Sunday 2010-03-28

Soupe Maison

今年は寒い日が続いていたので、スープをよく作りました。出張も多かったので、残った分は冷凍したり・・・

Comme il a fait très froid cet hiver nous avons beaucoup mangé de soupe . Et j'étais souvent en déplacement alors j'en ai congelée parfois...

IMG_3098.JPG


特に今年はトピナンブール(キク芋)を使ったスープや、クレソン、ブロッコリーなど。スープと言えども、かなりどっしりとしたテクスチャーのものがほとんどで、後はつまむものかサラダがあれば十分っていうボリューム。

C'était la première fois que j'essayais de réaliser un plat avec des topinambours. Finalement j'ai fait une soupe. Par le passé j'ai souvent fait des soupes de cresson, brocollis, etc. La texture de ces soupes est assez épaisse, alors si on prépare une salade avec, çela fait un plat complet!

こちらはクレソンを使ったもの。

Voici la soupe au cresson

IMG_3102.JPG


付け合わせにしてるのは、クルミ、ロックフォールチーズ、洋梨のブリック包み。

Croustillant de poire, noix au roquefort.

IMG_3104.JPG


適当な大きさに切った洋梨をハチミツを絡め、キャラメリゼします。それを冷ました後、ロックフォールチーズとグリルした胡桃を入れて、ブリックで包んでオーヴンで焼くだけというカンタンなもの。

Poêler les poires avec le miel pour que ça soit caramélisé. Ensuite incorporer des morceaux de rocquefort et des noix grillées. Mettre dans une feuille de brick et laisser cuire au four jusqu'à ce que ça soit doré.

下はその日に食べたホタテ貝柱のナンテーズ(ナント風)

Noix de Saint-Jacques à la nantaise

IMG_3111.JPG


本来は半生くらいで食べるんだろうけれど、スイスでの貝柱の品質は生では食べられないと思うから、火入れをキチンとしています。

Je me méfie de la qualité des saint-jacques, alors je les cuis bien au four avec de la panure.

この前、日本に帰ってびっくりしたんですけど、根セロリの価格・・・ある百貨店で、1個5000円の値段がついててひっくり返りそうになりました。こっちでは1キロが500円くらいですから、10倍ですよね・・・

Le prix du céleri rave était fou au Japon... 5000 yen (60CHF): 10 fois plus cher au Japon.

根セロリのレムラード・サラダ(日本では無理ね・・・)

Céleri Rémoulade...

IMG_3237.JPG


家で食べるスープを作る時は、サラダかキッシュが定番です。

Voici un menu typé de chez nous, soit avec une grande salade ou une quiche.

これはズッキーニ、トマト、茄子とシェーブルのキッシュ、

Quiche aux courgettes, tomates, aubergines et fromage de chèvre frais.

IMG_3161.JPG


こっちはそのメニューの一例・・・

Encore un menu habituel...

IMG_3293.JPG


こちらは、キク芋のスープ。

Avec une soupe de topinambour.

IMG_3287.JPG


実は先月ロワールに行った際に、サンセールからメヌトゥー・サロンに移動中、沢山のシェーヴル・チーズの農家の看板が目に入りその中の1軒で10個まとめて買った後、取引先のジルベールで、さらに10個のクロタンを頂いてしまった為、家の中はシェーヴルだらけになってしまいました。

En allant de Sancerre à Menetou-Salon, j'ai trouvé beaucoup de fermes où je me suis arrêtée pour acheter quelques fromages de chèvre. Mais en arrivant chez mon vigneron de Menetou-Salon, Philippe Gilbert, il m'avait acheté des fromages de chèvre aussi. Alors nous avons eu beaucoup de fromages au mois de février!

IMG_3138.JPG


本来シェーヴルはこのワインですけど、まあ例外もありって事で・・・

J'aime beaucoup ce vin avec le fromage de chèvre...

IMG_3133.JPG


グリルド・トマトとシェーヴルのキッシュ

Quiche aux tomates grillées et chèvre.

IMG_3296.JPG


ワインも飲んでいます。ソーヴィニヨン・ブランからサヴァニャン、シャルドネ・・・我が家では圧倒的に白ワインの消費が高いので。

Nous buvons beaucoup de vins blancs à la maison, sauvignon blanc, savagnin, chardonnay...

IMG_3300.JPG


ジュラのワインをあけた日は、久々に鶏のモリーユソースを。

Avec un savagnin du Jura, pourquoi pas ce plat: poulet aux morilles.

IMG_3303.JPG



posted by Midoc at 00:28 | Comment(10) | TrackBack(0) | - Français

Sunday 2010-03-21

Tako(Poulpe) à la napolitaine

日本のイタリア料理店に食べに行くと、メニューで見かけたり、もしくはアンティパスト・ミストの中に入っている、この料理・・・

On trouve souvent ce plat dans les restaurants italiens au Japon et quelquefois dans l'antipasto misto...

IMG_3336.JPG


「ザ・タコの溺れ煮」なんですけど、スイスのイタリア料理店ではまず出てこない・・・って思っていた時に、たまたま小さいタコを発見したので思わず購入、午後から格闘したのでした。調理はどうってことないんですけど、何が面倒かって、頭をひっくり返して、内臓を取り除くのに時間がかかります。タコが小さければ小さい程、ひっくり返すのが難しく、手こずりましたがなんとか20匹終了。


Le "Tako" (poulpe) à la napolitaine est aussi très populaire au restaurant italien mais pas en Suisse... Un après-midi j'ai trouvé ces petits poulpes par hasard alors j'en ai pris une vingtaine. J'ai dû nettoyer ça tout l'après-midi. Ce qui est embêtant à faire c'est tourner la tête pour vider l'intérieur. Si le poulpe est petit, c'est plus compliqué.

つぶしたニンニクと唐辛子を入れたオリーヴ・オイルを熱し、みじん切りにした、タマネギ、セロリ、ニンジンを順番に入れて野菜がじっくり汗をかいたあと、タコ投入です。

Dans une cocotte, mettre l'huile d'olive et quelques gousses d'ail écrasés avec 2 piments sechés, chauffer doucement. Ajouter oignon, céleri et carotte hâchés et laisser cuire un peu. Incorporer les petits poulpes.

IMG_3188.JPG


タコがクネクネとなって縮んできて色が変わったら、白ワインを加えて一旦蒸発させて、ホールトマトを手つぶしながら加えます。(私はローリエを1枚いれてます)

Arroser de vin blanc et ajouter une boîte de tomate en écrasant à la main. (Moi j'aime ajouter une feuille de laurier.)

IMG_3193.JPG


時折混ぜて、均一にします。

Mélanger de temps en temps.

IMG_3205.JPG


ホールトマトがだいぶ煮詰まったら(開始から1時間半から2時間くらいかな?)色が濃くなります。

Réduire le jus de tomate (il faut compter 1h30 ou 2h).

IMG_3319.JPG


好みで塩をしてもいいんでしょうけど、塩は入れなくてもいいと思います。唐辛子もピリっときいてて、ワインが進みますよ!

Assaisonner selon votre goût, mais ce n'est pas vraiment nécessaire. Ce plat est un peu relevé, mais délicieux!

IMG_3209.JPG


食べきれなくても大丈夫!翌日はそのままパスタに絡めるか、ミキサーでミンチにして絡めてもとても美味しい!

Pas de souci même si on n'arrive pas à finir ce plat, on peut servir avec des pâtes ou mixer pour avoir une sauce au poulpe!


IMG_3364.JPG


こんな海の香りが漂う料理には、こんなワイン(またか、って言わないでね。でも本当にバッチリ合うし、美味しいから)が美味しい・・・

Ce plat a un côté iodé, pourquoi ne pas accorder avec un rouge qui se situe face à la mer...

IMG_3201.JPG


IMG_3324.JPG


お試しあれ!

Enjoy!

posted by Midoc at 00:53 | Comment(2) | TrackBack(0) | Cuisine / 料理

Thursday 2010-03-04

Poulet Rôti

オーヴンがあるってとても便利ですよね。今の日本のマンションには、各家庭にシステムキッチンの一環で、オーヴンがあるところも増えてきたようですが・・・実際はどうなんでしょう?

J'adore cuisiner au four, très pratique. Je n'en avais pas chez moi au Japon. Je me demande si tous les apparts sont équipés d'un four au Japon maintenant ou pas.

オーヴンがあれば、お菓子から煮込み料理、パイやタルト、ローストなど幅広い調理ができますよね。

Avec ça, on peut faire mijoter, rôtir, faire des gâteaux... beaucoup de manières de cuisiner.

こっちに住むようになってからは、オーヴンを使う料理がとても増えました。キッシュのバラエティも増えて、今ではいろんな食材をミックスしてキッシュを作っています!

Je m'en sers souvent depuis que j'habite ici. Je fais des quiches ou des tartes assez souvent!

今日はこれ!

Voici le plat d'aujourd'hui...

IMG_2972.JPG


ポロネギ、チェダーとクルミのクランブルのキッシュです。

Quiche de poireaux, crumble de cheddar et noix.

IMG_2978.JPG


この時期のポロネギはとても美味しいんですけど、今年は寒さのせいで地面が凍ったりの被害で、価格が高めになっています。適当な大きさに切ったポロネギをオリーヴオイルで炒めて、卵と生クリームのアパレイユを流した後に、クラッカーとバター、チェダーチーズのすりおろしを使ってクランブルを作って、グリルしたクルミを入れて混ぜてから上に散らしてオーヴンで焼きます。

C'est la saison des poireaux, mais cette année le prix des poireaux est assez elevé à cause du froid. Découper les poireaux en morceaux et cuire à la poêle avec l'huile d'olive. Réaliser le crumble avec les biscuits salés (TUC ou autre), le beurre, le cheddar rapé et les noix grillées.

オーヴンといえば、こんな料理もそうですよね。

Cuisine au four... ce plat est très typé.

IMG_2890.JPG


丸ごとの鶏なんて、日本ではあまり見かけないですよね。こっちではポピュラーで、人が来た時には作ります。というか、下ごしらえって言っても、鶏の中にオリーヴオイルとディジョンマスタードを塗って、塩・胡椒とプロヴァンス・ハーブをふって、オーヴンに入れた後はたまーにのぞいて、オイルを塗ってドレするだけで出来上がるんですから・・・最近は鶏を縛った箇所に、レモンの薄切りを挟んで焼き上げます。

On trouve pas souvent le poulet fermier entier au Japon. Mais ici c'est très populaire. J'en fais souvent quand j'ai des invités car c'est pas très compliqué à réaliser ce plat. Mettre l'huile d'olive et la moutarde de Dijon dans le poulet, assaisonner avec du sel, du poivre et des herbes de provence. Quelquefois il faut dorer la surface de poulet, mais c'est tout!

地鶏のシンプルなロティに、ニュイのワインを合わせるのが好きです。

J'aime beaucoup prendre un vin de Côte de Nuits avec un bon poulet rôti fermier.

IMG_2885.JPG


特にこのプルミエ・クリュのラ・ロマネは、ジュヴレの中でも柔らかく女性的でミネラリーな味わい・・・

Spécialement ce 1er cru La Romanée est très souple et minéral.

切り分けると、こんな感じになります。スタンダードにポテトを付けてもいいし、私は皮付きのエシャロットを10個程一緒にオーヴンに入れます。

Après la découpage. Pourquoi pas avec des patates au four. Moi je mets aussi souvent avec des échalotes.

IMG_2902.JPG


冬のデザートは、なぜかタルトが多いです・・・実家の庭で採れたサクランボのシロップ漬けを使って焼き上げた、チェリー・クラフティのタルト。

En hiver, je fais souvent une tarte pour dessert... voici un clafouti de cerises du jardin.

IMG_2946.JPG


早く春になればいいのになぁ・・・待ち遠しい!
posted by Midoc at 04:06 | Comment(6) | TrackBack(0) | - Français

Monday 2010-03-01

Agneau à la calabraise

出張一段落し、昨日の夜に戻ってきました。今回はヴィニシュッド。その後はルーションのワイナリーとシャトーヌフのワイナリーへ。訪問記は後日・・・!

De retour à Lausanne hier soir. Je suis descendue à Montpellier pour Vinisud et quelques visites aux domaines. Je donnerai plus de détails prochainement!

久々にレシピでもアップしましょうかね。スパイシーな料理が好きな方、是非チャレンジしてみて下さい!

Pourquoi pas une recette sympa un peu élevée pour hiver!

子羊のカラブリア風です。

Agneau à la calabraise

ラム(私は8本のラックを買って2本を1本として厚みを出します)
香草(パセリ、セージをみじん切り)
大蒜(2片をみじん切り)
白ワイン
ブイヨン
乾燥唐辛子(我が家では2本から3本入れます)
じゃがいも(適量)

2 carrés d'agneau
Fines herbes (persil, sauge et romarin : hâchées)
2 gousses d'ail hâchées
10-15cl de vin blanc sec
bouillon
2 ou 3 piments sechés
quelques patates


この料理は2時間弱に込みますので、肉は厚めに切りましょう。もちろん短時間で仕上げたければ普通にカットしてもいいのですが、私はラックの肉・骨・肉の切り方で、正味2本分の肉を1本の骨に残す感じでカットします。

Il faut essayer de couper un morceau assez épais car il faut faire mijoter 2 heures sur feu doux.

IMG_2835.JPG


香草と大蒜はみじん切りに。

Hâcher les gousses d'ail et les fines herbes.

IMG_2834.JPG


鍋もしくは深さのあるフライパン(蓋のあるもの)にオリーヴオイルをたっぷり入れてアニョーの両面を香ばしく焼きます。

Dans une cocotte ou une poêle, mettre la bonne quantité d'huile d'olive, faire sauter l'agneau.

IMG_2840.JPG


焼いたら、スペースを作ってそこに香草とニンニクのみじん切りを入れて香りが出るよう炒めます。

Quant ils sont bien dorés, ajouter les gousses d'ail et les fines herbes hâchées dedans, pour aromatiser un peu.

IMG_2843.JPG


そこに白ワインを入れ(適量ですが、コップ半分くらいかな?),アルコールを飛ばします。

Verser le vin blanc et laisser évaporer l'alcool.


IMG_2844.JPG


アルコールが蒸発したら、種を取り除いた唐辛子を入れて、

Ajouter les piments épépinés,

IMG_2846.JPG


ブイヨンをアニョーがかぶるくらい入れて蓋をし、1時間強ほど弱火で煮込みます。

Incorporer le bouillon et cuire sur feu doux à couvert pendant 1 heure.

IMG_2849.JPG


食べる直前に、皮を剥いて5ミリくらいにカットしたジャガイモを洗わずに(ジャガイモのデンプンがソースのにとろみを付ける役割をするので)入れて、ジャガイモに火が通るまで煮込みます。

15-20 minutes avant de servir, mettre quelques patates pelées tranchées (5mm d'épaisseur), sans les laver (car la patate va épaissir la sauce) et laisser cuire encore.

IMG_2883.JPG


これだけでは物足りないので、我が家では前菜にタルトを焼きます。

Pour nous, ce n'est pas assez, alors on mange encore une tarte!

IMG_2859.JPG


トマト、茄子、ズッキーニ、モツッアレラとレモンのタルト。

Tarte aux tomates, aubergines, courgette et mozzarella, aromatisée au zeste de citron.

IMG_2854.JPG


ワインはもちろんこれ・・・

Bien sûr, avec ça on prend une bouteille de Bandol...

IMG_2855.JPG


お試しあれ!

Enjoy!




お正月は・・・ nouvel an...
posted by Midoc at 02:26 | Comment(6) | TrackBack(0) | Recette / レシピ
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。