Thursday 2011-12-08

Pain au levain

12月・・・仕事で日本から帰って来て、出張でまた出たり入ったりしていたらあっという間。冬のヴァカンスまであと3週間。頑張って仕事を片付けるぞー!

Nous déjà sommes au mois de décembre... j'étais assez souvent absente à cause de déplacements, le temps passe trop vite jusqu'aux vacances d'hiver!


ホームベーカリーを昨年買ってから、色んな裏技を使うようになってきました。市販されているドライ・イーストは家ではほとんど使わず、ビオショップで購入していたライ麦のルヴァンを使っていたのですが、自家製天然酵母に興味がわき、とうとう初めてしまいました。簡単なブドウ酵母からスタートしたんですけど、スイスで売っているドライ・レーズンは全てがオイルコーティングされていて、なかなか見つからず。やっと高級百貨店のグロービュスで発見しましたが、トルコ産の小粒のブドウしかありませんでした。

On dirait que j'ai pas beaucoup de temps, mais je m'amuse pas mal avec mon pain. J'ai commencé à préparer ma propre levure boulangère depuis 1 mois. Avant j'utilisais du levain fermentescible en poudre que j'achetais au magasin bio.

それを地道に醗酵させて、全粒粉で種作り。それで何度かパンを焼いてみました!

J'ai enfin réussi à réaliser un pain au levain avec ma propre levure de raisin!

まず、ベーシックなパン・ド・ミー。

D'abord, un pain de mie.

IMG_0254.JPG


スイスではこのようなパン・ド・ミーはなかなか買えません。クロック・ムッシュー用の食パンをオーダーして、何度か買った事がありますが、2斤弱のサイズが1800円・・・。そもそもホームベーカリーを買った理由が、朝食べる食パンを家で作れたらいいな、って感覚だったので・・・(カンパーニュやバゲットは乾燥してしまい、翌日とても固くなるし、ビニールに入れて保存すると、翌日美味しくない)

Ici, nous ne pouvons malheureusement pas trouver ce pain de mie. J'ai commandé quelquefois un pain pour les croc-monsieurs à la boulangerie habituelle, mais le prix était... 15-18.00 CHF... La raison pour laquelle je me suis achetée cette machine à pain était pour faire un pain de petit-déj. (à cause du climat, une baguette ou même un pain de campagne deviennent secs dès le lendemain)

こっちはカンパーニュ。

Voici un pain de campagne.

IMG_0256.JPG


自家製酵母で醗酵させるパンは、とても時間がかかります。しかも家が広いので暖房もガンガンにききません。だからラジエターの上で醗酵を促進させて短縮、焼き上げしています。

Le pain au levain maison prend beaucoup de temps à réaliser (surtout en hiver, car il fait froid dans l'appart). Donc je fais lever le pain sur un radiateur.

なかなかパンってバカにできない、曲者ですね・・・湿度と気温で大きく変化してしまうので、経験を積まなきゃダメなんでしょうね。

Réaliser un pain maison n'est pas si facile. Il faut vraiment connaître l'humidité et la température de l'appartement, et surtout, avoir de l'expérience!

そう言えば最近、眠っていたエスプーマを出動させ、あんこうのブール・ブランソース、カレーのパルファンを作ってみました。

Mon truc de cuisine... "espuma", que je n'ai pas utilisé depuis longtemps. J'ai mis une sauce au beurre blanc dedans.

IMG_2499.JPG


泡がきれいに出ているんだけれど、カメラを構えているうちに消えて行く・・・

La mousse est très fine... mais elle disparaît très vite... pourquoi...?

今年はそんなこんなで、ポルチーニも数回しか食べなかったです。アルバにも行けなかったし・・・

Cette année, j'ai encore raté le marché de truffe blanche d'Alba et je n'ai pas eu le temps de profiter des cèpes...

IMG_5155.JPG


会社の資料作りの一環で、キノコをつかったグラタンを作ることになって、せっかくなのでポルチーニをふんだんに使ったキノコとジャガイモのグラタンをしてみました。

Un gratin de cèpes pour que je puisse utiliser ces photos pour un dossier de travail. Pour que je puisse montrer des accords entre vins et mets.

IMG_5156.JPG


簡単に、ドフィノワを作った上に、ポワレした生のポルチーニをのせ,タップリとチーズを振りかけるだけ!

Tout simple : gratin dauphinois + cèpes poêlés + fromage rapé!

IMG_5192.JPG


ホクホクで、甘みがあって、ワインが進む事この上無し!

C'est vraiment simple mais délicieux...! On boit trop de vin avec!

最後は秋の味覚のひとつ、大きな渋皮煮がゴロゴロと入った、ショコラ・クグロフ・・・

Pour terminer par un dessert d'automne : un kougelhopf au chocholat.

IMG_5243.JPG


日本のケーキ屋さんでよく見かけるのは、クグロフの形をしたパウンドケーキばっかり。クグロフって書いてあって、切った断面を見ると、生地が明らかにパン生地でないからすぐ分かる。パウンドケーキをクグロフ型に入れて焼いて、クグロフって売ってるんだなーって、いつも思ってます。アルザスの人が見たら、びっくりするだろうな・・・

Je vois assez souvent des faux kougelhopfs au japon. C'est à dire que ces sont des gâteaux quatre-quarts en forme de kougelhopf... C'est visible car la pâte à brioche est facile à reconnaître. Les Alsaciens seront supris (en mal) en trouvant ces gâteaux au Japon!カニ・カニ・カニ・・・
posted by Midoc at 07:51 | Comment(3) | TrackBack(0) | Cuisine / 料理

Monday 2010-11-15

Divers : Octobre 2010

ヴァカンスから帰って来て、色々部屋の模様替えや、服の入れ替え(夏の服、今年ほとんど着れず)をしたりして、あっと言う間に氷点下突入しそうな気配。

De retour de vacances, nous avons commencé à faire le ménage, acheter des meubles...presque tous les WEs...

肌寒くなった日は、こんな料理が一番。

C'est un plat idéal quand il fait un peu frais.

IMG_0387.JPG


子羊のカラブリア風(唐辛子入り)。この料理って、羊が嫌いな人でも絶対に食べられる料理!

Agneau aux piments. Même si quelqu'un n'aime pas l'agneau, je pense qu'il arrive à manger!

IMG_0391.JPG


寒くなって来たので、久々に赤ワインを飲みました。フィリップに起こられそうだけど(若すぎるって)2008年の Côtes du Rhône Cuvée Antique 2008 を。

Ca fait longtemps qu'on n'a pas ouvert un rouge, Côtes du Rhône Cuvée Antique 2008 de Domaine de Ferrand.

IMG_0398.JPG


うう・・・ちょっと若すぎたけど、やっぱりどうしても飲んでみたかったので、開けちゃいました。あと4年、5年はダメかなぁ・・・

Je ne pouvais plus résister... mais il était encore trop jeune...il faut attendre encore 4 ou 5 ans...

実家からあるものを大量にもらい、困った結果・・・(左のキノコではない)

Nous avons récupéré énormément de pommes chez les parents...

IMG_0510.JPG


それを使ったタルト・タタン。最初にリンゴのキャラメリゼを作ってから、パイ生地を作って上に乗せて焼きました。

Avec ces pommes, finalement j'ai fait une tarte tatin! A ma façon, je fais caraméliser les pommes à la poêle avec du sucre. Ensuite j'ai posé la pâte feuilletée maison.

IMG_0537.JPG


またこの日も寒かったので、牛フィレのロティ、プロヴァンサル風、南仏のワインをあわせて・・・

Rôti de boeuf à la provençale, avec un vin rouge du sud quand il a fait froid...

IMG_0519.JPG


もちろん寒かったのでパンは買いに行かず・・・家でフォカッチャを焼きました!

Donc je ne suis pas sortie pour chercher du pain, alors j'ai fait un focaccia maison!

IMG_0509.JPG


テレビッ子ではないんですけど、最近はフランスでも料理番組が多くて、例えば「Top Chef」「Master Chef」「Dîner presque parfait!」などなど・・・でも「Escapade de Petitrenaud」って番組は、毎週日曜の正午に始まって、30分で終わるんですけど、この番組が一番好きなんですよね・・・。その番組で、パリの若手シェフが、鶏のファルシのロティを作ってて、とても食べたくなったので真似してみました。内臓を抜いた鶏の中に、詰め物をするのはよくありますけど、これは鶏の表面の皮と身の間に手を突っ込んで、ゆっくりとスペースを作って、その間にファルス(詰め物)をしてオーヴンで焼くって調理法です。皮の脂、ファルス、身からジワジワとジュ(汁)が出て来て、それを常時アロゼ(汁を上からかける)しながら焼くんですけど、ソースは不要なくらい美味しく仕上がるから不思議!

Je ne regarde pas beaucoup la télé, mais je tombe assez souvent sur une émission culinaire, comme "Top Chef", "Master Chef", etc... Mais j'aime beaucuop l'émission qui s'appelle "Escapades de Petitrenaud". C'est tous les dimanches midi. Dans cette émission, j'ai vu un jeune chef qui avait préparé un poulet farci sous la peau. Il faut préparer la farce avec : fromage blanc, estragon, persil, ail, jus de citron, ensuite glisser sous la peau délicatement. Commme ça ce n'est pas la peine de préparer une sauce à part!

IMG_0620.JPG


ファルスは、フロマージュ・ブラン、香草、バター、エシャロットなどをミキサーで回しただけ。ただ慌てて皮を破らないようにするだけが注意かな・・・?

付け合わせはピュレでなくって、ドフィノワ。ピュレはかなりバターも使うし、私はあまり好きではないから、やっぱりグラタンが一番かな!?

Pour la garniture, je préfère le gratin que la purée. J'aime moins la purée, elle est un peu trop lourde pour moi.


IMG_0625.JPG


今夜のワインはやっぱり白かな?こなれたシャルドネなんかも悪くなさそう・・・!だから、ラベのフルール・ド・マルヌ、アン・ビヤ1997年。

Ce soir, il nous faut une bouteille de blanc, pourquoi pas un vieux chardonnay...! Domaine Labet En Billat 1997.

IMG_0618.JPG


トロンとした粘性がありつつ、硬質なミネラル感を感じるけど、ちょっとピークを過ぎたかな・・・。

Il est un peu épais, la minéralité très forte, mais il est un peu depassé...


秋(食欲の秋かな?)の夜は、まだまだ続きます!






posted by Midoc at 04:38 | Comment(4) | TrackBack(0) | Cuisine / 料理

Thursday 2010-11-04

HB

今年の夏は寒い日が続きました。雨や曇りの日も多く、なんか夏をスキップしてしまったかのような変な天気。パリに遊びに行った際も肌寒かったですし、ヴァカンス先で行った国も結構涼しかったです。

Il a fait froid cet été, beaucoup de pluie et de nuages... j'ai l'impression d'avoir raté mon été.

なので、6月に出張で帰国した日本で、大量に買ったソバや冷麺などはほとんど手つかずのまま・・・夏なのにシャブシャブやスキヤキ、うどんといった普段は夏には食べないような料理ばかりしていたような気がします。

Tous les nouilles japonaises que j'avais achetées lors mon déplacement au Japon, je n'y ai presque pas touché... Même pendant l'été, nous avons souvent mangé la fondue japonaise comme "Shabu-Shabu", ou "Sukiyaki" que normalement on ne mange pas pendant l'été.

さて、スイスに戻って来て今年最初のポルチーニは、やはりパスタにしました!

Notre premier cèpe de cette année, c'était dans des pâtes!

IMG_0355.JPG


やっぱり乾燥もいいけど,生のポルチーニが一番!テリーヌにもフリットも使えるし・・・!

J'aime aussi les cèpes séchés, mais les cèpes frais sont super bons pour faire une terrine et des fritures!


飲んだワインは、これ。Frédéric Emille Rieling 1994、パスタはクリームソースにしなくて、上質のオリーヴ・オイルでさっぱりと味付けしたので・・・生のポルチーニってネットリ感があってたまりません。

On a pris la dernière bouteille de Trimbach Frédéric Emille Riesling 1994, car j'ai servi ces pâtes à l'huile d'olive simplement, sans crème pour la sauce...

IMG_0357.JPG


そうそう・・・実は悩んで、悩んで、悩みまくった結果、日本のネットでホームベーカリーを買ってしまいました・・・もちろんスイスでも買えるのですが、イーストの自動投入ができなかったり、蒸し器がついてなかったり、日本の1.5斤より大きいのが、こっちの機械で焼ける一番小さなサイズだと・・・もう大活躍してます。ただ、日本の電化製品なので、変圧器を仕様しなければならず、変圧器が2万くらいしたと思います・・・でも後悔してません。

J'ai réfléchi à l'achat d'une machine à pain depuis des mois... J'ai été voir tous les magasins à Lausanne, mais finalement je l'ai achetée sur le net au Japon! Bien sûr que je pourrais en trouver une ici, mais elle est plus grande et le pain qu'on peut réaliser est 2 fois plus gros que le pain japonais, il n'y a pas d'ajout de levure automatique, etc, etc. Le seul problème c'est qu'il a fallu acheter un transformateur pour utiliser cette machine japonaise... mais on regrette pas!

IMG_0633.JPG


それで生地を作って焼いた、タマネギ、アンチョビ、ブラック・オリーヴのフォカッチャ!

Focaccia aux oignons, olives et anchois maison! (mais c'est la machine qui fait la pâte, bien sûr)

IMG_0367.JPG


前は手ごねで作ってましたが、なんか翌日になるとカチカチになったりして、なかなか上手くできませんでしたが、HBで作った生地を使って焼いた分は、翌日でも美味しく食べれました。

Avant je faisais ça à la main, mais le lendemain il devenait très dur (inmangeable). Mais maintenant ça reste souple et délicieux!

今まではパンだけを買いに、わざわざ坂の下まで降りてましたが(と言っても、家はローザンヌのど真ん中なので、リポンヌ市場まで歩いて2分、いつも行くサン・ローラン教会前のパン屋まで3分・・・でも帰りは登り・・・)。今度から小麦粉さえあれば家でなんとかなりますので、10月は1回しかパンを買いませんでした(ごめんね、ブランジュリーのお姉さん・・・)

En plus, je descendais souvent juste pour chercher du pain. Maintenant si je n'ai pas envie de sortir, je pourrai faire un pain moi-même! Finalement je n'ai été qu'une seule fois à la boulangerie au mois d'octobre (désolée pour la dame de la boulangerie habituelle...)

もっちろん、朝は2日に1回ですが、焼きたてのパンで朝食です!酵母もルヴァンが手に入りますから、ゆっくり醗酵のコースでセットすれば、朝7時半には焼き上がります。

Depuis, je fais mon pain 1 fois tous les 2 jours. Juste mettre les ingrédients, et le lendemain
c'est prêt. Trop cool!


IMG_0609.JPG


切り口はこんな感じ。(混ぜ用の羽が入ったまま焼き上がるから、どうしても穴は空いちゃうけど・・・)

La pain, après avoir coupé une tranche...

IMG_0614.JPG


もちろん上のようなスタンダードなパンだけでなく、生地だけ練って、後は好きな具材を入れて形成パンも可能!
ヨーロッパは粉類も豊富ですから、好きな粉やシリアルをブレンド、もちろんドライフルーツも豊富!

On peut bien sûr réaliser des pains de n'importe quelle forme, ajouter des garnitures comme des céréales et utiliser la farine que l'on veut!


これはライ麦とセミ・ドライ・フィグのプチパン。

Petit pain au seigle et aux figues.

IMG_0576.JPG


今までは市販の生地を買っていたけど、市販のピザ生地ともおさらば!ピザが食べたいなーと思ったら、粉を入れて生地を作ってさえおけば、1時間以内で食べられる手頃さも嬉しい!

Jusqu'à présent j'achetais la pâte à pizza préparée, mais c'est terminé!! Quand on a envie de manger une pizza, 1 heure après la préparation de pâte à la machine, c'est fait! FACILE!

IMG_0597.JPG


最近の私のおもちゃはHB(ホームベーカリー)です。壊れないように、大事に使わなきゃ!

Donc ces derniers temps je m'amuse beaucoup avec ça...!

さてこれは何でしょう・・・?

Alors, qu'est-ce que c'est...?

IMG_0486.JPG


HBで肉まん!ってのもアリです!

"Niku-Man"(gros ravioli chinois), facile à réaliser avec cette machine!

IMG_0495.JPG


数ヶ月迷ったけど、買って良かったー!HB様々です!

Je suis 120% satisfaite d'avoir acheté ma chère machine à pain, merci merci!!!


posted by Midoc at 04:22 | Comment(8) | TrackBack(0) | Cuisine / 料理

Wednesday 2010-06-30

Printemps 2010

生きてます。この1ヶ月でどれだけ移動したかを考えると恐ろしくなります・・・ブルゴーニュに行って、試飲会で日本に帰国して、スイスに一日だけ戻って来てその足でボルドーから南仏へ1週間・・・本社勤務の昔は帰国した当日から出勤してましたが、今は無理ですね・・・体力の限界を感じます。

Je suis bien vivante. Mais ça me fait peur de penser à tous les déplacements que j'ai faits ces dernières semaines...Bourgogne, Japon et Bordeaux, etc, etc. A l'époque où je travaillais au siège au Japon, en revenant d'un voyage en Europe, j'allais directement au bureau depuis l'aéroport. Maintenant je ne pourrais plus le refaire...

一時とても気温が上がり、なんだかタイ料理を食べたくなって、激辛春雨サラダのヤム・ヴン・センや・・・

Quand il a fait un peu chaud, on a eu envie de manger de la cuisine thaïe, comme cette salade thaïe piquante...

IMG_3518.JPG


レッドカレーなど・・・

et ce curry rouge...

IMG_3521.JPG


気温が上がったり、暑くなると、私はなぜか辛いものがムショーに食べたくなります。

J'ai envie de manger des plats assez piquants quand il fait chaud.

普通にステーキにして、ポン酢醤油で食べたらいい、マグロの切り身なんかも、こんな風に・・・

Même le steak du thon. Normalement on mange avec une sauce soja au citron (ponzu), mais...

IMG_3597.JPG


青&赤唐辛子を使ったサルサソースなんかで食べたくなるわけですよ。

on l'a finalement mangé avec une sauce salsa (piment vert et rouge).
こんな辛いものばかり食べていましたが、一気に気温が下がってくると、赤身の肉を巻き仕立て(?)にしてしまいます。

IMG_3657.JPG


日本では一般的にお目にかかれない、このフィレ・ダニョー。オーストラリアやニュージーからのこの食材、ほとんどレストランに卸されるんでしょうね。こっちではフツーにスーパーで売ってますが・・・私とて、初めてジゴ・ダニョー(羊のもも肉)を肉売り場で山積みされてるのを見て、ひっくり返りそうになったことがあります(モロッコやイスラムの国では、ハラールミートが天井からぶら下がってますけどね)。フィレ・ダニョーのプロヴァンサル風味は、中にタプナードとペルシヤードを入れて巻いてからヒモで縛って焼き、オーヴンで火入れするというシンプルなものです。

On ne peut pas trouver de filet d'agneau au Japon. On en trouve seulement dans certains restaurants. Ici c'est assez courant et on peut en trouver n'importe où (même des gigots d'agneau). Ce plat, "Filet d'agneau provançal" est très simple à préparer. Juste tartiner la tapenade et la persillade, ficeler, cuire à la poêle et mettre au four.

ワインはこれですね・・・(しかし・・・変わりばえしない・・・)

Toujours le même vin... (il faut que j'en trouve un autre un jour...)

IMG_3572.JPG


夏になるとパエリアが何度か登場しそうです!
下の写真は、パプリカとイベリコのチョリゾーのパエリア。

Cet été on mangera peut-être souvent la paëlla!
Ci-dessus, "paëlla de poivron et chorizo d'ibérique".


IMG_3577.JPG


やっと暑くなって来ました。そろそろベランダの野菜達がのびてくることでしょう・・・収穫が楽しみ!(ゴーヤとか実を付けてくれるのか心配・・・)

L'été a enfin démarré, tous les légumes qu'on a plantés commencent à pousser un peu... Mais je ne sais pas si le GOYA donnera des fruits ici à Lausanne.

posted by Midoc at 06:02 | Comment(4) | TrackBack(0) | Cuisine / 料理

Sunday 2010-03-21

Tako(Poulpe) à la napolitaine

日本のイタリア料理店に食べに行くと、メニューで見かけたり、もしくはアンティパスト・ミストの中に入っている、この料理・・・

On trouve souvent ce plat dans les restaurants italiens au Japon et quelquefois dans l'antipasto misto...

IMG_3336.JPG


「ザ・タコの溺れ煮」なんですけど、スイスのイタリア料理店ではまず出てこない・・・って思っていた時に、たまたま小さいタコを発見したので思わず購入、午後から格闘したのでした。調理はどうってことないんですけど、何が面倒かって、頭をひっくり返して、内臓を取り除くのに時間がかかります。タコが小さければ小さい程、ひっくり返すのが難しく、手こずりましたがなんとか20匹終了。


Le "Tako" (poulpe) à la napolitaine est aussi très populaire au restaurant italien mais pas en Suisse... Un après-midi j'ai trouvé ces petits poulpes par hasard alors j'en ai pris une vingtaine. J'ai dû nettoyer ça tout l'après-midi. Ce qui est embêtant à faire c'est tourner la tête pour vider l'intérieur. Si le poulpe est petit, c'est plus compliqué.

つぶしたニンニクと唐辛子を入れたオリーヴ・オイルを熱し、みじん切りにした、タマネギ、セロリ、ニンジンを順番に入れて野菜がじっくり汗をかいたあと、タコ投入です。

Dans une cocotte, mettre l'huile d'olive et quelques gousses d'ail écrasés avec 2 piments sechés, chauffer doucement. Ajouter oignon, céleri et carotte hâchés et laisser cuire un peu. Incorporer les petits poulpes.

IMG_3188.JPG


タコがクネクネとなって縮んできて色が変わったら、白ワインを加えて一旦蒸発させて、ホールトマトを手つぶしながら加えます。(私はローリエを1枚いれてます)

Arroser de vin blanc et ajouter une boîte de tomate en écrasant à la main. (Moi j'aime ajouter une feuille de laurier.)

IMG_3193.JPG


時折混ぜて、均一にします。

Mélanger de temps en temps.

IMG_3205.JPG


ホールトマトがだいぶ煮詰まったら(開始から1時間半から2時間くらいかな?)色が濃くなります。

Réduire le jus de tomate (il faut compter 1h30 ou 2h).

IMG_3319.JPG


好みで塩をしてもいいんでしょうけど、塩は入れなくてもいいと思います。唐辛子もピリっときいてて、ワインが進みますよ!

Assaisonner selon votre goût, mais ce n'est pas vraiment nécessaire. Ce plat est un peu relevé, mais délicieux!

IMG_3209.JPG


食べきれなくても大丈夫!翌日はそのままパスタに絡めるか、ミキサーでミンチにして絡めてもとても美味しい!

Pas de souci même si on n'arrive pas à finir ce plat, on peut servir avec des pâtes ou mixer pour avoir une sauce au poulpe!


IMG_3364.JPG


こんな海の香りが漂う料理には、こんなワイン(またか、って言わないでね。でも本当にバッチリ合うし、美味しいから)が美味しい・・・

Ce plat a un côté iodé, pourquoi ne pas accorder avec un rouge qui se situe face à la mer...

IMG_3201.JPG


IMG_3324.JPG


お試しあれ!

Enjoy!

posted by Midoc at 00:53 | Comment(2) | TrackBack(0) | Cuisine / 料理

Wednesday 2009-09-02

Fin de l'été

週末にバルコニーに置くテーブルとイスを買いにでかけ、植木の移し替えもやっと終わり、アペリティフができる状態になってきました。

Enfin nous avons pu acheter une table et deux chaises pour le balcon, maintenant on peut prendre un apero près des plantes.

ブルゴーニュの出張も終わって、来月日本で行うセミナーの準備や試飲アイテムの整理をしていると、8月が終わってしまいました。

Le mois d'août est passé très vite en préparant mon séminaire et après le déplacement en Bourgogne.

アペリティフのお供、クラテッロとパルマ24ヶ月熟成、ラルド。
L'entrée habituelle, le culatello, le jambon de parme 24 mois et le lardo...

IMG_2185_3.JPG


スイスのソーヴィニヨン・ブランのトップワイナリー。
Le meilleur sauvignon blanc de Suisse,


IMG_2186_3.JPG


このヴィンテージは若干残糖がある印象があるが2007年はかなりドライな仕上がり。ヴィンテージ差ですね。

Je sens un peu de sucre résiduel, mais son 2007 était extra sec.

その日に食べた、オッソブーコ・レモン風味。
Osso Buco au citron.

IMG_2192_3.JPG


トマト味のも美味しいんですけど、レモンの果汁と皮を入れるので、ワインとも相性はとてもいい。もちろん、骨髄はパンにつけてきれいに食べちゃいました!

J'aime beaucoup l'osso buco à la tomate aussi, mais celui-ci, il y a du jus du citron et le zeste aussi, c'est pas mal avec cette bouteille finalement. On mange l'os à moelle avec du pain, bien entendu!

今年のスイスは結構暑かったので、そんな日にはやはりガスパッチョ。
On a mangé aussi le gaspacho quand il a fait chaud.


IMG_2219_3.JPG


ニースの定番料理。ピサラディエール・・・
Pissaladière niçoise...

IMG_2215_3.JPG


さらにサラダ・ニソワーズ。
Salade niçoise...

IMG_2216_3.JPG


レギューム・ファルシ。これもニース料理。
Légumes farcis... toutes étaient des spécialités niçoises.

IMG_2210_3.JPG


ここまで南仏のメニューになったら、このワインしかないよね・・・!
Il n'y a qu'un seul vin qui s'accorde avec ces plats...!

IMG_2211_3.JPG


posted by Midoc at 23:11 | Comment(4) | Cuisine / 料理

Saturday 2009-03-14

Appartement

更新が遅れてます。出張で出たり入ったりでほとんど家に居ないのと、新たなアパートを探してウロウロしています。

Je n'explique même pas comme je cours partout à cause de mon travail... Ensuite je n'ai pas assez de temps d'écrire car je cherche un nouvel appartement à Lausanne.

管理人さんから詳細を聞いてる私・・・

Le concierge et moi en train de discuter...

IMG_1229.JPG


我家に来た事のある方は、「あんな便利な街の中心部に住んでて、引っ越しなんて・・・」と言うかもしれませんが、ベランダがありません。しかも私の仕事部屋とリビングは同じスペースで、そろそろ仕事の資料が散乱し始めて、収拾がつかなくなってきたので、いい物件があればそっちに移りたいのが本音です。(実際には、大型の本屋とスーパーまで15秒、駅30秒、クラブは家の下と裏にどデカいのがあり、パン屋、ワインバーは目の前・・・最初に住んだのがここなので、便利さに慣れてしまい、ここから5分以内のところでないと引っ越しする気にはならないという・・・)

Tout ceux qui connaissent notre appartement actuel, "C'est ridicule de déménager de cette appartement en plein centre!". Mais je n'ai pas de balcon et mon bureau est dans le salon. Tous les bouquins de travail et de cuisine, ça déborde ces dernières années. C'est vrai que notre appartement est ultra bien situé : 15 secondes de la Fnac et du supermarché, 30 secondes à la station de métro, quelques boulangeries et un bar à vin en face, plein de boîtes de nuit autour de l'appart... Finalement on cherche un appart à 5 minutes d'ici.

IMG_1228.JPG


とにかくジュネーヴよりマシと言えども、ローザンヌのアパルトマン事情は非常に大変で、毎朝仕事開始の9時までは不動産屋のネット・アノンス(広告)を網羅、片っ端から気に入った物件にアプローチするものの、やっとの思いでヴィジット(物件を見せてもらう)をこぎつけて現地に行くと、自分の前に50人以上が既に訪れていて、付くや否や、「この物件は借り手が見つかりました。」の返事の連続。モチベーションさがりっぱなしのところ、やっと早い段階でリードできた物件が1件!

C'est pas ébident de trouver un appart à Lausanne (Genève c'est encore pire). Je regarde les annonces tous les matins avant que je commence à bosser. J'appelle pour fixer un RDV, mais en arrivant là-bas déjà 50 personnes sont passées, alors c'est déjà loué (quel bordel). J'étais complètement déprimée ces derniers temps, mais je suis tombée sur une annonce ce jeudi!

IMG_1222.JPG


庭付きのアパルトマン(約90平米で3部屋、トイレとバス別)をやっと申し込みましたが、返事は私の出張中の来週だとか・・・どうか決まりますように・・・

L'appartement avec un jardin (90m2, 3 pièces, salle de bain et WE séparé), on s'est levé super tôt pour déposer un dossier... on pourra savoir la réponse dès lundi prochain... s'il vous plaît, je veux cet appart!!!!

IMG_1241.JPG


電気調理器だが広いキッチン・・・(今の冷蔵庫と洗濯機どうしよ)

Même si ce sont des plaques éléctriques, elle est grande cette cuisine... mais où est-ce que je pourrai mettre notre frigo et notre machine à laver?...

IMG_1239.JPG


残すところ、今週末から出る出張で買い付けの一段落がつきます。あとは新規ワイナリーの取材等で現地に行く事はあっても、一年で一番忙しい時期は終盤に入ります。

Je vais aller faire mes derniers achats de cette année ce WE, bientôt la période chargée sera terminée...

2008年はこの中に・・・!

Le millésime 2008 est en barriques maintenant...!

IMG_1164.JPG


色んなワイナリーと毎日食事が続いていましたが、あるワイナリーは厨房並みの大きさと設備・・・(欲しい・・・)

Nous avons fait des soirées avec des vignerons... il y en avait un qui avait une grande cuisine professionnelle...(j'en veux une chez moi!).

そこで食べた料理。フィレ・ミニョン

Filet mignon de porc à l'ancienne.


IMG_1105.JPG


いつも笑顔のハンメル氏・・・

Monsieur Hanmmel toujours souriant...

IMG_1115.JPG


明日からアヴィニョンとランスに出張、いってきます!

Je pars à Avignon et à Reims ce WE! A bientôt!

posted by Midoc at 00:27 | Comment(8) | Cuisine / 料理

Wednesday 2008-09-03

tout ce qu'on a mangé cet été

7月は来客が相次いであったり、モロッコから帰ってきたりでした。父の友人がスイスに来た際は、彼は鮨職人の修行をしていたこともあったので、鮨を握ってもらいました。

Rentrer du Maroc, recevoir les gens... je n'avais pas le temps d'écrire ce que j'ai mangé et cuisiné cet été. On avait fait une fois une soirée Sushi à la maison quand un ami de mon père est venu en Suisse.


sushi1.JPG


私はその間、仕事の締め切りに追われてましたので、お手伝いせず。
でもセミ・プロが握ると見事ですね!

Pendant la préparation des Sushis, je ne l'ai pas aidé car j'avais des dossiers à boucler. Excellente préparation!

sushi2.JPG


人が来るときは、その人が家で作って食べないようなものを考えて、献立を組みます。これはオッソ・ブーコのミラネーゼの方。ポレンタ添え。

Chaque fois je reçois du monde, j'essaie de cuisiner quelque chose qu'ils ne font pas chez eux. "Osso Buco Milanese et Polenta".

ossobuco.JPG


タジンなんて、日本では北アフリカの方と結婚でもしない限り、家ではあんまり作らないのではないでしょうか?

Je ne pense pas que les japonais préparent le tajine à la maison sauf ils ont un compagnon ou une compagne d'Afrique du Nord.

これは、鶏とフヌイユ、レモンコンフィ、オリーヴのタジン

Tajine de poulet au fenouil, citron confit et olives noires.

tajinfen.JPG


一度食べたときは驚きました。こんなに不思議な味があるのねー、と。甘くて香辛料のきいた料理、味わいはとても複雑で、一気に魅せられてしまいました。

Ca m'a surpris quand j'ai goûté de la cuisine africaine pour la première fois; des saveurs sucrées et salées, épicées... je suis tout de suite tentée.

サント・バルブのヴィレ・クレッセ、レピネの2005年。
Domaine Sainte-Barbe, Viré-Clesse L'epinet 2005.

epinet.JPG


お客様が居ないときの普通の食事編に続く。

posted by Midoc at 07:22 | Comment(2) | Cuisine / 料理

Friday 2008-03-28

Après Bz-trip

出張中は一日ボスの要望で和食(ボーヌの中心にあってこれまたなかなか美味しい。HPはこちら:http://bissoh.com)、最終日はまたボスの要望で中華(自分もそのほうが良かったんだけど・・・)でした。普段の食事でフレンチやイタリアン、和食と幅広い選択肢はあるのだけれど、さすがに郷土料理が1週間続くとオエーってなる。特に本社から誰か来る度に警告するんだけれど、フルコースの郷土料理を食べ続けて最後の自爆するパターンが多い。しかも今回はブルゴーニュだったので、生野菜が出てこない・・・

Repas au restaurant japonais à Beaune (il est situé au centre ville de Beaune, son site web: http://bissoh.com). Le dernier dîner était au restaurant chinois (mon vice-président ne voulait plus manger de la cuisine française...). Je fais plusieurs plats différents et j'ai l'habitude de manger de la cuisine française mais la cuisine régionale pendant une semaine, je ne tiendrais pas... mais chaque fois les équipes qui viennent du Japon, ils veulent manger vraiment un menu complet de cuisine régionale. Alors ils sont morts après le repas!

だから帰国してすぐ食べたのはこれ!

Le premier truc que j'ai mangé... c'est ça!

0320 salademix.jpg


こんなフツーのサラダでも感動してしまう。

Une salade normale... déjà je suis super contente d'en manger.

ちょうどニュイ・サン・ジョルジュに所在するトップワイナリーを訪問した際に、お土産でもらったワイン。(ラベルも何も貼ってません)

Puis j'ai fini la bouteille d'un Nuits-Saint-Georges... (c'est un top domaine de Nuits-st-Georges, j'ai récupéré la bouteille au domaine après la dégustation, c'est pourquoi, il n'y a pas d'étiquette)

0320 nsg1erdrion.jpg


ピノ・ノワールって、なんで飲んでも疲れないんでしょうね。

Je me demande pourquoi le pinot noir ne me fatigue jamais...

出張中に食べたランゴスティーヌとサン・ジャックのリゾットが結構美味しかったので、家でランゴスティーヌ抜きで再現。

J'ai réalisé un risotto de noix de saint-jacques, le même que j'avais pris au restaurant à Beaune (mais sans langustine).


0320 risotto noixstjacque.jpg


レストランで食べたリゾットには、ランゴスティーヌとサン・ジャックのポワレしたものがのせてあり、普通のパルミジャーノがかかっていただけ。これなら家でできるわよね、と思いました。最近はリゾットにハマッています。ご飯を食べたいけど、白ご飯は物足りないし、何か1品になって、早くできるものはやっぱりリゾットかなぁ、と最近思い始めたのです。

Ce que j'ai pris au restaurant à Beaune était assez simple. Sur le risotto au parmesan, ils ont ajouté simplement les noix de saint-jacques et langustine poêlées. C'est vrai que je fais souvent des risottos ces derniers temps, car c'est vraiment facile à faire et on peut ajouter n'importe quoi dedans.

その次は、冷凍しておいたラグーソースでジャンボ・ラザニア。
(ちょっと欲張って色々中に入れて、溢れんばかり・・・)

Le lendemain, c'étaient des lasagnes géantes... j'ai mis trop de garniture dedans... ça a débordé...


0321 lasagnejambo.jpg


ピノ・ノワール三昧の後は南仏にシフト。
ドメーヌ・デュ・クロ・デ・フェのコート・デュ・ルーション・ヴィラージュのヴィエイユ・ヴィーニュの2002年。

Après une semaine de dégustation de Pinot noir, pourquoi pas un vin du sud, Côtes du Roussillon Village Vieilles Vignes 2002 Domaine du Clos des Fées.


0321 closdesfees.jpg


煮詰めような完熟黒フルーツの味わいそのもの。アルコール感も感じるけれど、ケバケバしい感じはあんまりしない。これなら1本飲めそうな気がする(オイ)。

Fruit noir confit et tannin fondu. On sent de l'alcool mais pas trop. Ce type de vin, on arrive à finir la bouteille...


翌日はダヴィッドが遊びに来て一緒に食事。ワインを飲まない彼は、いつもお茶。何度すすめても絶対飲まない。我家に来て不幸な人。

Mercredi soir, notre ami David est passé à la maison. Il adore la cuisine japonaise, mais j'ai fait des plats européens cette fois. Il ne boit jamais d'alcool même si j'insiste... c'est assez rare qu'on reçoive quelqu'un qui ne consomme pas d'alcool chez nous.


前菜は、ホワイト・アスパラとモリーユ茸のクリーム・ソース

Asperges blanches, morilles à la crème

0322 abmorille.jpg


ヴィニョー・シュヴローのヴーヴレ・セック2004年。

Vigneau-Chevereau Vouvray Sec 2004.

0322 vcv2004.jpg


その次はどのリゾットを食べたいかダヴィッドに聞くと、「ニンニクの葉っぱのリゾットがいい。食べた事ないし、すごいオリジナルだよね!」との返事。だからまたこれ。

Pour le risotto, je l'ai laissé choisir entre "risotto au citron" et à "l'ail des ours". Il a choisi l'ail... il a trouvé que c'était très original.

0322 risottoailours.jpg


メインは豚フィレのソテー、春野菜のラグー添え。

Filet mignon de porc sauté, légumes de printemps.

0322 porcprov.jpg


お代わりしてました・・・あとでケーキがあるって言ったのに・・・

Il a repris ce plat... je lui ai dit qu'il y avait un dessert...

0322 gt.jpg


彼はチーズケーキが嫌いなんだけれど、日本のお菓子が好きだから、あえて抹茶のチーズケーキを作ったんだけど、やっぱり重かったみたい。お持ち帰りさせたのでした。

Il n'aime pas le gateau au fromage, mais je l'ai fait au thé vert. Evidemment c'était trop lourd alors il en a ramené chez lui.


posted by Midoc at 08:22 | Comment(10) | Cuisine / 料理

Saturday 2007-10-13

Tout ce que J'ai cuisiné en renterant

帰ってきた翌日は、日本の祝日だったので私は休み・・・でも料理をする元気はなかったので・・・

Lundi c'était férié mais j'avais pas envie de cuisiner...

おでん(この土鍋はIH対応のもの・・・日本でゲット!)
(これで土鍋焼きビビンバ作れるかなぁ、と考えています)

Oden (ce pot japonais génial je l'ai récupéré au Japon).

1008 oden.jpg


生ポルチーニのリングイーネ(300gのキノコ全部一気食い)

Linguine alla funghi porcini (300g de champignons)

1012 pates.jpg


一緒に買いにいったYossy に、「これ全部食うの?」って聞かれる。
もちろん、少量入れてケチるのはイヤなんで、全部投入します。

"Tu manges tout ça?!" c'est Yoshimi qui me demande.
Evidemment oui.


鶏肉とコーンのシチュー

Soupe au poulet et maïs.

1012 soupe.jpg


メリオーのソーヴィニヨン・ブランのクール・ド・ロッシュ2004年。
樽熟成させたソーヴィニヨン・ブラン。ケバケバしくないですよ。

Coeur de Roche 2004 de Mériau, Sauvignon Blanc élevé en fût de chêne. Mais il n'est pas trop marqué.

1012 vin.jpg


タイ料理フルコースもしました。

Repas thailandais aussi.

1013 thai set.jpg


トム・ヤム・スープ

Tomyam soup.

1013 tomyam.jpg


イカのパクチー炒め

Seiche à la coriandre.

1013 seiche.jpg


エビとレモングラスの炊き込みご飯(香りがいい!)

Riz aux crevettes au parfum de citronnelle.

1013 riz.jpg


豚挽肉の激辛炒め(ご飯がすすみます!)

Porc hâché au piment.

1013 porc.jpg


昨年タイに行ってから、タイのハーブを買うようになりました。
これが無ければ、あの香りは出てこないんだろうなー、と思います。

Depuis qu'on est parti en Thailande, j'achète souvent des herbes arômatiques. Sans ça on n'arrive pas à réaliser le vrai plat thailandais.

1013 herbe.jpg


次はデザート!?

Alors dessert?
posted by Midoc at 05:21 | Comment(2) | Cuisine / 料理

Thursday 2007-10-11

tout ce que j'ai mangé au Japon

その他、日本で食べたものは・・・
Tout ce que j'ai mangé...

鰹のたたき
Bonite

bonite maison.jpg


前菜いろいろ
Quelques hors d'oeuvres


ho maison.jpg


北海道のジャガイモの肉じゃが
Pommes de terre mijotées

pdt maison.jpg


白狭海老の唐揚げ&かき揚げ
Friture de crevettes

frit misto maison.jpg


北野のトラットリアで食べた、アンティパスト・ミスト
(秋刀魚のマリネが美味しかったなぁ・・・)
Antipasto misto au restaurant italien
(le poisson mariné était extrêmement bon)


vacanza kobe.jpg


長野屋のカレーそば(3年ぶり!)
Curry soba (3 ans que je n'avais pas mangé ça)

curry soba kobe.jpg


父が釣ってきた、今年最後の子持ち鮎
Poisson que mon père a choppé dans la rivière

posson maison.jpg


母お手製のローストビーフ
Roastbeef de ma mère

rb maison.jpg


来年までおあずけかぁ・・・次の帰国まで頑張って仕事しよう!
Je dois attendre jusqu'à l'année prochaine... il faut que je bosse!


posted by Midoc at 21:23 | Comment(4) | Cuisine / 料理

Thursday 2006-04-06

Sauce...

こないだからちょこちょこ作った、「つまみ」や「ドレッシング」のレシピをチョコチョコと聞かれましたので、アップします。

On m'a demandé quelques recettes de sauce salade et amuse-bouche.

コリアンダー(香菜)のドレッシング / sauce coriandre


0309 003 b.jpg


コリアンダー(coriandre)...1束 (1 botte)
酢 (vinaigre de vin blanc)...50ml
グレープシードオイル(huile de pepin de raisin)...75ml
岩塩 少々(fleur du sel)...un peu

@上記材料をミキサーで2分間混ぜる。
on melange tous en mixier à 2 minutes

そら豆のペースト/purée de fève


amuse.jpg


@豆をさやから出して熱湯で塩茹でして皮をむく。
Aミキサーなどで潰す。(好みの柔らかさに)
B白ネギがあれば(5cm位)みじん切りにして混ぜる。
Cオリーヴオイルを木ベラで混ぜながら加え、塩・胡椒で整える。

@mettre les fèves dans l'eau bouillante
Amélanger dans un mixer
Bémincer les poireaux (5cm)
Cmettre l'huile d'olive et assaisonner et poirvrer


食べ切れなければ、保存用のビンに入れて、上からオリーヴオイルをかけてふたをする。(1週間以内に食べきったほうがいいと思う)

ミントのドレッシング/sauce à la menthe


asp.jpg


ミントの葉(feuille de menthe)...20g
オリーヴオイル...(huile d'olive)...大さじ8 C.S8
酢(vinaigre de vin blanc)...大さじ2 C.S2
塩・胡椒・しょうゆ(sel, poivre)...少々 un peu

@上記の全ての材料をミキサーにかけて混ぜる。
(酢は、米酢、玄米酢、白ワインヴィネガーあるもので十分)
Mélanger tout dans un mixer.
posted by Midoc at 02:04 | Comment(2) | TrackBack(0) | Cuisine / 料理
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。