Tuesday 2010-12-21

Dimanche avant Noël

日曜日は家の片付けと料理くらいしかする事がありません・・・日本ならこの時期、クリスマスプレゼントを見に行ったり、買い物ができる最後の週末でしょうが、ここはスイス・・・ホントにこの国の日曜はすることがありません。お友達の日記にも書いていたけれど、「日曜日に店が閉まるとか、頭おかしいね」 って私も最初のうちは思っていましたし、今年のクリスマスは土曜日なんで、もしかしたら店が開いてるかも!ってあわーい期待をしていましたが、やっぱりクリスマスってことで、店は閉まります・・しかもその前日は昼から閉まる店も多いらしい・・・

Rien à faire le dimanche en Suisse, sauf le ménage et la cuisine... On pourrait faire un tour aux magasins pour acheter des cadeaux de Noël au Japon ce WE (même le samedi 25 décembre c'est faisable au Japon). J'ai lu un journal de ma copine japonaise d'ici, "C'est vraiment con, tous les magasins sont fermés ici. Complètement débile." Je pensais la même chose quand j'ai débarqué ici... J'espérais que les magasins seraient ouverts le samedi 25... la réponse est "NON".

そんなすることのない日曜日は、お菓子やスープ、ソースのストックを作ったりして過ごしています。

Mon dimanche habituel: je passe beaucoup de temps dans la cuisine pour préparer des sauces pour les pâtes et des gâteaux.


前の日曜日、トマト風味のローマ風は作った事がなかったので、今回は唐辛子を入れて作ってみました。

Dimanche dernier, j'ai fait un "Ossobuco alla Romana" (aux tomates et piments) pour la première fois.

IMG_0854.JPG


最初はブリックの生地が余っていたので、シェーヴル・チーズを包んでオーヴンで焼いて、サラダと前菜に。

Pour commencer, petit samosa de chèvre chaud, avec une petite salade aux noix.

IMG_0845.JPG


洋梨やリンゴをハチミツを加えて軽く炒め、それにブルーチーズを入れて包んでも美味しい!

Dans la pâte de brick, on peut ajouter quelques pommes / poire caramélisées avec du fromage bleu aussi!

イタリアワインが1本もない我が家・・・久々に地下のカーヴに降りると、このワインを見つけたので抜栓。

Je voulais prendre une bouteille de vin italien, mais chez nous, aucune bouteille... en descendant dans la cave, on a trouvé ce vin pour ce soir...

IMG_0848.JPG


メインのオッソ・ブーコ ローマ風。

Ossobuco alla Romana

IMG_0855.JPG


ミラノ風はバターでタマネギを炒めますが、ローマ風はオリーヴ・オイルを使用します。チキンストックを使わず、タマネギの甘みと骨髄からのジュ、シチリア産のドライトマトを少し入れて、白ワインを加えて2時間煮込みます。トロトロの骨髄は、自家製クルミパンと一緒にペロリ。

Osso Buco Milanese: il faut cuire des oignons émincés au beurre, mais celui de Rome, à l'huile d'olive. Je n'ai pas utilisé de cube de bouillon, mais j'ai ajouté plus d'oignons et quelques tranches de tomates séchées de Sicile et du vin blanc. On mange la moelle avec un pain aux noix maison!


日本で子羊を売っているお店もありますが、まだまだスーパーでは見ないですね。仔牛、しかもスネ肉なんてやっぱり日本で普通には買えないか・・・そう考えると、外国人の多い4カ国語のスイス、食材だけは豊富かもしれませんね・・・あ、お魚さえ我慢すれば、の話ですが・・・

On peut trouver quelquefois de l'agneau au Japon mais c'est assez rare dans les supermarchés japonais. Sinon du veau ou des jarrets de veau, impossible à trouver peut-être... L'avantage de ce pays, qui parle 4 langues différentes, c'est qu'on peut trouver beaucoup de produits différents... sauf pour le poisson...

最近は欠かさずお菓子を焼いています。抹茶と白あんのマフィンや、ピスキュイ・・・バナナを久しぶりに買ったのですが、ミカンばっかり食べていたので、どんどん黒くなってしまい・・・とうとうタルトに化けてしまいました!

Je fais des gâteaux sans arrêt ces derniers temps. Par exemple, "muffin au thé vert et haricot blanc sucré", "biscuit", etc, etc... J'ai pris des bananes il y a une semaine, mais je ne mangeais que des mandarines, alors ces bananes devenaient complètement noires. Finalement je m'en suis servie pour une tarte.

オーヴンから出して、ココナッツのトッピング・・・

Juste après l'avoir sortie du four, un peu de noix de coco rapée...

IMG_0770.JPG


色が寂しいので、ピスタチオのコンカッセをトッピング・・・!

Sa couleur n'est pas très jolie... j'ai ajouté des pistaches concassées!

IMG_0746.JPG


中はココナッツ、卵、生クリーム、ココナッツ風味とお酒の風味をだすのに、マリブのココナッツ・ラムを大量に入れています!タルト生地はバナナと相性のいい、カカオ風味のサブレにしました。タルト生地を作るのは毎回面倒だから、多めに作って型の大きさに分けて、冷凍保存するととても便利!

Pour l'appareil : noix de coco, oeuf, crème... et "MALIBU RHUM" pour donner plus de parfum. Ensuite pour la pâte à gâteau, il y a de la poudre de cacao qui se marie très bien avec la banane. Ca prend du temps de préparer la pâte à gâteau à chaque fois, mais je fais plus de quantité et je la garde au congélateur, c'est plus pratique!

いただきます!

Bon appétit!

IMG_0755.JPG



posted by Midoc at 08:48 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Italien
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。