Monday 2007-02-12

Thai Chiang Mai 1

チェンマイではとりあえず食べる事しか考えていませんでした。というのも、知る人ぞ知る美食の街、と聞いていたからです。もちろんアテもなく毎日歩きまわっていたのですが、お寺ばっかりであまり写真を掲載するのはどうかと思って・・・

On ne pense qu'à manger à Chiang Mai car c'est une ville gastronomique. Toutes les photos que je vais mettre seront des photos de bouffe!

初日と最終日に入ったレストランです。あまりに美味しかったので2度お邪魔したんですね。

Notre restaurant préféré à Chiang Mai où nous sommes allés le premier et dernier jour.

ファウン・ペーン(無休)TEL 053-814-548
112 Rachamangka RD
お値段の目安は、前菜30THB、メイン40THB。

HEUAN PHEN, TEL 053-814-548
112 Rachamangka RD
entrée 30 bahts, plats 40 bahts


前菜にオーダーしたのは、ジャックフルーツの炒め物。ほのかに甘みを感じつつ、辛さも抑え気味。でもしっかり味がついてます。

En entrée on a pris un plat avec le "jack fruit", le goût était assez doux.

tcm3.jpg


エビとレモングラスの辛いスープ

Soupe de crevettes et citronelle.

tcm2.jpg


口に含むたびに汗が流れますが、止まらない美味しさでした! スープを見ている限り、こっちの人もインド料理のようにアクを取らないことに気づきました。

Quand on mange on transpire à cause des piments!

"Jim" が頼んだのは、野菜タップリのカレースープ。

Curry aux légumes pour "Jim".

tcm1.jpg


これはそれほど辛くなかったのです。メニューを見て気づきましたが、タイ北部の人は、スープ類のことをカレーと呼ぶようでした。

Ce n'était pas très très piquant. J'ai remarqué qu'au nord de la Thaïlande, "soupe" correspond à "curry". Au nord ils ne mettent pas de lait de coco dans le curry.

最終日にまたお邪魔した際は違うものをオーダーしました。

Le dernier à Chiang Mai on a commandé quelque chose de différent.

お店のオリジナルサラダです。魚のすり身のカマボコ仕立てのものや、ヌードル仕立てのもの、ソーセージ等が入っていますが、これは普通でした。

"Salade Heuan Phen". Surimi de poisson, saucisse thai, etc... Pas extraordinaire malheureusement.

tcm34.jpg


これは、死ぬほど辛いのですが食べだしたら止まりません。豚肉をハーブでピリ辛(激辛?)に炒め、ライムをしぼってミントとタイバジルと一緒に白菜に包んでいただきます。これは自宅でチャレンジしてみたい前菜となりました。

Mortellement piquant!! Mais quand on commence à manger on ne peut plus arrêter. Porc hâché avec herbes et piments, jus de citron vert, basilic thai et feuilles de menthe. Je veux bien réaliser ce plat à la maison.

tcm35.jpg


"Jim" は、どうやらジャックフルーツにとりつかれたようで、それが入ったスープを。

Soupe aux "jack fruits". "Jim" adore ce fruit.


tcm33.jpg


私は野菜タップリの鶏のカレースープをいただきました。辛さは控えめです。前菜の豚ミンチのほうが断然辛いです。

Moi j'ai pris un curry de poulet, faiblement piquant par rapport au porc hâché.

tcm32.jpg


北タイの人はもち米をよく食べるようです。手でクルクルっと丸めて、おかず(前菜やスープ)と一緒に食べていました。(写真の籠に入っているのが、もち米)

Au nord de le Thaïlande, les gens mangent beaucoup de "sticky rice", le riz collant, "kao nyao" en thai. Ils font une boule avec la main et mangent.

tcm36.jpg


あとでお腹で膨れて大変な事になるんだけど、それもまた良し!

チェンマイ・グルメシリーズはまだまだ続きます!

Ce riz ça gonfle un max dans l'estomac. Mais c'est la vie.







posted by Midoc at 01:57 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Asia
この記事へのコメント / Write your comment for this article
チェンマイが美食の街、というのは頷けるね。全部とっても美味しそう〜私はエビとレモングラスのスープに1票かな。でも、アクは取って欲しいよね!(ちなみに、もち米が主食だったら太りそう・・・でも、その分、他のものでたっぷり汗を流すんだよね、きっと)
Posted by つっちー at 2007-02-13 20:21
そうなのよ。チェンマイは恐るべし!ホントに美味しいもんがいっぱいありました!1日4食食べてたくらい!でも、唐辛子いっぱいの料理が多いから、代謝が良すぎて、痩せるわけよ・・・暑いのもあるけどね!
Posted by Midoc→つっちー at 2007-02-13 21:26
コメントを書く/ Write your comment
名前 / Your Name or Nick Name:

メールアドレス / Your E-mail:

ホームページ / Your Web Site:

コメント / Comment:

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。