même chaque année.

オレロンから来たNo.2の牡蠣4ダース・・・

48 huîtres qui viennent de l'Ile d'Oléron (No.2)

IMG_2646.JPG


とりあえず30個、殻を外しました・・・

J'ai ouvert une trentaine de coquillages...

IMG_2663.JPG


数個はレモンを縛って生で食べ、あとは牡蠣鍋に・・・!飲んだワインはドメーヌ・ペレのメヌトゥー・サロン(ガチガチ、すんごい硬い!)

On en a mangé quelques unes crues avec du jus du citron, et après nous avons fait une fondue japonaise avec! Domaine Pellé Menetou-Salon.

IMG_2662.JPG


さてさて、タイトルの通り秋に行われた地下の人達のフェスティバルのオーガナイザーのチボーを家に招待しました。彼の家に先日呼ばれ、シュークルートを大量に振る舞われたので、今度はそのお返しというわけでもないんだけど・・・!

Donc, nous avons invité notre ami Thibault, organisateur du LUFF, à la maison, car il nous a invité aussi il y a un mois pour une soirée choucroute...!

IMG_2671.JPG


で我々の友、ドクター・ペドロも南米の旅を終えて来訪・・・

Un autre ami, Dr. Pedro, était également là après son voyage en Amérique du sud...

IMG_2672.JPG


いつも通りのタルトの後は牡蠣のグラタン仕立て。

Après avoir fini la salade italienne et la pissaladière, on est passé à l'entrée chaude: "Huîtres gratinées" à la midonaise.

IMG_2667.JPG


ペドロ博士とチボー先生は、どうやら牡蠣をグラタン仕立てで食べたのは初めてだったらしい・・・。ホントは生で食べようと思ったのだけど、買ったのが昨日だし、当たったらイヤだし、とりあえず火入れしました。

On dirait qu'ils n'avaient jamais mangé des huîtres gratinées... j'ai hésité à les faire crues, mais je ne voulais pas qu'ils tombent malade alors je les ai cuites au four!

冬になったら食べたくなる、鶏のモリーユソース。

Poulet aux morilles. J'ai toujours envie d'en manger quand il fait froid.

IMG_2669.JPG


前はエシャロットをバターで炒めてから鶏を入れて焼き、白ワインでフランベしたあとモリーユを入れて生クリームで煮込んでいたんですけど、カリカリの皮を食べたいんで、最近は表面を焼いて取り出して、オーヴンへ入れて火を通し、ソースは別で作ってかけてます。フェットチーネを添えても美味しい!

Avant je faisais cuire de l'échalote et du poulet au beurre, ensuite ajouter le vin blanc, les morilles et laisser cuire à la crème. Mais je fais sauter le poulet et le mets au four pour le cuire à point. Je prépare la sauce aux morilles séparément. Cette sauce est excellente avec des pâtes comme des fettucine!

20時から始まって朝3時半まで。開いたワインはシャンパーニュ1本、白2本、赤1本とアプリコットのオー・ド・ヴィー・・・平日なのに、すごいわ、みんな・・・

Ils sont arrivés avant 20h et sont partis vers 3h30... Une bouteille de champagne, 2 bouteilles de blanc, 1 bouteille de rouge et l'eau-de-vie d'abricot... ils sont forts... même en semaine...



中華三昧・・・
posted by Midoc at 07:13 | Comment(11) | Avec des amis / 友達と

Monday 2009-12-14

cucina italiana...

最近はイタリアンな日々が続いています。というのも体調を崩していたり、出張でパリに行っていたりと慌ただしい中では、時間をかけてフレンチを作る気力も体力もないって感じでした。

Je n'ai fait que des plats italiens ces derniers temps. Car j'étais en déplacement à Paris et après je suis tombée malade. Alors je n'ai pas eu assez de temps pour cuisiner des bons plats français à cause de la fatigue.

そんな時は決まってパスタが多いのですが、アルバで購入したトリュフ入りのタヤリンがあったので、フォンデュータソースを作って食べました。

Dans cette état là, je fais souvent des pâtes. Mais par hasard j'ai trouvé des tajarins à la truffe que j'avais achetés à Alba, alors on en a mangé avec une sauce fonduta.

IMG_2620.JPG


結構なボリュームで、この後は何もいらない、って感じです・・・

250g = 2 personnes... c'est suffisant... j'en peux plus...

IMG_2621.JPG


忙しい時に活躍するのは、やっぱりストックしておいたラグー・ソース。これは私のまわりの友人(と言っても日本や北欧とかに住んでて皆遠いけど・・・)は結構気に入ってくれているらしい!嬉しい限り!

Quand je n'ai pas assez de temps elle est très pratique ma sauce de ragoût déjà préparée (au Figeac...je rigole!). Cette sauce plaît à mes amies gourmandes, cela me fait plaisir!

このラグーを使ったラザニア。私は乾燥ラザニアを使用するんですけど、ベシャメルを作って交互にすると、かなり重たくなるので、最近は生クリームを煮詰めてクリームソースにして重ねている。

Avec cette sauce, je fais souvent des lasagnes. J'utilise souvent les pâtes pour lasagnes mais si je prépare avec une sauce béchamel, elles deviennent trop lourdes pour moi. Alors ces derniers temps je fais réduire de la crème liquide pour faire la sauce.

IMG_2632.JPG


付け合わせはもちろんルッコラとチェリートマトのサラダ。

Salade de roquette et tomates cerises.

IMG_2628.JPG


ワイン・・・?もちろん毎日飲んでいますよ!

Du vin...? Bien sûr, j'en bois tous les jours!

IMG_2629.JPG


実はこのワインの1989年をパリの行きつけのビストロで見つけたので飲みました。生産者にもよるんですけど、きれいに熟成したムールヴェードルはコート・ド・ニュイのニュイ・サン・ジョルジュっぽい味わいになります。(他の生産者の同じテロワールのもので実験済み)

Par hasard, j'ai trouvé ce vin de 1989 dans un bistro à Paris. A mon avis, en vieillissant, ce grand cépage mourvèdre devient très proche du pinot noir de Côtes de nuits, comme Nuits-St-Georges.

IMG_2634.JPG


その日に作った、アルコール度数の高い?ガトー・ショコラとも相性はぴったり。ラザニアと食べるより、ガトー・ショコラとの方が相性がよかった・・・

Ce vin était très bon avec ce gâteau au chocolat alcoolisé...!? Il était meilleur qu'avec les lasagnes...


おまけ・・・

残りもので作った、エリンギ、ルッコラ、トマト、タマネギのパスタ。

Les "spaghettis n'importe quoi"... (j'ai mis tout ce que j'ai trouvé dans le frigo...)

IMG_2685.JPG

posted by Midoc at 08:41 | Comment(4) | - Italien

Monday 2009-12-07

Ginglinger 2009

今日はお客様が来られるので、午後からお料理・・・

J'ai commencé à cuisiner dans l'après-midi pour les invités de ce soir.

IMG_2546.JPG


ポティマロン(栗カボチャ)を使ったスープを作っています。

...ce que je suis en train de faire? une soupe de potimarron.

IMG_2548.JPG


お客様とはこの人。アルザスからジャングランジェが週末滞在。

Mon guest de ce soir c'est lui: Michel Ginglinger qui vient d'Alsace pour passer le WE avec nous.

michel.jpg


つまめるサラダ、ピッコロサイズのバッファロー・モッツアレラ添え

Salade de petites mozarellas de buffle

IMG_2582.JPG


サラダはいろんな葉っぱを混ぜた方が一番美味しい。この手のサラダには、レモン風味のオリーヴ・オイル、エクストラ・ヴァージンオイル、バルサミコ酢を同じ配合率で入れて混ぜてドレッシングを作ります。

Plein de variétés de feuilles de salade, c'est meilleur (je crois). La sauce vinaigrette est très simple: huile d'olive extra vierge, huile d'olive au citron et vinaigre balsamique.

南仏のロゼワインのお供に、ピサラディエール。

Pissaladière niçoise, pour un bon Bandol rosé.

IMG_2587.JPG


1キロのタマネギを弱火でたっぷりのオリーヴオイルでゆっくり15分炒めて、ローリエの葉とタイム(1枝)を入れて蓋をして15分。薄く塩味をつけたものを、ピザ生地に乗せアンチョビと黒オリーヴを乗せてオーヴンで焼くだけという簡単な料理。美味しくする秘訣は、ピザ生地にタプナードペーストを塗ってからタマネギを乗せること!

1kg d'oignons coupés en fines rondelles, faire revenir 10 minutes à l'huile d'olive. Ajouter une feuille de laurier et une tige de thym et cuire à feu doux à couvert pendant 15 minutes. Sur la pâte à pizza, tartiner de tapenade, répartir les oignons et disposer les olives et les filets d'anchois.

ポティマロンのスープ。そのままではかなり濃いので、牛乳で少し薄めてます。甘くて優しい味。

Crème de potimarron.

IMG_2589.JPG


神戸牛ローストビーフ(秋に出張で日本に帰った際に持ち帰った)。

Roastbeef de boeuf de Kobe (que j'ai ramené du Japon en octobre dernier).

IMG_2591.JPG


カレ・ダニョー、ペルシヤード

Carré d'agneau à la persillade (ma spécialité, on peut dire...!)

IMG_2594.JPG


こっちに来てから子羊はぐっと身近な存在となりました。6人なのでラックを3本(1ラックに8本の骨付き)。こちらでは1キロが65フラン、約6000円。ラック1本はだいたい350gから450gくらいかな・・・

On mange quelquefois de l'agneau depuis que je suis domiciliée en Suisse. J'en ai pris 3 carrés (8 côtes) pour 6 personnes. Ici c'est 60 CHF = 1kg.

ガルニチュールはポンム・ソテが一番かな・・・?

Les pommes sautées pour la garniture...

IMG_2596.JPG


今日は最初はシャンパーニュでスタートしたんですけど、セックとドミ・セックを間違えて出してしまいました・・・アペリティフだったから良かったものの・・・反省・・・。その後はバンドール・ロゼを2本、赤はローヌ3本の後にこのワイン、キュヴェ・スペシャルの2004年。

On a attaqué une bouteille de champagne pour commencer, mais je me suis trompée entre le demi-sec et le sec... Et 2 bouteilles de Bandol rosé, 3 bouteilles (dont une était "amer-sec") de Côtes du Rhône et ce vin, cuvée spéciale 2004.

IMG_2598.JPG


チーズはスキップして、デセールへ。グレープフルーツのタルト。

On a sauté le fromage pour aller directement au dessert. Tarte au pamplemousse rose.

IMG_2599.JPG


結婚のお祝いにもらった、ソーテルヌ。

Une bouteille de Sauterne, c'était un cadeau de mariage (merci Flo et Peng!)

IMG_2600.JPG


いつも通り、ミッシェルは撃沈・・・

Comme d'habitude, Michel était cuit...

posted by Midoc at 08:22 | Comment(4) | Vignerons / 生産者

Thursday 2009-12-03

Raviolis à la truffe

出張でブルゴーニュに行った際に、ディジョンでボルディエのバターを発見し即購入。

J'ai trouvé des beurres de Bordier au marché de Dijon par hasard!

海藻入りバターと燻製バターには、ソーモン・デコスがぴったり。

Ils sont extras, ces beurres aux algues et fumés avec le saumon fumé d'Ecosse.

IMG_2568.JPG


ギ・ボサールのミュスカデ、エクスプレッション・ド・グラニット

Avec cette entrée, Muscadet Sèvre des Maines de Guy Bossard, "Expression de Granite".

IMG_2569.JPG


アルバで購入したトリュフのラヴィオリ。パルミジャーノとクリームのソース。

Raviolis à la truffe que l'on a achetés à Alba, sauce au parmesan et à la crème.

IMG_2576.JPG




posted by Midoc at 07:24 | Comment(2) | - Italien

Tuesday 2009-12-01

Lentilles

最近はレンズ豆を使った料理をよくするようになりました。というのが鉄分や繊維があの小さい豆に含まれているようで、レバーや青魚を頻繁に食べられない国だから、何とかしてそれを補おうとたどり着いたらレンズ豆ということになったのです。

Ces derniers temps, j'utilise souvent des lentilles. Pour dire la vérité, les lentilles contiennent beaucoup de fer et de fibres, comme nous ne pouvons pas manger souvent des poissons bleus (sardine, chinchard et maquereau), alors j'essais d'en cuisiner.

マーラースープ、ってのは嘘で、トマトとイベリコ豚とそのチョリゾとレンズ豆のスープ。

Soupe piquante, non c'est pas vrai, soupe aux lentilles, tomates, chorizo ibérique.

IMG_2553.JPG


他にニンジンやタマネギ、長ネギなど根菜を沢山入れています。

Ingrédients : oignons, carottes, poireaux etc etc...

アンディーヴとクルミのキッシュ

Quiche aux endives et noix

IMG_2551.JPG


アンディーヴは予め茹でておいて、1時間以上水切りをしています。

Il faut blanchir les endives et égoutter l'eau.

これもレンズ豆を使った献立、和風スタイル。

Voici un plat aux lentilles à la japonaise!?

IMG_2564.JPG


キノコとイベリコハム、レンズ豆のシェリー酒炒め

Lentilles aux champignons et jambon ibérique, parfum de sherry.

IMG_2560.JPG


この時期によく作る、牛肉とゴボウの炊き込みご飯

Riz (TAKIKOMI-GOHAN en japonais) au boeuf et scorsonères.

IMG_2562.JPG


口がさっぱりする、白・赤タマネギのマスタード・ヴィネガーマリネ

Oignons marinés à la moutarde vinaigrée

IMG_2563.JPG


生でタマネギを食べると、風味が強すぎてワインの味がガラッとかわってしまうので、熱湯にサッとくぐらせてからマリネしています。

Quand on mange des oignons crus, ça change complètement le goût de vin. Donc j'ai cuit dans l'eau chaude à la minute...


posted by Midoc at 06:11 | Comment(4) | - Autres Plats / 他の料理
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。