Wednesday 2010-07-28

Daurade Rose

和食ウィークの後は、魚です。赤鯛を見つけたので丸買い・・・(しかできない)。プロヴァンサル風味に味付けを決めたので、付け合わせはこれ!

Après la semaine japonaise, c'est le poisson. J'ai trouvé une daurade, alors on a fait "daurade provençale!

カポナータ(ラタトゥイユみたいなもの)

Caponata (un peu comme la ratatouille)

IMG_3969.JPG


カポナータにはヴィネガーと砂糖が少し入るようですね。

On m'a dit qu'il y a du sucre et de la vinaigre dans ce caponata.


メインは鯛のプロヴァンサル風味。

"Daurade à la provençale"

IMG_3965.JPG


鯛が大きくて、鍋に入るギリギリサイズ。レモンをきかせて頂きます。ソーヴィニヨン・ブランと合わせて食べても美味しい・・・

C'était la taille juste pour mettre dans une poêle. Avec le jus de citron, pourquoi pas un sauvignon blanc de Loire...

デザートは、モワルー・ショコラ・フランボワーズ

Pour dessert, "Moelleux choco-framboise"

IMG_3978.JPG


今が旬の木苺、ガトーに入れない分を使って、クーリを作ります。クーリの作り方は簡単。フルーツをミキサーで回してつぶしたものに、レモン汁を加えます。好みで砂糖を少し入れて甘みを付けても美味しい・・・

Maintenant c'est la saison des framboises. On garde un tiers des framboises pour réaliser le coulis. Il est très simple, juste mixer avec un peu de jus de citron et du sucre...!

IMG_3980.JPG


posted by Midoc at 05:33 | Comment(3) | TrackBack(0) | - Français

Monday 2010-07-19

Après BDX...

ボルドー出張に一緒に行ってた方は、「あれだけピザ、穴子どんぶり・・・」って言ってたクセに毎日肉食べてるじゃん、って思ってるかもしれませんが、言うまでもなく、ボルドーから帰宅したその日の夜は、穴子どんぶりとお味噌汁、お漬け物でした!

Tous mes collègues ont entendu que j'ai murmuré "Pizza...Anago (anguille de mer)..." pendant notre déplacement à Bordeaux. En rentrant à la maison, je n'ai pas mangé de viande pendant 1 semaine, presque tous les jours des plats asiatiques!

IMG_3958.JPG


IMG_3951.JPG


あの出張で何が辛かったというと、食事を全て出発前にシャトーやワイナリーに任せるか、自分達で手配したレストランでもメニューを統一するというものだったので、毎食、肉、肉、肉・・・自分達で手配したレストランでも「カスレ」なんかフィクスしてしまって、死ぬ程苦しみました。

Nous avons bien souffert à cause des repas. On avait fixé tous les repas aux châteaux et chez nos vignerons (sauf un soir dans un restaurant à Carcassonne). A la fin, nous avons pris la spécialité régionale... c'était donc du "Cassoulet"... quels idiots!

帰ってからは、鶏団子と豚シャブをしたり、

Dès mon retour à Lausanne, une fondue japonaise au porc avec des boulettes du poulet,

IMG_3913.JPG


IMG_3919.JPG


こんにゃくと乾燥タケノコのピリ辛炒めや、

Konnyaku et pousses de bambou sautés au piment,

IMG_3937.JPG



穴子とキュウリの酢の物や、

Anguille de mer marinée,

IMG_3939.JPG


もろキュウとか・・・

Concombre avec une sauce moromi (blé fermenté)

IMG_3942.JPG


焼き茄子・・・

Aubergine grillée à la japonaise...

IMG_3943.JPG


煮しめ!

Légumes mijotés à la japonaise!

IMG_3946.JPG


和風サラダとかもね。もうワインビネガーやバルサミコはいらない!

Salade (avec une sauce à la prune japonaise)

IMG_3960.JPG


もう、ボルドーで食べたかった和食を全部作って食べましたよ!

J'ai fait tous les plats que je rêvais de manger!

IMG_3948.JPG


あ、あとオムライスも食べたかな。

Ah, il ne faut pas oublier "Omu-Rice".

IMG_3920.JPG


ということで、和の1週間だったのでした。

Voilà, c'était donc la semaine japonaise!
posted by Midoc at 05:28 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Japonais

Saturday 2010-07-10

Pinot de Loire

暑くなりつつある時期は、樽のきいていない果実感のあるライトなピノ・ノワールが飲みたくなります。この時期にはグルナッシュやシラー、カベルネはちょっと遠慮したい・・・日本みたいに冷房がガンガンかかっている部屋でなら話は別ですが・・・

On a soif quand on a chaud! Ca me donne envie de boire un pinot sur le fruit, léger... pas de grenache ni syrah, ni cabernet, sauf si on reste dans une chambre très fraiche avec la clim...

今日は子牛のロティをトマト軽く風味を付けたものを食べようと。

Aujourd'hui, c'est "Rôti de veau à la tomate".

IMG_3859.JPG


だから今夜はフィリップ・ジルベールのメヌトゥー・サロン、スタンダード・キュヴェ。

Donc une bouteille de Menetou-Salon, Philippe Gilbert.

IMG_3857.JPG


私はロワールの赤ワインが苦手でした。気候のせいか、どうしても青さが残ってしまったり、変に薄かったり。でもそれは生産者にもよるんですよね。

Je n'étais pas très fan du rouge de Loire, peut-être ils ne sont pas très mûrs alors ça me gênait ce côté végétal. Mais tout dépend des vignerons.

付け合わせは、ドフィノワ・・・困ったときはこのグラタンに限る!

Pour la garniture, c'est un gratin dauphinois...

IMG_3865.JPG


盛りつけたのは、私じゃなく Jim ・・・

La dressage de Jim...

IMG_3871.JPG


今あちこちでお目見えの、ルバーブのタルト。酸っぱいけれどタルトが一番かな?ジャムではよく見かけるけど、あとレストランではスープ仕立てでサーヴィスされますよね。

Pour le dessert, c'est une tarte à la rhubarbe. La confiture de rhubarbe est populaire ici, sinon on trouve souvent des tartes sur les cartes de desserts dans les restaurants.

IMG_3874.JPG


ルバーブのタルトを作る場合は、砂糖にしっかり漬け込んで水分を出し切るか、もしくは火入れをして水分を抜かないとダメ。でないとベチャベチャになるらしい・・・お試しあれ!

Un petit conseil pour réaliser cette tarte, il vaut mieux macérer au sucre longtemps pour que l'eau dégage complètement....

posted by Midoc at 05:37 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Français

Thursday 2010-07-08

Terrasse Ouverte!

我が家のテラス?(バルコンですね)が開店しました。午後13時過ぎまでは東から日が入り、午後からは西日がすごいです(キッチンが西なので、料理をしていると左の足と腕がジリジリ焼けてくるくらい暑い)。

Notre terrasse est ouverte (enfin)! Elle est au soleil jusqu'à 13h (parce qu'elle est exposée à l'est) et dans l'après-midi il fait trop chaud dans la cuisine (elle est à l'ouest).

IMG_3717.JPG


涼しくなった夜に、バルコンでアペロと前菜・・・

Une soirée sur le balcon en prenant un apéro et l'entrée...

IMG_3723.JPG


今日のメインはこちら、ブレス産の鶏のロースト(足が黒い)

Aujourd'hui, "poulet de Bresse rôti" (patte noire).

IMG_3728.JPG


ブロイラー1羽は4分の1以下の値段です。これは重さ1キロ以上・・・この鶏を買うときは他の料理にチャレンジしようと思いつつ、どうしてもローストにしてしまいます。ヘタに調理するより、ストレートにうまみを感じられるから、どうしてもローストばっかりになるんですね・・・

Un poulet en batterie, c'est 1/4 du prix. Ce poulet de Bresse pesait plus de 1kg... Quand j'en prends un, j'hésite souvent à le cuisiner avec une sauce ou d'une autre façon, mais au final je le fais toujours rôti...

数日後、バルコンである事を試みようとしましたが、即却下・・・

Quelques jours plus tard, je voulais essayer un truc sur le balcon, mais il n'était pas d'accord...

IMG_3818.JPG


IMG_3819.JPG


IMG_3821.JPG


焼き肉を試みようとしたんですけど、煙がねぇ・・・仕方なくキッチンで。

"BBQ coréen"! Mais ça fume partout... alors finalement on l'a fait dans la cuisine.

IMG_3820.JPG


焼き肉のタレにはこういうワインもいいかも。

Pourquoi pas un vin de Cahors avec une sauce BBQ coréenne!?

IMG_3810.JPG


日本では複数の輸入元が入れているこのワイン。このワインはカオールでありながら、とてもきれいな果実感と樽とのバランスが取れているワインと思います。このワインは安いキュヴェですが、これでも十分。もちろん上のキュヴェは、シビレるほど美味しいけど・・・

Plusieurs importateurs japonais travaillent avec ce vigneron. Ce Cahors a beaucoup de finesse et de fraîcheur de fruit. C'est une cuvée d'entrée de gamme, mais il est assez bon. Son plus haut de gamme est bien meilleur évidemment...


おまけ・・・冷蔵庫の掃除・・・
posted by Midoc at 02:26 | Comment(6) | TrackBack(0) | - Français
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。