Tuesday 2011-01-18

Caille Farci au Foie Gras

先日の週末は、久々に鶉を買いました。鶉も日本ではあんまり見かけない食材のひとつですよね。今回はフォア・グラのファルスを中に入れた鶉です!

Le WE dernier, j'ai pris des cailles au marché. On en trouve rarement au Japon. Aujourd'hui, c'est "Caille farci au foie gras"!

調理法は至って簡単。オリーヴ・オイルとニンニクを熱したココットに、鶉のファルシを入れて表面を焼き付け、コニャックでフランベした後に、タマネギ、ニンジン、セロリと言った香味野菜をいれて、白ワインを入れて煮込むだけ。今回はブイヨンを別途入れないかわりに、シチリア産のドライトマトを入れましたので、塩をしなくても十分です。

La préparation est très simple: faire dorer les cailles avec l'huile d'olive et à l'ail, flamber au cognac, ajouter les oignons, les carottes et le céleri. Verser le vin blanc et couvrir 30 minutes à feu doux. Je n'ai même pas salé car j'ai mis des tomates séchées de Siciles qui donnent le goût salé au bouillon.


IMG_0975.JPG


もし芽キャベツとかあれば、食べる5分前に入れてもいいでしょう!

Pourquoi ne pas ajouter des choux de Bruxelles 5 minutes avant le servir!

こういった肉料理をする際は、最初はサラダでスタート。

On démarre toujours par une salade verte quand on mange de la viande à la maison.

IMG_0972.JPG


もちろん自家製パンも忘れずに・・・

Oups, il ne faut pas oublier du pain maison...

IMG_0987.JPG


ゆっくりと食事する際は、ワインもたまにはいいでしょう!

et une bonne bouteille de rouge pour un dîner tranquille!

IMG_0989.JPG


ビストロにありそうな料理、でしょ?

C'est une cuisine de bistrot!

IMG_0999.JPG


posted by Midoc at 19:51 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Français

Monday 2011-01-17

Galette des rois 2

信じられないくらい金曜日からお天気が続くローザンヌです。時間がたっぷりあったので、今回は写真付きでのガレット・デ・ロワをアップします。

Il fait très beau depuis vendredi! Aujourd'hui, je vais mettre des photos de la réalisation de ma galette des rois.


用意するもの:

パイ生地・・・2枚(日本の冷凍パイシートなら4枚)

クレーム・ド・ピスタシュ
・バター(室温に戻す)・・・60グラム
・粉砂糖・・・60グラム
・卵(溶きほぐす)・・・1個
・フープロで粉にしたピスタチオ・・・60グラム
・薄力粉・・・10グラム
・アマレット・・・適量

INGREDIENTS: (pour une galette de 20cm)
2 pâtes feuilletées

Pour la crème de pistache:
60g de beurre
60g de sucre glace
1 oeuf battu
60g de pistache en poudre
10g de farine
1c.s d'Amaretto


@ まずパイ生地を適量の大きさに伸ばします(2枚とも)

Etaler et découper la pâte en 2 morceaux de même dimension.

IMG_1009.JPG


A 外側から2センチくらいのスペースを取り、クリームをのせていきます。

Mettre la crème de pistache sur la pâte (garder 2cm d'espace pour la fin)

IMG_1003.JPG


B 最後にフェーブをお忘れなく!(これは買ったガレットの使い回し・・・)

Cacher la fève!

IMG_1007.JPG


C 上から2枚目のパイ生地をのせます。

Couvrir avec la pâte (2ème morceau).

IMG_1010.JPG


D 念のため、接着剤代わりにパイ生地の間に卵黄を塗ります。

Coller les 2 pâtes avec du jaune d'oeuf battu (réserver le reste pour la fin)

IMG_1013.JPG


E 焼いてる途中に開かないよう、端をしっかり指で閉じていきます。

Bien fermer à l'extérieur avec les doigts.

IMG_1017.JPG


F ナイフでサイドに軽く切り込みを入れます。

Appuyer légèrement avec un couteau.


IMG_1021.JPG


G デコレーション、あまりナイフを押し付けると生地がパンクするので、ほどほどに・・・!

Maintenant, dessiner ce que vous voulez! Mais attention, il faut pas trop appuyer...

IMG_1024.JPG


H つや出し用の卵黄を最後に塗り、真ん中に空気穴をあけて、180度のオーヴンで25分焼きます。

Mettre le reste du jaune oeuf sur toute la surface, et faire un trou pour eviter que la pâte n'explose à la cuisson. Cuire au four 25 minutes à 180°.

IMG_1026.JPG


IMG_1029.JPG


I 完成!(ちょっと爆発したが・・・、ま、プロじゃないのでね・・・)

Voilà! (elle est un peu explosée... mais bon, je ne suis pas pro... vous savez...)

IMG_1031.JPG



posted by Midoc at 00:50 | Comment(2) | TrackBack(0) | Gateaux / お菓子

Sunday 2011-01-16

Apple Crumble Tarte

お菓子ネタばかりですみません・・・タルト皿をもらってから、お菓子を作る日が多い・・・!

Ouais je sais, c'est toujours un article sur les gâteaux... depuis que Jim m'a offert un plat à tarte...!

年末に買ったリンゴが1キロ弱、リビングのテーブルの上で鎮座していたのが気になってたんですね。最初はパイにするか、タルトにするか迷ったんですけど、パイ生地は最後のガレット・デ・ロワにおいておかないとダメなんで、余っていたタルト生地を使って、リンゴのクランブル・タルトを焼いてみました。

Je voyais tous les jours les pommes que j'avais achetées au marché l'année dernière. J'hésitais à faire un pie ou une tarte. Il faut garder la pâte feuilletée pour la galette des rois alors j'ai finalement fait un crumble aux pommes.

IMG_0961.JPG


用意するもの(22センチのタルト型1台分)

タルト生地・・・1枚
リンゴ・・・小さいのなら7個くらいかな
バター・・・少し
洋酒・・・ラム、カルヴァドス、コニャック、ウィスキーなど適量
(カルヴァドスを切らしていたので、私はウイスキーで代用しました)

クランブル生地用
キビ砂糖・・・50グラム
バター・・・50グラム(サイコロ状にしてよく冷やす)
薄力粉・・・100グラム(ふるっておく)
シナモン・・・小さじ1(好きならもっと入れても。粉はまとめてふるっておく)
クルミ・・・適量(粗く砕いておく)


INGREDIENTS(moule à tarte de 22cm)

Pâte à gâteaux・・・1
Pommes・・・5-7
Beurre・・・noix de beurre
Alcool・・・Rhum、Calvados、Cognac ou Whisky, etc

Pour le crumble:
Sucre de Canne・・・50g
Beurre・・・50g(coupé en dès et réfrigéré)
Farine tamisée・・・100g
Cannelle・・・1 c.c ou plus, tamisée avec la farine)
Noix Cassées・・・selon votre goût



@ リンゴは皮を剥いて、いちょう切りにして少量のバターで透き通るまで炒め、洋酒を振りかけて馴染ませてから冷ましておく。(リンゴが酸っぱかったら、炒める際にキビ砂糖を振りかけて調整してもいいと思います)

A クランブルの材料を指先で混ぜ合わせ、ギュっと手で締めて、粗めのクッキー生地のようにして冷やしておく。

B タルト生地に@のリンゴを入れて、その上にクランブル生地をのせて、180度のオーブンで約20分強、160度に下げて25分ほど焼き、ケーキクーラに乗せてあら熱を取る。

アイスクリームを添えても美味しいけど、甘さ控えめでリンゴの酸っぱさが心地良いタルトです!


1. Peler les pommes et couper en tranches fines (3-5mm), sauter au beurre et flamber à l'alcool. Si les pommes sont acides, ajouter un peu de sucre de canne. Réserver.

2. Mélanger tous les ingrédients du crumble avec les doigts, réserver au frais.

3. Mettre les pommes sur la pâte à gâteaux (cuire à blanc) et parsemer du crumble. D'abord 20 minutes au four à 180°ensuite 25 minutes à 160°.


IMG_0969.JPG


感想は・・・ウマい!もう少しお酒を入れてもよかったかなー、って思いました。炒め終わった後にリンゴを食べたらアルコールの味はしっかりしてたんだけど、オーヴンで焼いたら飛んでしまったような気が・・・

C'est tout simple à réaliser cette tarte et ça se garde plusieurs jours à température ambiante. Peut-être qu'on peut augmenter la quantité d'alcool... car après la cuisson au four, je n'ai presque pas sentir l'alcool...
posted by Midoc at 07:58 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Gateaux /お菓子

Friday 2011-01-14

Galette des rois

フランス(スイスのフランス語圏もかな)で1月になると食べるこのお菓子。フランスに住んでた頃は意識してなかったけど、よく考えてみると、1月になるとこのお菓子がパン屋さんやお菓子屋さんにズラリと並びます。中にフェーブ(陶器の人形かオブジェ)が入っていて、当たった人が冠をかぶるというもの。詳しくはこちら

Tout le monde mange ce gâteau en France au mois de janvier. Je n'ai jamais fait l'attention avant quand je vivais en France. On peut trouver partout à la boulangerie. La particulalité de ce gâteau, il y a un objet qui s'appelle "Fève" dedans.


最近まったくパンを買わなくなったのですが、先日バッタリとパン屋の前で、パン屋のオバさんと会ってしまい、どうぞ、とドアを開けられてしまい・・・パンを買うと食べきれないので、目の前にあったガレット・デ・ロワを購入。一番小さいサイズで16センチくらいのもので、16フラン。スイスで買うのはこれが3回目。6年在住で3回、とは決して多くないけど、お菓子を食べてあんまり感動する程のに当たった事がないからかもしれないけど・・・

Ca fait longtemps que je n'ai pas acheté du pain à la boulangerie habituelle, mais j'ai croisé une dame de la boulangerie et elle m'a ouvert la porte alors... je n'ai pas eu le choix, finalement j'ai pris une petite galette des rois (16cm / 16 CHF) il y a une semaine. C'était la 3ème fois que j'en achète une depuis 6 ans.

私がよくパンを買っていたお店は、ローザンヌ旧市街、サン・ローラン教会のすぐ隣の、Laurent Buet というお店。そのお店のガレット・デ・ロワにはクレーム・ダマンドの中にリンゴのみじん切りがすこーし入っていた。お味はまあまあ、って感じ。そう言えばクレーム・ダマンド以外のアパレイユは見ないなぁ・・・じゃ作ってみようか?という事になって、初挑戦・・・

La boulangerie dans laquelle j'ai acheté cette galette se situe au centre ville de Lausanne: Laurent Buet. Dans cette galette, il y avait un peu de pommes, c'était pas mal. Il y a toujours de la crème d'amande dedans, finalement je voulais essayer autre chose que cette crème.


つい数ヶ月前までは、パイ生地もタルト生地も買ってましたが、大きさが中途半端にデカイのと、賞味期限までずいぶんあるのに、開封したらカビが生えていたり・・・重石を乗せて空焼きしてもかなり縮んだり・・・もう買うのをやめて家で作るようにしました。どうせ2人だし、30センチの生地を消費しきれないから、今は500gくらいのを作って2分割。半分は冷凍保存しています。家で作るから安心だし、配合率も変える事ができるし、余らないのがいい!

Il y a encore quelques mois, j'achetais la pâte feuilletée et la pâte à tarte au magasin. Mais ces pâtes sont énormes pour 2 personnes et quelquefois elles étaient pourries... finalement j'ai arrêté d'en acheter et j'ai commencé à en préparer et stocker moi-même depuis quelques mois.

初めてパイの折り込み生地を作成して、つくった試作品がこちら・・・!

Ma première pâte feuilletée maison... et voici MA galette des rois...!

IMG_0940.JPG


タルト生地と違って、何層にもなった生地のサクサク・フワフワ感が大事なので、確かに手間はかなりかかります。体温でバターがどんどん溶けてくるので、手早く作業しないとなかなか難しいです。何度も冷蔵庫を往復します。

Il est un peu difficile de réaliser cette pâte et d'obtenir une texture légère et croustillante. En plus ça prend du temps car à cause de la chaleur de la peau, le beurre commence à fondre rapidement. Alors il faut qu'on fasse un tour au frigo de temps en temps.

お店ではこんな風に売ってますね。

Présentation comme en magasin, avec la couronne!

IMG_0945.JPG


(ちなみに上の紙の冠は、先日買ったときのを置いといて乗せただけ・・・)

中身は抹茶のように見えますが、クレーム・ド・ピスタシュです。

C'est la couleur du thé vert, mais c'est une crème de pistache.


IMG_0946.JPG



用意するもの:

パイ生地・・・2枚

クレーム・ド・ピスタシュ
・バター(室温に戻す)・・・60グラム
・粉砂糖・・・60グラム
・卵(溶きほぐす)・・・1個
・フープロで粉にしたピスタチオ・・・60グラム
・薄力粉・・・10グラム
・アマレット・・・適量

クレーム・ド・ピスタシュの材料を上から順番に混ぜていくだけ。クレーム・ダマンドにはラムを使うけど、今回はピスタチオ使用なので、アマレットを使いました。

Ce sont les mêmes ingrédients que la crème d'amande. Mais au lieu du Rhum, j'ai utilisé de l'Amaretto.


注意するのは、パイ生地にクレームを乗せる時に、ドロドロだとダメなので、使う直前まで冷蔵庫で冷やす事かな。

これがウマーい! 我が家の食いしん坊の Jim も、もうガレットは買う必要なし、家で作った方が美味しい、と絶賛してくれたので、また今月焼こうと思います! その時は行程をもう少し分かりやすく写真で載せようかな。

C'était vraiment délicieux!! Mon homme gourmand a beaucoup apprécié et il me dit que ce n'est pas la peine de l'acheter au magasin. Je vais essayer d'en refaire encore une en janvier. Je mettrai des photos en cours de réalisation la prochaine fois.

posted by Midoc at 07:45 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Gateaux /お菓子

Monday 2011-01-03

Anni de Jim

昨日は Jim の誕生日。食べたいものをリクエストしてもらい、午後からキッチンで準備にかかりました。

Hier c'était l'anniversaire de Jim, j'ai passé toute la journée dans la cuisine pour préparer tout ce qu'il voulait manger.

最初はナッツ類が入ったサラダ、ピスタチオ風味のヴィネグレット

Pour commencer, "salade aux fruits secs, sauce vinaigrette parfumée à la pistache".

IMG_0908.JPG


大好きなベーコンとグリュイエールのエピ

Epi aux lardons et gruyère

IMG_0913.JPG


サン・ジャックのナージュ仕立て、シャンパーニュ・ソース

Noix de Saint-Jacques à la nage, sauce au champagne

IMG_0915.JPG


ド・スーザの中級キュヴェ(これは乾杯とソースに使った)と、メインには外せない、テールブリュンヌの2004年

3A de champagne "De Sousa"" pour l'apéritif, ensuite "La Terre Brune 2004" pour le plat principal.

IMG_0911.JPG


コトレット・ダニョーのパネ、オレガノとパルミジャーノ・レッジアーノ風味

Côtelettes d'agneau panées parfumées à l'origan et parmesan.

IMG_0925.JPG


数字がイマイチだけど、リクエストのタルト・オ・シトロン!

"Tarte au citron" comme il a souhaité! (mais l'écriture n'est pas terrible...)

IMG_0928.JPG


誕生日おめでとう!

Joyeux anniversaire, Jim!


お正月は・・・ nouvel an...
posted by Midoc at 00:48 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Français
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。