Thursday 2010-11-04

HB

今年の夏は寒い日が続きました。雨や曇りの日も多く、なんか夏をスキップしてしまったかのような変な天気。パリに遊びに行った際も肌寒かったですし、ヴァカンス先で行った国も結構涼しかったです。

Il a fait froid cet été, beaucoup de pluie et de nuages... j'ai l'impression d'avoir raté mon été.

なので、6月に出張で帰国した日本で、大量に買ったソバや冷麺などはほとんど手つかずのまま・・・夏なのにシャブシャブやスキヤキ、うどんといった普段は夏には食べないような料理ばかりしていたような気がします。

Tous les nouilles japonaises que j'avais achetées lors mon déplacement au Japon, je n'y ai presque pas touché... Même pendant l'été, nous avons souvent mangé la fondue japonaise comme "Shabu-Shabu", ou "Sukiyaki" que normalement on ne mange pas pendant l'été.

さて、スイスに戻って来て今年最初のポルチーニは、やはりパスタにしました!

Notre premier cèpe de cette année, c'était dans des pâtes!

IMG_0355.JPG


やっぱり乾燥もいいけど,生のポルチーニが一番!テリーヌにもフリットも使えるし・・・!

J'aime aussi les cèpes séchés, mais les cèpes frais sont super bons pour faire une terrine et des fritures!


飲んだワインは、これ。Frédéric Emille Rieling 1994、パスタはクリームソースにしなくて、上質のオリーヴ・オイルでさっぱりと味付けしたので・・・生のポルチーニってネットリ感があってたまりません。

On a pris la dernière bouteille de Trimbach Frédéric Emille Riesling 1994, car j'ai servi ces pâtes à l'huile d'olive simplement, sans crème pour la sauce...

IMG_0357.JPG


そうそう・・・実は悩んで、悩んで、悩みまくった結果、日本のネットでホームベーカリーを買ってしまいました・・・もちろんスイスでも買えるのですが、イーストの自動投入ができなかったり、蒸し器がついてなかったり、日本の1.5斤より大きいのが、こっちの機械で焼ける一番小さなサイズだと・・・もう大活躍してます。ただ、日本の電化製品なので、変圧器を仕様しなければならず、変圧器が2万くらいしたと思います・・・でも後悔してません。

J'ai réfléchi à l'achat d'une machine à pain depuis des mois... J'ai été voir tous les magasins à Lausanne, mais finalement je l'ai achetée sur le net au Japon! Bien sûr que je pourrais en trouver une ici, mais elle est plus grande et le pain qu'on peut réaliser est 2 fois plus gros que le pain japonais, il n'y a pas d'ajout de levure automatique, etc, etc. Le seul problème c'est qu'il a fallu acheter un transformateur pour utiliser cette machine japonaise... mais on regrette pas!

IMG_0633.JPG


それで生地を作って焼いた、タマネギ、アンチョビ、ブラック・オリーヴのフォカッチャ!

Focaccia aux oignons, olives et anchois maison! (mais c'est la machine qui fait la pâte, bien sûr)

IMG_0367.JPG


前は手ごねで作ってましたが、なんか翌日になるとカチカチになったりして、なかなか上手くできませんでしたが、HBで作った生地を使って焼いた分は、翌日でも美味しく食べれました。

Avant je faisais ça à la main, mais le lendemain il devenait très dur (inmangeable). Mais maintenant ça reste souple et délicieux!

今まではパンだけを買いに、わざわざ坂の下まで降りてましたが(と言っても、家はローザンヌのど真ん中なので、リポンヌ市場まで歩いて2分、いつも行くサン・ローラン教会前のパン屋まで3分・・・でも帰りは登り・・・)。今度から小麦粉さえあれば家でなんとかなりますので、10月は1回しかパンを買いませんでした(ごめんね、ブランジュリーのお姉さん・・・)

En plus, je descendais souvent juste pour chercher du pain. Maintenant si je n'ai pas envie de sortir, je pourrai faire un pain moi-même! Finalement je n'ai été qu'une seule fois à la boulangerie au mois d'octobre (désolée pour la dame de la boulangerie habituelle...)

もっちろん、朝は2日に1回ですが、焼きたてのパンで朝食です!酵母もルヴァンが手に入りますから、ゆっくり醗酵のコースでセットすれば、朝7時半には焼き上がります。

Depuis, je fais mon pain 1 fois tous les 2 jours. Juste mettre les ingrédients, et le lendemain
c'est prêt. Trop cool!


IMG_0609.JPG


切り口はこんな感じ。(混ぜ用の羽が入ったまま焼き上がるから、どうしても穴は空いちゃうけど・・・)

La pain, après avoir coupé une tranche...

IMG_0614.JPG


もちろん上のようなスタンダードなパンだけでなく、生地だけ練って、後は好きな具材を入れて形成パンも可能!
ヨーロッパは粉類も豊富ですから、好きな粉やシリアルをブレンド、もちろんドライフルーツも豊富!

On peut bien sûr réaliser des pains de n'importe quelle forme, ajouter des garnitures comme des céréales et utiliser la farine que l'on veut!


これはライ麦とセミ・ドライ・フィグのプチパン。

Petit pain au seigle et aux figues.

IMG_0576.JPG


今までは市販の生地を買っていたけど、市販のピザ生地ともおさらば!ピザが食べたいなーと思ったら、粉を入れて生地を作ってさえおけば、1時間以内で食べられる手頃さも嬉しい!

Jusqu'à présent j'achetais la pâte à pizza préparée, mais c'est terminé!! Quand on a envie de manger une pizza, 1 heure après la préparation de pâte à la machine, c'est fait! FACILE!

IMG_0597.JPG


最近の私のおもちゃはHB(ホームベーカリー)です。壊れないように、大事に使わなきゃ!

Donc ces derniers temps je m'amuse beaucoup avec ça...!

さてこれは何でしょう・・・?

Alors, qu'est-ce que c'est...?

IMG_0486.JPG


HBで肉まん!ってのもアリです!

"Niku-Man"(gros ravioli chinois), facile à réaliser avec cette machine!

IMG_0495.JPG


数ヶ月迷ったけど、買って良かったー!HB様々です!

Je suis 120% satisfaite d'avoir acheté ma chère machine à pain, merci merci!!!




posted by Midoc at 04:22 | Comment(8) | TrackBack(0) | Cuisine / 料理
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。