Friday 2009-11-20

Pastilla 2009

年に一度しかしない料理(前回の白トリュフなんてまさにそう)はいくつかあって、そのひとつがパスティラ(パスティーリャ)。これほど面倒クサくて時間のかかる料理はない(と勝手に思い込んでるだけかも)ので、よっぽどの事がない限りこの料理はしない・・・

Un des plats que je ne fais qu'une seule fois par an (comme le menu avec la truffe blanche d'Alba) c'est le pastilla. Car il est très chiant à préparer...

IMG_2478.JPG


なぜなら、この方達がもうじき日本に帰国してしまい、難波博士はラボをご自身で持たれることとなったので、なにか思い出に残る料理をしなければ・・・と考えた結果、前からリクエストされていた料理をすることにしたのである。

J'ai préparé ce plat car mes amis rentrent au Japon bientôt et je voulais faire un plat dont ils se souviendront un jour.

IMG_2470.JPG


最初は、彼らが好きないろいろサラダ。(レンズ豆サラダ)

Pour démarrer, "salade de lentille".

IMG_2472.JPG


彼らから、ミドネーズの家で食べるサラダはいつも美味しい、との言葉をいただいて、タイサラダ、モロッコサラダ、チュニジアサラダ・・・といろいろ今まで食べてもらったが、これは初めて。

Ils m'ont dit que ma grande salade mélangée était toujours très bonne, comme "salade thaïe", "salade marocaine" et "salade tunisienne" etc.

その次はハリラ・スープ。イスラム教徒がラマダン(断食)の際に食べるスープだが、これに干しぶどう(見えないけど)を入れている。

"Soupe Harira", les musulmans en mangent pendant le ramadan, mais dans ma recette, il y a des raisins secs dedans.

IMG_2474.JPG


パスティーリャの切り口はこんな感じ。

Après avoir découpé ce pastilla.

IMG_2480.JPG


肉、シナモン、ジンジャー、サフラン、ラセラヌー(北アフリカで言う俗に言うスパイスミックスのことで、店や家庭によってスパイスの配合から入ってるものまで違うらしい。これはモロッコで調達したもの)、アーモンドに卵・・・肉をスパイスで煮込んで、身をほぐしたあとは卵でクリーム状になるまで練って行く・・・あと・・・えーっ!?って驚く程の砂糖が入っている。でも我が家でこの料理をする時は、レシピの3分の1しか砂糖をいれないけど、我々には十分・・・

Ingrédients: viande, cannelle, gingembre, safran, ras-el-hanous (mélange d'épice d'Afrique du nord), amandes grillées et oeufs... il faut faire mijoter très longtemps et récupérer la chair, ensuite ajouter des oeufs et mélanger pour que la pâte soit très crémeuse...ah, il ne faut pas oublier du sucre...mais j'en ai mis que 1/3... pour nous c'était suffisant...

次に会うのは、日本かな?それともスイスの学会かな!?

Ca sera au Japon ou en Suisse quand on se verra!?




posted by Midoc at 03:21 | Comment(8) | - Oriental
この記事へのコメント / Write your comment for this article
Je dirais au Japon :D
Posted by dabido at 2009-11-20 14:54
Salut David, toujours en chine? Je me demandais justement comment tu allais. Je vais sûrement rentrer au Japon en avril. Ca va être drôle de se revoir avec Didier à Kobe. Peut-être il aura son appart l'année prochaine. Je t'enverrai un mail ce WE, bisous et bon voyage!
Posted by réponse à dabidoくん at 2009-11-20 17:17
Ben non.Je suis au Vietnam depuis plus d’un mois. Ne me demande pas pourquoi, je ne comprends pas bien moi−meme.

Franchement, je suis assez decu. La bouffe est limite degueulasse ici. Il y a des restaurants qui font aussi ecole : tu peux lire ”cooking class” sur l’enseigne.J’avais plutot envie de donner de l’argent au cuisinier pour qu’il aille en Chine non pas pour enseigner mais pour etudier.

A part ca je sais pas comment tu fais pour ecrire en francais avec des caracteres de taille normale et les espaces respectes. Quand j’essaie, ca me dit : 半角英数字のみのコメントは受付ません
(en plus c’est assez inculte de croire que l’alphabet latin et les chiffres arabes sont anglais).
Posted by davibo at 2009-11-21 20:52
美味しかったっす。
ありがとね。
Posted by DN at 2009-11-22 09:25
J'ai eu le même problème quand je t'avais répondu à ton commentaire. Tu écris ton nom sur "Your name or Nick Name", tu ajoutes simplement un mot en Hiragana ou Katakana (sinon Kanji). Après tu pourras m'écrire en français sur "comment" sans problème!
Posted by réponse à dabidoくん at 2009-11-23 04:41
市場でも会わなかったね。帰国までに会えそうにないな。またメールちょうだいね。
Posted by DNくんへ at 2009-11-23 04:42
こんにちは!
早速おじゃましてます。お料理もプロですね!
おいしそうだなぁ〜。
Posted by YKNK at 2009-11-26 17:09
料理は試行錯誤ですよ(汗)。食べたものを記憶して家で再現、アレンジ・・・どうやったら簡単で美味しいものを食べれるか研究中・・・(あんまりそんな料理はないんだけど)

料理人ってやっぱすごいなーって思います。でないとお金とれないですもんね・・・
Posted by YKNKさんへ at 2009-11-26 19:30
コメントを書く/ Write your comment
名前 / Your Name or Nick Name:

メールアドレス / Your E-mail:

ホームページ / Your Web Site:

コメント / Comment:

×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。