Thursday 2007-09-13

Fondue de Baudroie

洋梨が出回る季節になり、市場では色んな種類の梨が所狭しと並んでいます。木の実もそろそろ出始めて、秋を実感する毎日となってきました。

On peut trouver beaucoup de produits d'automne, on est vraiment en automne, c'est cool!!

日本では冬の魚かな?北欧からアンコウが輸入されている様子で、魚屋さんにはおっそろしい顔をしたアンコウが並んでいたので、鍋にする事にしました。アンコウって日本でも結構高い魚だった記憶があるのですが、どうなんでしょうね。こちらは特売で、100グラムあたりが550円。とりあえず400グラムを調達しました。

Peut-être c'est un poisson d'hiver? J'ai trouvé une baudroie du Danemark chez un poissonier, quelle gueule... j'ai pensé à faire une fondue de baudroie ce soir. Je crois que ce poisson est assez cher au Japon aussi. Ici en Suisse, normalement 7.50CHF par 100g, mais c'était en action, j'ai payé 5.50 CHF.

中身は、白菜、水菜、椎茸、豆腐、鶏団子・・・と定番のものですが、鍋は野菜がタップリ食べれるような気がします。

Garniture: chou chinois, mizuna, tofu, shiitaké, boule de poulet... on peut manger beaucoup de légumes, c'est bien ça!


0912 nabe.jpg


"Jim" はアンコウ鍋は初めてのようでした。

Il n'a jamais mangé de baudroie.

ビールでもいいんですけど、ポン酢に合いそうな、すっきりとした酸味、アンコウの淡白な味なら、ソーヴィニヨン・ブランかと。出汁も煮詰まってくるから、味が濃くなるし、奥行きのあるヴィエイユ・ヴィーニュの古樽熟成させたタイプ。ジャン・フランソワ・メリオーのクール・ド・ロッシュの2001年。

On pouvait boire de la bière mais finalement on a choisi un vieu sauvignon blanc pour manger avec la fondue avec la sauce soja citronnée. Pendant la cuisson, le bouillon sera réduit alors c'était pas mal comme choix. Jean-François Mériau "Coeur de Roche VV 2001".

0912 vin.jpg


熟成したソーヴィニヨン・ブランは好み分かれると思いますが、私は好きですね。コタなんかも大好きなワインのひとつです。

Il y a des gens qui n'aiment pas le vieu sauvignon blanc, mais j'aime bien. Par exemple, P.Cotat, son vin me plait beaucoup aussi.

フランス語で 「 Baudroie 」はアンコウを意味しますが、「 Lotte 」も見た目、アンコウの一種だと思うのですが、違いが分かりません・・・ Lotte の方は、鱈の一種のようですが、お顔をしっかりと見た事がないので、何て説明したらいいのか分からないままですが、仏仏辞典で見ると、前者は海水、後者は淡水に生息するようです。(顔はどんなのなんですかね?)

On voit pas trop de différence entre la lotte et la baudroie. Je pensais qu'elles étaient du même groupe, mais je n'étais pas sûre. Selon le Larousse, la lotte est un poisson d'eau douce et la baudroie est un poisson de mer. (mais elles sont comment? leur têtes...?)

ネットで調べると、アンコウは味噌鍋にするのが多いようですが、そうすると後で雑炊が食べられないかもしれない、と思ったので、出汁にしました。今週の土曜日も、友達が来て鍋パーティーです。

Quelques recettes que j'ai trouvées sur internet, les japonais mangent la fondue de baudroie souvent avec le bouillon au miso. Mais chez nous, on a mangé avec le bouillon normal. Ce samedi nous ferons encore la fondue avec nos amis!

0912 nabe2.jpg


寒くなると(?)鍋が一番。同じフォンデュでもチーズはちょっとね・・・

C'est le meilleur plat quand il fait froid. Mais...la fondue au fromage, on peut pas en manger souvent...(c'est trop lourd)

洋梨を使ったタルト・・・香り高いピスタチオならではのクレーム・ピスタシュで。

Tarte aux poires à la crème pistache...c'est plus parfumé que la crème d'amande.

0910 gateau.jpg


温かい紅茶と一緒に、ティータイムにぴったりです。タルトは冷蔵庫に入れず、常温で保存しています。身体も温まりそうな感じ・・・

Avec un bon thé chaud de Whittard...ça fait du bien...

0910 gateau2.jpg


秋に感謝!


posted by Midoc at 05:56 | Comment(4) | - Japonais
この記事へのコメント / Write your comment for this article
このお菓子、美味しそうですよね。
うちのオーブンレンジ、この間の台風の時におかしくなって、
とうとう壊れてしまいましたよー。泣
Posted by Minori at 2007-09-14 18:05
オーヴン壊れたのは痛いね〜。タルトって市販のパイ生地を利用したら案外簡単に焼けるからいいよね。
Posted by Minoriさんへ at 2007-09-17 04:32
こんにちは!
私は逆にずっと、アンコウはLotteだと思ってたんですけど、Baudroieとも呼ぶことを、マルセイユの港の漁師の奥さんに教わりました。

いつかマルセイユ出張になったら、ご連絡くださいね!一緒にあん肝作りしませんか?(ひとりではどうも勇気でなくて^^)
Posted by kimiko at 2009-11-23 22:59
こんにちは!
スイスのいスーパーマーケットで見かける際は、Lotteって記載されてる時と、Baudroieって記載されてるときとあるんですよね・・・基本的には同じものなんでしょうかね?

あん肝作り・・・やってみたいですね。それこそあん肝ならマルセイユなら実現できそうですね!(スイスのお魚の鮮度には疑問を持ってるので、食べたら当たりそうで怖いんです・・・涙)。
Posted by Kimiko さまへ at 2009-11-24 17:19
コメントを書く/ Write your comment
名前 / Your Name or Nick Name:

メールアドレス / Your E-mail:

ホームページ / Your Web Site:

コメント / Comment:

×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。