Monday 2009-11-09

ALL'ENOTECA 2009

週末はピエモンテのアルバへ。今年の白トリュフは安い!1キロ2800ユーロ以下だなんて、2年前の3分の1。今年は2個買いました。(料理は後日・・・)

Nous avons passé un WE sympathique à Alba où nous allons chaque année. Le prix de la truffe blanche a baissé ces dernières années, alors cette année, 1kg = 2800 EUR! J'en ai pris 2 cette année.

今回はア・ラ・カルトで食べようと思っていたんだけど、結局フルコースのスーパーメニューに決定。家族と一緒だったので、テーブルごとオーダーしないとダメだし、ア・ラ・カルトをイタリア語ができない両親に訳すのが面倒だし・・・

J'hésitais à manger à la carte, mais nous étions avec les beaux-parents alors finalement nous avons encore pris le menu dégustation suprise, comme l'année dernière...

おきまりのアンチョビ・フリット、これ大好き。もっと食べたいといつも思うけど、ガマンガマン・・・

Pour commencer, "Friture d'anchois". J'en veux encore!!

IMG_1591.JPG


ヴィッテロ・トナート。添えられたケイパーのソースがアクセント。

Vitello tonnato, sauce aux câpres.

IMG_1589.JPG


ガンバスと黒鯛、ウニのソース。これホントに美味しい!エビもねっとり感が日本の甘エビに似ていて最高!

Gambas et daurade royale, sauce aux oursins. Délicieux!

IMG_1592.JPG


全体はこんな感じ。

Photo de l'assiette.

IMG_1594.JPG


鱈のヴァプール、オリーブコンフィ、ブランダードとカリフラワーのピュレとピクルス添え。

Cabillaud à la vapeur, brandade de morue, olive noire confite et purée de chou-fleur.

IMG_1595.JPG


仔牛のタルタル、トマト・コンフィ、リコッタのムースとバジル添え

Tartare de fassone, tomate confite, mousse au ricotta et parfum de basilic.

IMG_1599.JPG


今回はファッソーネ3種盛りではなく、この1種類でしたが、肉質の素晴らしい事。トマトの甘みとリコッタのクリーミーさがさらに引き立てます。

L'année dernière, on a eu 3 façons différentes, mais c'était aussi bon, avec les tomates confites douces et un peu de goût crémeux.

フォア・グラのポワレ、いんげん豆とカリンのピュレとモスカートのジュレ添え

Foie gras poêlé, purée d'haricots blancs, coing et gelée de moscato.

IMG_1601.JPG


いつも思うけど、フォア・グラの火入れは最高です。パッとみた感じ、かなり焦げてるように思うけど、表面はカリカリ、中はネットリ。添えられたモスカートのジュレとマルメロのピュレがとてもよく合います!

La cuisson du foie gras est toujours très bonne ici. Bien grillé sur la face, mais moelleux dedans. La purée de coing et la gelée de moscato apportent beaucoup de goût au foie gras.

トピナンブール(キク芋)のデクリネゾン、黒トリュフの軽いソースにアルバ産白トリュフ添え

Déclinaison de topinambour, sauce à la truffe noire et truffe blanche d'Alba rapée.

IMG_1603.JPG


お皿が運ばれて来た瞬間、あれ?白トリュフの香りがする・・・と思って中を覗くと、一気に香りが立ち上がります。素晴らしい一品。
この時期はトリュフを使ったお料理がありますが,オプションでスライスしてもらう事も可能です。(10gが40ユーロ)

Avant que cette assiette arrive, j'ai senti le parfum de la truffe blanche quelque part, c'était pour nous! Il y avait quelques plats avec de la truffe blanche aussi pour cette période. Normalement si on ajoute de la truffe blanche sur un plat, 10g = 40 EUR.

バジルのスープを閉じ込めた、ジェノベーゼ風味のラヴィオリ

Raviolis genovese

IMG_1604.JPG


1個は半分に切って食べたら、中に閉じ込められたソースが流れてとてもきれい。2個目はそのまま口に放り込んで味わいました。

A l'intérieur du ravioli il y avait du jus de basilic. C'est très beau...

ジロール茸とニョッキ、燻製塩バターの濃厚なソース。

Gnocchi de girolle, sauce au beurre fumé très corsé.

IMG_1605.JPG


イタリアではポルチーニしか使わないのかと思いきや、そういえば去年のこの時期もジロール茸を使った料理だでてきたのを思い出しました。燻製塩バターはおそらく好き嫌いがあると思います。私は好きな方ですが、このキノコにはちょっときつい感じがするかな・・・?と思いました。(弟はこの料理を食べませんでした)

Je pensais qu'on ne trouvait que des cèpes en Italie avant. Mais chez Davide Palluda, il utilise beaucoup de produits différents. Nous avons eu des girolles l'année dernière aussi. Par contre cette sauce au beurre fumé, je pense qu'elle ne plait pas à tout le monde (moi, je l'ai aimée). Mais comme cet arôme est très fort, ça casse l'arôme de champignon...peut-être...? (mon beau-frère ne pouvait plus manger)

メインは、仔牛の舌肉、バローロ風。

Langue de veau au Barolo.

IMG_1606.JPG


もうお腹はいっぱいなのに、食べれてしまうのが不思議!バローロでしっかりと煮込まれた舌肉はホロリと崩れるほど・・・!(義父は内臓や舌、イカやタコなどの見た目が変なものは食べないという変わり者、この料理には手をつけませんでした。あーあ、残念)

Je n'avais plus faim mais j'ai continué à manger... c'est terrible. La cuisson était parfaite, délicieux...! (mon beau-père n'a pas bouffé car il ne mange pas de nourriture qui a une apparence bizarre... quel dommage)

アヴァン・デセールはおきまりのパンナコッタ。

Avant-dessert, Panna cotta.

IMG_1607.JPG


ドルチェはノッキオーレのケーキと卵ムース添え。

Gâteau à la noisette

IMG_1608.JPG


ミニャルディーズも豊富、食べたいけどもう無理・・・

Je ne peux plus manger... c'est plein...

IMG_1612.JPG


いつもいつも感動の嵐。来年は2人でア・ラ・カルトにしよう!

J'adore ce restaurant. Je prendrai à la carte l'année prochaine!
posted by Midoc at 08:42 | Comment(2) | Restaurant / レストラン

Monday 2009-11-02

Chasse 2009

10月最後の日曜日の午後、ある場所でシャス(狩肉)を食べに行きました。場所も名前も秘密。もと料理人が趣味で毎年この時期になったら友人や常連客に案内、2ヶ月間のみ毎週末秘密の食事会が開催されるわけです。「やるぞー」と決まった翌日から予約が始まり、3日間で予約はフル、来年までおあずけ、っていう不思議な食事会・・・

Un dimanche midi, nous sommes allés manger la chasse dans un endroit paumé... Un ancien chef loue un espace dans les vignes et cuisine tous les WEs pendant 2 mois. Chaque année c'est sous réservation et quand il annonce à ses clients habitués, dans les 3 jours c'est tout complet, c'est vraiment incroyable...

Marbré de hure de sanglier, gelée de baies sauvages

猪の頭を使ったテリーヌ、赤フルーツのジュレ添え

IMG_1577.JPG


Carpaccio tiède de chevrette, saladine de cèpes

のろ鹿の温製カルパッチョ仕立て、セップ茸のサラダ添え

IMG_1579.JPG


(心の声・ヴィネガーきき過ぎだよ・・・セップの味しないし・・・)
...elle est un peu trop vinaigrée...je ne sens rien de la cèpe...

IMG_1578.JPG


Bar de ligne de Noirmoutier au fenouil sauvage

ノワールムティエ産鱸、フヌイユの香り

IMG_1580.JPG


(心の声・ちゃんと骨と鱗取ってくれ・・・痛い・・・)
...on écaille et enlève bien les arêtes...

IMG_1581.JPG


Suprême de faisane aux morilles, vin jaune et écrevisses

雉子のフィレ、モリーユ、ヴァン・ジョーヌとザリガニのソース

IMG_1582.JPG



Croustillant de filet de chevreuil, reinette au calvados

のろ鹿フィレ肉、リンゴのカルヴァドス風味

IMG_1583.JPG


Perdreaux gris sauvage, Le filet à la goutte de sang, Crépinette façon Dunan

山鶉の雛フィレ肉と腸詰め、血のソース

IMG_1585.JPG


クレピネットって、南仏で言うカイユエットみたいなものか?クレピネットにはフォア・グラが入っていたけれど・・・

?? "Crépinette" ?? c'est la même chose que la caillette provençale, peut-être...? Mais il y avait du foie gras...

Foie de cerf à l'échalote grise, galette de pommes de terre aux olives

鹿の肝臓、エシャロットのソース、オリーヴ風味のガレット添え

写真取り忘れた・・・でもこれはイマイチだったなぁ・・・

Quelle conne je suis, j'ai oublié de prendre la photo... mais c'est pas grave, ce n'était pas mon plat préféré...

Fruits du jardin flambés et mijotés au Grand Marnier, Glace à la vanille de bourbon

グラン・マルニエでフランベ、煮込んだフルーツ、ヴァニラのアイス添え

IMG_1586.JPG


全体的にそれなりに美味しいのですが、感動するほどではなかったのが残念。客数も40名前後を一気にサービスするので、結局は塊をドサッと調理して、切り分けてサービスになるし。そういった意味では日本のフレンチレストランで出される、メインのジビエの方がもっと味わいが繊細で丁寧に仕上げられていると思います。あ、でもフランス本国はやっぱ一番美味しいですよ。やっぱスイスはこんなものかなぁ・・・

Conclusion: c'était bon, mais c'était pas exceptionnel. Je crois qu'il y a trop de couverts (40 personnes) et il sert à tout le monde en même temps. Alors il cuisine un gros morceau entier et découpe un petit morceau pour servir aux clients. Personnellement je préfère manger aux restaurants normaux et commander mes plats de chasse préférés. Mais par rapport au nombre de couverts, c'était pas mal.


posted by Midoc at 18:33 | Comment(2) | Restaurant / レストラン

Tuesday 2008-11-04

ALL'ENOTECA 2008

ホントはシチリア最後のカターニャとタオルミーナを書こうと思ってましたが、この週末はイタリア・ピエモンテのアルバまで白トリュフのフェスティバルに行ったあと、カナーレにある星付きレストランに行ったので、その記憶が鮮明なうちに書き記しておきます!ごめんね。

Je voulais écrire un dernier article sur la Sicile, mais avant que j'oublie ce que j'ai mangé dans le Piémont où je suis allée au marché de truffe blanche d'Alba, je vais écrire cet article. Désolée, si vous attendiez un article sur la Sicile!

今回は、ダヴィデ・パッルーダの店、ピエモンテのカナーレにある、素晴らしいレストランです。今回はア・ラ・カルトにせず、ムニュ・デギュスタシオンにして、ワインは会社の後輩に相談して選んでもらったラインナップ、白、赤、赤の順番で頂きました。

"Davide Palluda / All'Enoteca", un restaurant étoilé à Canale. Cette fois-ci, nous avons choisi le menu dégustation plutôt qu'à la carte et avons pris 3 bouteilles de vin, un blanc et 2 rouges.

まず飲んだワインの数々・・・アペリティフは飛ばして、最初は白からスタートする。

On attaque directement avec le blanc, pas d'apéritif.

ワインその1、ジャコモ・ヴィコのシャルドネ2005年、旨味たっぷりの健康的なシャルドネ。ホントはサン・ミケーレのシャルドネをオーダーしたかったけど完売のためこちらに。

1er vin: Jaccomo Vico Langhé Chardonnay 2005. J'aurais voulu prendre le Chardonnay de St-Michele, mais il n'y en avait plus.

IMG_0081.JPG


ワインその2、ドメニコ・クレーリオのアルテ2004年。後輩からつなぎの赤ワインとしてはこれくらいがいい、との事。非常にバランスもよく、早めに抜栓をしてくれたので赤にシフトする頃には柔らかくなっていた。

2ème vin: Domenico Clerio Arte 2004. Avant de passer au rouge plus puissant, on prend un rouge équilibré.

IMG_0089.JPG


ワインその3、ピオ・チェザーレのバルバレスコ2000年。本当はマンゾーニのクアトル・ナズをオーダーしたかったけれど,ヴィンテージの若いものしかなく、こちらをオーダー。迷った結果、デキャンタしてもらい、最後の肉料理が出るころには抜群の状態に!

3ème vin: Pio Cesare Barbaresco 2000. J'ai voulu prendre un Manzoni Quatre Nas 2000, mais il n'y en avait plus à la carte... tant pis. Quant on nous a servi le plat principal, il était vraiment excellent!

IMG_0098.JPG


付け合わせのパンの一部、サフランとフルール・ド・セル
On nous a d'abord servi des espèces de chips, an parfum de safran et fleur de sel.

IMG_0080.JPG


1 アンティパスト3種
マグロのタルタル、フリッタータ、アンチョビ・フリット
Antipasti: tartare de thon, flittata et anchois frits.

IMG_0078.JPG


2 ガンバスのタルタル、アーモンドのソルベ添え
Tartare de gambas, sorbet d'amande.

IMG_0085.JPG


3 サン・ジャックとリー・ド・ヴォー
Saint-Jacques et Ris de Veau, sauce à l'orange.

IMG_0086.JPG


4 ファッソーネ3種
Assortiment de Fassone.

IMG_0094.JPG


その1 野菜のタルタル添え、
avec un petit tartare de légumes.

IMG_0091.JPG


その2 ピスタチオのソルベ添え、
avec un sorbet de pistache

IMG_0092.JPG


その3 ライスパスタ巻
avec des macaroni de riz

IMG_0093.JPG


5 トピナンブールとイスラエルのアーティチョーク、茸添え
Topinambours et Artichauts d'Israël, champignons de la région

IMG_0097.JPG


6 フォワ・グラとポワール
Foie gras et poire

IMG_0099.JPG


7 ジャンボ・リコッタのラヴィオリ
Raviolo géant à la ricotta

IMG_0100.JPG


奥に半熟卵が隠れている・・・
dessous, un oeuf est caché...!

IMG_0101.JPG


8 メインの豚の表面カラメリゼ・・・
Carré de porc à la peau croustillante et caramélisée...

IMG_0103.JPG


9 アヴァン・デセール
Avant-dessert

IMG_0107.JPG


10 パンナコッタ、小さいメレンゲ添え、ミルクのクリーム
Panna Cotta, petite méringue et crème au lait...

IMG_0109.JPG


11 プチ・ガトー
Petits gâteaux

IMG_0111.JPG


ダヴィデ・パッルーダはフランス語ペラペラ、ジョークも面白く、親しみやすい。日本語もちょっと単語は知っていた。最後にオヤスミナサーイ!って帰って行きました。ピエモンテでは絶対に外せないレストラン。次回はア・ラ・カルト!

Davide parle super bien français, il est drôle et très charmant. Il connait même quelques mots en japonais. En quittant la salle à manger, il nous a dit "Oyasumi-nasai" (bonne nuit en japonais)! La prochaine fois que je vais dans le Piémont, j'y retournerai et prendrai à la carte!
posted by Midoc at 05:45 | Comment(9) | Restaurant / レストラン

Saturday 2008-05-17

La Grappa

今1月から4月まで出張でほとんど家を空けたりしてて忙しくしていたらあっという間に5月が来てしまいました。毎年この日は外で食事なので、今年はローザンヌではちょっと有名なレストランらしい、イタリア料理のラ・グラッパというお店にお邪魔しました。

J'ai couru partout de janvier en avril pour mon travail, le temps passe très très vite! Nous sommes allés au restaurant chez "La Grappa" à Lausanne (un resto italien).

最初に出てきた突き出しは、イタリアンソーセージ

Saucisson italien (amuse-gueule)

0513 amuse.jpg


Jim は前菜の盛り合わせ。アボガドのムースと茄子の冷製とサラダ
Antipasto misto de Jim

0513 primojim.jpg


私は仔牛の温かいカルパッチョ仕立て
Carpaccio de Vittelo tiède

0513 primomic.jpg


おそらく生のカルパッチョの上にチーズをかけてオーヴンで温めている感じ。

Ils ont ajouté le fromage sur les tranches de viande et ils ont laissé au four quelques minutes (je pense).

ジムのメインは牛ロースのステーキ
Tagliata de boeuf de Jim

0513 secondojim.jpg


私は乳飲み豚のタイム風味
Cochon de lait au thym et citron


0513 secondomic.jpg


これは本当に美味しくいただけました。信じられないくらいに肉質が柔らかく、ソースにレモンが入っていて、若干の酸味があってちょうどいい感じ。

Il était délicieux, la viande était très tendre, la sauce était excellente!

デザートはシチリアのお菓子かな?カンノーリのジャンボサイズ!
Dessert Sicilien, cannoli géant!

0513 dolce.jpg


隣の人が食べてたパスタも美味しそうだったなぁ・・・また行こう!

Les pâtes des voisins étaient très appétissantes... on y retournera un jour!
posted by Midoc at 22:17 | Comment(2) | Restaurant / レストラン

Friday 2007-12-07

Vieux-Lausanne

いつも前を通ると "11月28日は猪の夕べ" という看板を目にし、「ああ、シャス(狩り)の時期なんだなぁー」と実感する。この手の肉は家で料理できないからレストランで食べるのが一番だけれど、さてローザンヌではたしてマトモな料理を食べさせてくれる店はあるだろうか? しばらく考えた結果、ツワモノで何でも食べる難波家にも声をかける・・・

"Soirée Sanglier, Le 28 Nov. Sur Réservation", chaque fois je passe devant ce restaurant "Vieux-Lausanne". C'est la saison de chasse maintenant mais ce genre de plat, il vaut mieux le manger au restaurant. Mais je connais pas trop de bon resto à Lausanne... finalement j'ai proposé d'y aller à des amis.

メニューを見ると、前菜、メイン、シャスのカテゴリーに分かれているので、どうやらシャスは得意の様子。前菜とシャスの1品ずつを皆選択。
しかしワインリストは・・・ローヌはマシにそろえているが、生産者は全く無名だったので、シェフがシャスにふさわしいワインを選んでくれる、といったのでおまかせ。ローヌのシラー100%の新樽プンプンのが出てきたが、どうせ一人1杯ちょい飲む程度だと思ったので了承。

Il y avait "Entrées", "Viandes", "Spécialités du Vieux-Lausanne" et "Chass", on voit qu'il y a beaucoup de gens qui mangent la chasse. Alors chacun a pris une entrée et un plat de chasse.
Quant à la carte des vins...c'etait malheureusement totalement nul! Pas mal de vins de la Vallée du Rhône, mais aucun vigneron connu sur la carte... finalement la serveuse nous a dit que le chef nous proposait une bouteille de Syrah qui s'accorde bien avec la chasse. On est d'accord. Par contre ce vin était trop boisé!! C'est pas grave.


フォワ・グラのポワレ、パン・デピス添え パッションフルーツのソース

Foie-gras poêlé, pain d'épice, sauce au fruit de la passion.

1204 foiegras.jpg


これは素直に美味しい料理でした。火入れもちょうど良かったし、フルーツの酸味がきいてたので、飽きずに食べられます。モンバジャックの甘口ワインをグラスでオーダーできて良かったです。(この手の甘口ワインは1本飲めませんから)

Ce plat était bien fait, la cuisson et l'acidité de la sauce aussi, j'ai pu finir facilement (des fois le goût de la sauce est trop corsé alors j'ai du mal à terminer le foie-gras). Un ami et moi avons pris un verre de Monbazillac, c'était un bon choix.

エスカルゴのガーリック・バター、ジャガイモのパニエ

Escargots persillés en panier de pomme de terre.

1204 escargot.jpg


最初飾りに見えましたが、ジャガイモのサクサクパニエの中に大きなエスカルゴが入っていて、思ったよりボリューム有。ソースも美味しかった。("Jim" のを味見した)

Je pensais que c'était une décoration ce panier, mais c'était en pomme de terre! Tous les escargots était grands et la sauce au beurre-ail était excellente!

猪のフィレ、ソース・フォレスティエール(森のキノコのソース)

Filet mignon de sanglier à la sauce forestière

1204 sanglier.jpg


猪肉の味わいの濃い旨味が広がります。もうすこしワイルドかと思いましたが、これなら食べられる人も多いと思います。

La chair de sanglier a un goût corsé, mais moins sauvage que ce que j'avais pensé.

鹿のノワゼット、サクランボのソース

Noisettes de chevreuil, sauce aux cerises.

1204 chevreuille.jpg


柔らかく、臭みがほとんどありませんので結構食べられますが、付け合せが多い・・・

Pas du tout fort le goût, tendre... c'était bon mais les garnitures c'était trop pour moi...


前菜の値段は15フランから30フラン程度、フォワ・グラを使ったお料理が一番高くなり、メインは25フランから45フランで、シャスの中でも一番安かった料理は、鹿のシヴェでした。デザートは6フランから10フランで価格帯は良心的。リー・ド・ヴォーなどもカルトには記載されていました。シャスが食べられる時期なら、もう一度行ってもいいかな、と思います。一人当たりの予算は80フラン程度なので、スイスなら平均的かと思います。

15 à 30.- CHF pour les entrées, l'entrée avec le foie-gras est plus cher. 25 à 45.- CHF pour les plats principaux. Dans la chasse, le plat le moins cher était le "Civet de Cerf" et le plus cher était les "Noisettes de Chevreuil". Les desserts sont entre 6 et 10.- CHF. Je veux retourner encore une fois pour manger la chasse. Il faut compter 80.- CHF par personne.

しかし・・・ワインはもうちょっと勉強して欲しい・・・残念。

Mais... il faut étudier la carte des vins, c'est dommage.


posted by Midoc at 07:52 | Comment(2) | Restaurant / レストラン

Sunday 2007-11-25

Trattoria del Nuovo Macello

3連休は友達と2人で X'mas Present を買いにミラノでショッピング。

2 jours à Milan avec ma copine...on n'a fait que du shopping pour les cadeaux de Noël.

夜は、ossuさんのおススメのトラットリアである、Nuovo Macello へ行きました。噂どおり食肉市場の横にあるお店で、周りには何もなく寂しい場所にありました。

On est allée au trattoria qu'un ami m'a conseillé. Il était situé dans une endroit totalement perdu.

昼に入ったレストランは、過去に2度訪問したワインが充実した店だったのですが、どうやら新しい店に変わっていて、同じくワインをメインを飲みながら食事をできる店ではあったが、高すぎ・・・料理は日替わりが二種類で18ユーロ(会計時に知る)で量は少なめ。グラスワインは4ユーロからで、フランチャコルタと食後酒は6ユーロ。エノテカのクセに会計70ユーロ以上を請求され、かなりショックを受ける・・・もう2度と行かない!

Pour déjeuner, on a mangé au resto où je suis allée 2 fois dans le passé, il était bien et il y avait beaucoup de choix sur la carte des vins mais il n'existait plus malheureusement. On a quand même mangé là-bas, c'etait pas mal jusqu'à ce qu'on demande l'addition...il était vraiment cher ce resto. (plat du jour - 18 EUR, pas du tout extraordinaire). Je ne retrounerai jamais!!!

その店で調子にのってパッシートを飲んだ後から、残留亜硫酸のせいで頭がガンガンしてきており、プリモ、セコンドと食べる自信が無かったので、私は前菜とメイン、デザート、友達はプリモ、セコンド、デザートでオーダーしました。

A la fin du repas, j'ai pris un passito (vin moelleux) qui m'a fait mal à la tête...à caude de l'acide sorbique. Finalement j'avais pas beaucoup d'appétit ce soir-là, alors j'ai pris une entrée, un plat et un dessert.

ワインを選んだ後に、アペリティフ用のおつまみが登場。

Petit apéro-salé avant le repas...

apero.jpg


私がオーダーした、ポーチ・ド・エッグのサラダ。

Salade et oeuf poché au parfum de curry.

oeuf poche.jpg


ほのかにカレーの風味がして、キャベツは千切り、小さいイクラがのっています。何かフランス料理のアミューズで出てきそうな料理です。

On sent légèrement le curry, il y avait des oeufs de saumon. On dirait un repas français.
友達は小さいヤリイカのタリオリーニ。

Tagliolini de calamar (l'entrée de ma copine)

tagliatelle.jpg


ポワローネギとイカをオリーヴ・オイルで炒めてあって、和の味わいのようなパスタでした。

Ces calamars étaient sautés avec des poireaux à l'huile d'olive. Un peu de goût japonais.

本日の魚料理:イカとエビのソテー、フェンネルとプチ玉葱添え。

Poisson du jour:Crevette et calamar sautés au fenouil et petits oignons.

poisson de jour.jpg


エビは半生でプリン&ネットリでスイスでは食べられない火入れ加減です。フェンネルのアクセントがきいています。量がもっとあればいいのに、と思いました。

Ces crevettes étaient moitié crus moitié cuites. C'était parfait! On sent beaucoup de fenouil! J'aurais voulu avoir un peu plus!!

ここの名物料理!?仔牛のカツレツ。
Côtes du Veau Pané. (spécialité de ce resto)

cotelette de veau.jpg


厚みがあり食べ応えもあります。火入れ加減は絶妙です。ロゼに仕上がっているので、もしかすると一瞬真空調理をしてから、バターをかけながら表面を焼いてるのかな?と思いましたが、これはペロリと食べられて美味しいです。岩塩をつけなくても、そのままでジューシーさが味わえます。これは次回も食べてたいですね。

Il était très épais! La cuisson était vraiment nickel!! Je commanderai ce plat la prochaine fois que j'y retourne! C'est sûr!

デザートは、ピスタチオのジェラートにチョコレート添え・・・でかすぎ・・・

Sorbet de pistache à la sauce au chocolat...énorme...

dessert pis.jpg


イタリアなのに料理は少なめで、お値段も良心的。次回はフルコースで行こうと思います。料理の質はトラットリアというよりもリストランテに近いような気もしますが、ミラノでもこのレベルのレストランを見つけるのは難しいと思います。(価格と味わいのバランスから)
いつの間にか、ミラノもどんどん高くなってるんだなぁ・・・と思った、久々のミラノ旅行でした。

Ce resto n'était pas cher et la quantité était vraiment raisonnaible pour l'Italie. Je prendrai le menu la prochaine fois. Par contre, il est très difficile de trouver un bon restaurant à Milan (qualité/prix). Je pense les restaurants deviennent de plus en plus chers en Italie.

レストランをご紹介してくれた ossuさん、どうもありがとうございました! 次は、All'Enoteca かな!?
posted by Midoc at 22:55 | Comment(12) | Restaurant / レストラン

Monday 2007-10-22

Alba 2 / Enoclub

翌日は、アルバ市内の予約をしていたレストランに行きました。日曜日ということもあって、コースは2種類。普通のコース(35ユーロ)とトリュフのコース(140ユーロ)だったのですが、たいていのイタリアのフルコースの場合は最後に食べきれず残してしまうので、今回は普通のコースを選択で、好きな料理に白トリュフをスライスしてもらう、というスタイルにしてみました。

Le lendemain, on est allé manger au restaurant (heureusement on avait réservé à l'avance!) dans le centre ville. Il y avait 2 menus, le premier est un menu dégustation de 35EUR, l'autre le menu dégustation avec la truffe. En général, j'arrive jamais à finir tous les plats en Italie. Je trouve la quantité vraiment énorme...je suis souvent explosée à la fin du repas. Donc on a choisi le menu dégustation normal et on a demandé d'ajouter de la truffe blanche d'Alba dans quelques plats. (600.00EUR/100G)

まずはアンティパスト1、カルネ・クルードの白トリュフ添え
Alors, le premier antipasto était "Carne Crudo" avec de la truffe blanche.

1021 carne crudo.jpg


前日味見した肉は全く美味しくなかったので、これは数段美味しく感じましたね!

Celui d'hier n'était pas super, alors évidemment cette fois-ci c'était meilleur!

チーズのタルト
Deuxième antipasto: "Tartelette au fromage"

1021 tarte.jpg


エシャロットを赤ワインで煮詰めたものが添えられています。なるほど。これなら後味がサッパリするかもなぁ、と家でもやろうと思ったりする。

C'était pas mal les échalotes au vin rouge. On peut avoir un goût un peu acidulé. (je ferai pareil chez moi)

"Jim" はラビオリ。小さいですけど、豚肉とローズマリーの味がしっかりします(トリュフなし)。

Pour "Jim", Raviolis de porc et romarin. (sans truffe)

1021 ravioli.jpg


私はタヤリン。本来はポルチーニのタヤリンなんですけど、白トリュフのタヤリンに変えてもらいました。その量、10グラム。

Pour moi, c'est Tajarin à la truffe blanche, c'était super bon.

1021 tajarin.jpg


メインは仔牛のバローロ煮込みでしたが、私はこういう料理がちょっと苦手ですので、残してしまいました・・・

Le second, veau mijoté au Barolo. Nons n'aimons pas trop ce genre de plat... je ne pouvais pas finir...

1021 boeuf.jpg


最後は胡桃のケーキとフォンダン・ショコラ。重い・・・食べきれず。
Le dolce, gateau au noix et fondant chocolat... ouuuuu c'est lourd...

1021 dolce.jpg


白トリュフを買ったので、それを使って料理をしようと思いますが、日持ちしないので大変ですね。さっさと片付けないと・・・

Il faut que je cuisine assez rapidement avec ces truffes que j'avais achetées, car elles ne se gardent pas longtemps...



posted by Midoc at 04:45 | Comment(2) | Restaurant / レストラン

Wednesday 2007-10-10

Le Fedora

母が還暦を迎えたので、母のお気に入りのフレンチレストランでお祝いをしました。

On a fête les 60ans d'anniversaire de ma mère à son restaurant preféré à Kobé.

アミューズはリクエストどおり、海胆と剣先イカのカッペリーニ
Cappelini à l'oursin et seiche avec caviar, comme nous avons souhaité!

0924 amuse.jpg


しらさ海老とあかざ海老のポワレ、オイルソース
Crevettes poêlées, sauce à l'huile au basilic

0924 entree1.jpg


イタヤ貝の貝柱とホタテ貝のブール・ノワゼット、松茸添え
Noix de saint-jacques et Matsutaké poêlés au beurre noisette

0924 entree2.jpg


両親は鴨のポルト酒のソース
Magret de canard

0924 agneau.jpg


私と "Jim" はコート・ダニョー、ジュ・ダニョーとマディラソース
Côtelette d'agneau

0924 agneau 1.jpg


デセールは、ココナッツのブランマンジェ、キャラメルのソルベ添え
Blancmanger à la noix de coco, sorbet au caramel

0924 dessert1.jpg


温かいガトー・ショコラ
Gateau au chocolat chaud
0924 dessert.jpg


母の還暦のお祝いには、ジャガー・ルクルトのレベルソ・レディのメカニックの時計をプレゼントしました。普段は毎日時計をつけない母ですが、こればかりは気に入ってくれたのか、その後毎日身につけてすっかり馴染んでいます!

J'ai offert une montre de Jaeguer Lecoultre, Reverso Dame mécanique. Elle met rarement la montre sauf cette nouvelle montre! Bon anniversaire, Maman!
posted by Midoc at 01:45 | Comment(6) | Restaurant / レストラン

Tuesday 2007-09-25

Nakahiro / 鮨 中広

帰国した翌日いつもの鮨屋へ・・・

Le jour après être rentrée, comme d'habitude, je suis allée au restaurant de Sushi à Kobe...

sushi entree resto.jpg


お付だしは、松茸とほうれん草のおひたし
Petit amuse-gueule, Matsutaké et épinards marinés

sushi entree.jpg


ワインを頂いている間、お酢の物を少し・・・
Petite entrée de poissons marinés...

sushi mix.jpg


青背 / Poisson bleu

sushi 1.jpg


鯛 / daurade

sushi 2.jpg


トロ / Toro

sushi 3.jpg


貝柱 / Noix de St-Jacques

sushi 4.jpg


子持ち昆布 / algue & oeufs de poisson

sushi 5.jpg


剣イカ / seiche

sushi 6.jpg


渡ガニ / crabe

sushi 7.jpg


海胆 / oursin

sushi 8.jpg


鰹 / bonite
sushi 9.jpg


蒸し穴子 / anguille de mer à la vapeur

sushi 10.jpg


焼き鱧 / Hamo grillé

sushi 11.jpg


江戸玉 / Omelette

sushi 12.jpg


シェフ! / Super Chef!

sushi chef.jpg


あと10日間・・・出張で留守にするけど、あと2回行けるかな・・・?

Il me reste encore...10 jours, entre-temps, je serai à Tokyo, mais je pourrai y revenir encore...2 fois, peut-être??
posted by Midoc at 23:48 | Comment(2) | Restaurant / レストラン

Thursday 2007-07-05

Le Canard Pékinois

"Jim" が経営会議で留守のため友達夫婦と食事に行ってきました。

Je suis allée manger avec des amis au Canard Pékinois.
On a hésité à prendre le menu mais finalement on a pris à la carte.


もちろん行き先は、Le Canard Pekinois =「北京ダック」。
コース料理にしようか迷いましたが、3人なので単品を取り分けて食べるスタイルに変更。

最初は点心3種。海老餃子、春巻、焼売(写りが悪いです)

3 entrées différentes, raviolis de crevettes, raviolis de porc à la vapeur et rouleaux de printemps frits.

0705 gyoza cre.jpg


0705 shiumai.jpg


海老のライチとパイナップル炒め(これは美味しかった!)

Crevettes aigres acides, litchis et ananas (super bon!).

0705 crevette aigre-doux.jpg


鶏肉のバジル炒め(辛いけどご飯が進みます)

Poulet au basilic (très épicé, bon aussi)


0705 poulet aux basilic.jpg


叉焼肉(チャーシュー)丼にしたかったです!

Porc laqué.

0705 porc laque.jpg


ワインはとんでもなく高かったので、青島ビールを一人2本。これで一人当たり60CHF(6千円)です。色々コースはありましたが、2人で行くならコース料理がお得かもしれませんが、4名以上なら単品を取り分けると色んな料理が楽しめます。ここは今度から使えそうです。

Le vin était extrêment cher donc on a pris de la bière. On a payé 60 CHF par personne. Si on va à deux il vaut mieux commander le menu, à 3 ou plus on peut prendre à la carte, c'est moins cher et on peut goûter plus de choses différentes.

お昼は20フラン(単品)にご飯がつきますが、ビジネスランチはかなりお得です。夜は60フランからのコース料理があります。ローザンヌで一番美味しい中華の店ではないでしょうか。

今度は九龍(100フランのコース)を食べてみたいですね!

Le plat du jour à midi c'est autour de 20 CHF, le menu d'affaire est à 40 CHF. Le soir c'est à partir de 40 CHF, le plus cher 100 CHF. Je veux bien essayé la prochaine fois.



posted by Midoc at 23:34 | Comment(6) | Restaurant / レストラン

Sunday 2007-05-27

à la pomme de pin

5月13日は結婚記念日であるが、結婚した2005年も翌日から出張へ。今年は結婚記念日に出張へ行くハメになってしまい、"Jim" には申し訳ないのだけど、大量に作ったクスクスとキッシュを食べてもらったのです・・・

Notre anniversaire de mariage est le 13 mai, quand on s'est marié en 2005, je suis partie en Bz-trip le lendemain matin... cette année, c'était la même chose, j'ai laissé "Jim" à la maison avec énormement de couscous et une grande quiche...

去年はジュネーヴ郊外にある星付きのホテル&レストランで過ごしたけれど、ディナーよりも朝食の方が印象に残っているって・・・やっぱりスイスの外食事情は難しいのです。

L'année dernière, on est allé à un hôtel-restaurant à Genève, nous avons pris le menu dégustation, on se souvient très bien du petit-déjeuner le lendemain-matin... c'est très difficile de trouver un bon restaurant en Suisse, je trouve.

昨年行った店はこちら、「 Chateauvieux

Le restaurant où nous sommes allés :Chateauvieux

今年は2週間遅れですが、ローザンヌにある星付きのレストラン、
「à la pomme de pin」に行ってきました。
(実は当日に本屋でミシュランを見て星付きと知りました・・・)

Enfin, nous avons fêté nos 2 ans de mariage samedi dernier, dans un restaurant à Lausanne, "A la Pomme de Pin" (1 étoile à guide Michelin).

0525 resto.jpg


年に1度なので、一番高いムニュの、「Menu Pomme de Pin」(98CHF)にしました。

C'est qu'une seul fois dans l'année, alors on a choisi le menu qui était plus cher, "Menu Pomme de Pin" (98 CHF).

アミューズ:ムール貝とプロヴァンサル野菜のマリネ
Amuse-gueule: Moules marinées avec légumes provençaux

0525 amuse.jpg


前菜:フォアグラとパン・デピス
Entrée: Foie gras nature, pain d'épice

0525 foie gras.jpg


パン・デピスは少し炙ってありました。個人的にはもうちょっと欲しかったけど・・・最後にフォア・グラが余ってしまうんで・・・ちょっと辛かった。

Le pain d'épice était grillé, j'en voulais encore quelque tranche...pour finir la moitié du foie gras...

魚料理:ブロシェ(川カマス)のブール・ブラン
Poisson: Brochet du lac au beurre blanc

0525 brochet.jpg


ちょっと火が通り過ぎかも・・・と思った矢先・・・骨が・・・グサリ!(ちょい残念)

Il était bien cuit...mais c'est bon...miam miam..."Aïe!", j'ai chopé quelques arrêtes!! (dommage)

肉料理1:リー・ド・ヴォー、モリーユのクリームソース
Viande 1: Ris de Veau aux morilles

0525 ris de veau.jpg


3月の出張で行ったブルゴーニュのモレ・サン・ドニ村の高級レストランでリー・ド・ヴォーを食べましたが、これが・・・カチカチに焼いててひとくち食べてご馳走様、って感じでしたが、今回は当たりでした。火の通し方がちょうど良かったです。

En mars, je suis allée au restaurant à Moret-St-Denis en Bourgogne pour une semaine de Bz-Trip, là, j'ai pris le ris de veau qui était totalement cuit et n'était pas du tout bon. Mais cette fois-ci, la cuisson était parfaite!

肉料理2:仔牛のロティ、春野菜添え
Viande 2: Côtes de veau, légumes croquants

0525 veau.jpg


焼きすぎず、肉汁が程よく出て美味しかったですが、私にはちょっと多かった・・・

La cuisson était juste, mais la quantité était un peu trop pour moi...

チーズ・盛り合わせ
Plateau de fromages

0525 fromages.jpg


もうほとんど食べられませんでしたが、結構濃い料理が続いてたので、シェーヴルの酸味が心地よかったです。(シェーヴルだけ全部食べた)

Je n'ai pas pu manger, sauf un chèvre qui m'a donné un goût acide, c'était frais.

デセール:ホワイトアスパラガスのソルベ、苺とルバーブのクーリ
Dessert : Sorbet d'asperge blanche, coulis de rhubarbe et fraise

0525 dessert.jpg


この店は、カフェとレストランスペースに分かれているので用途で使い分けできます。カフェでは食事も取れますが内容は同じでないのでご注意を。

Ils ont 2 espaces différents, un café et un restaurant. On peut manger au café aussi, mais les plats sont différents.

ここ一年スイス国内で行ったレストランの中ではまあまあ美味しかったです。ただし・・・ワインリストは皆無です。星付きのレストランなのでちょっとだけワインリストに期待していたのですが、ワインは全然ダメでした。いいカーヴィスト、紹介してあげたいです・・・

Je pense que c'était le meilleur restaurant où on est allé cette dernière année en Suisse, par contre la carte des vins était totalement nulle...c'était vraiment dommage...je voulais leur présenter quelques bons cavistes...

リストを見て飲みたいワインが1本も無いのはちょっと悲しいですが、料理は美味しかったのでスイスでは合格点でしょうか。

On était un peu déçu en regardant la carte des vins, mais le repas était bon, c'est sûr.

今度はカフェにも行ってみようと思います。
On ira une fois au café un jour.

Adresse Rue Cité-Derrière 11-13 CH-1005 Lausanne
TEL 021-323-4656
Ouverture Lundi à Vendredi midi & soir, Samedi soir
posted by Midoc at 06:43 | Comment(8) | TrackBack(0) | Restaurant / レストラン

Wednesday 2007-04-18

Alsace / アルザス

ちょっと用事でアルザスに行ってました・・・昨年仕事でこの時期に行った際は、雨でとても寒く、コートを着ていたのを思い出します。ブドウ畑も芽が出ており、若干葉っぱも出てきています。さて!今年はどんなヴィンテージになるか!?

On est parti en Alsace le week-end dernier, il faisait très beau alors que quand je suis allée l'année dernière à la même période il pleuvait et faisait froid. La vigne pousse très bien, alors ce sera quoi comme année 2007?

アルザスに来たら、絶対に食べ物を見逃してはいけません。

Si on va en Alsace, il ne faut jamais louper de manger sa spécialité.

シュークルートに・・・

Choucroute...

0413 chou.jpg


タルトフランベ・・・

Tarte flambée...

0413 tarteflanbee.jpg


サラダ・ヴィニュロンヌ(ワイン生産者風サラダ)・・・

Salade vigneronne (que fromage et jambon?!)...

0413 salade vigneronne.jpg


忘れてはいけないアルザスワイン・・・アルザスは美食の街なのです!

Il faut jamais oublier le vin d'Alsace...

0416 trimbach.jpg


ミニ・クグロフ・・・家では絶対にできませんね!

Mini-kougelhopf... on peut jamais faire à la maison!

0416 kog.jpg


一度行ってみて下さい! 素敵な街ですよ・・・!

Il faut aller au moins une fois en Alsace, c'est une très belle région.

posted by Midoc at 03:18 | Comment(6) | TrackBack(0) | Restaurant / レストラン

Saturday 2007-03-24

Les Alliés

突然 "Jim" が、「まあまあのビストロがあるんだけど、昼にでも行ってみようか?」 との事・・・「まぁ!珍しい!外食だなんて!」ということで、お昼の準備をしなくてよくなった私。

"On va manger au bistrot demain midi?" Jim a proposé. C'est assez rare qu'il me propose de manger dehors.

家から救急病院の方角へ歩く事・・・20分以上・・・着きました!

On a marché 20 minutes pour arriver au restaurant.

Les Alliés

サラリーマン(?)で結構いっぱいでした。お昼の日替わりは、19フランからで、前菜は7フランから(グリーンサラダ)20フランまで(サーモンのクレーム・ブリュレ等)。メインは18フラン(パスタ)から29フラン(ステーキ)くらいです。

A midi il y a beaucoup de gens qui travaillent dans le coin qui viennent manger. Le plat du jour est à 15 francs (19 avec une salade). Les entrées sont à partir de 7 francs jusqu'à 20. Plats principaux de 18 à 29.

2人とも最初はサラダをいただき・・・

Nous avons pris la même salade...

0323 resto salade.jpg


サラダはリンゴや、ダット、プリュノーの乾燥フルーツが入っていて、甘ずっぱいサラダでした。

Dans la salade il y avait des dattes, pruneaux, pommes.

"Jim" はアニョロッティのクリーム・ソース

Plat de "Jim": Agnolotti à l'huile de truffe.

0323 agnolotti.jpg


私は豚フィレのバルサミコソース、かぼちゃのピュレ添え

Filet Mignon de porc, sauce balsamique et purée de courge.

0323 porc.jpg


お肉もソースもまあまあ美味しかったのですが、一緒に焼いて出てきたハムがNG・・・さらに、オーヴンで焼いたトマトが丸ごと1個でてきたのですが・・・トマトがどうしようもなく不味い。美味しいトマトでないのです・・・
でもかぼちゃのピュレで帳消しに!ピュレは美味しかったです!

La viande était bonne, par contre le jambon qui était avec n'était pas super et la tomate un peu fade. La purée de courge était très très bonne.

カラフェで赤ワインをもらいましたが・・・これがどうしようもなく不味いボルドーワイン・・・家では絶対にボルドーワインを飲みませんし、アホらしくて買う気がまったくしません。

On a pris une carafe de vin rouge (Bordeaux suprérieur). Malheureusement il n'était pas exceptionnel. On ne boit et n'achète jamais le vin de Bordeaux.

思うに、値段と品質がともなっていない、バカ高い、ただのボルドーワインは世の中には多いからです。

Je trouve que le rapport qualité-prix des vins de Bordeaux n'est pas du tout raisonnable.

みんなボルドーワインを選ぶのには理由があるのでしょうか?

Pourquoi les gens achètent du vin de Bordeaux?

posted by Midoc at 06:24 | Comment(4) | TrackBack(0) | Restaurant / レストラン

Saturday 2007-01-20

Sushi in Japan

帰国したらどうしても顔を出さないといけない(?)人と場所があります。
鮨屋、フレンチレストラン、ワインバー。この3つの店は何があってもお邪魔しています。しかもこの店は、"Jim" もお気に入り。

J'ai 3 endroits où je dois absolument aller quand je rentre au Japon: un resto de sushi, un resto français et un bar à vin. ("Jim" adore ce resto de sushi)

鮨屋ですが辺鄙な場所にあるにもかかわらず常に満席です。お昼の営業時間は1時間のみで、予約がほとんどです。一日3回市場に仕入れに行かれるお店なんで早く閉まってしまいます。シャリが小振りで、全くお砂糖を使わないので、いつも結構たくさん食べてしまいます! 帰国するとヘタすりゃ1週間に3度お邪魔することも。(この前はスイスへ持ち帰り用の自家製のポン酢をいただきました!)

Il est assez complet même s'il est situé un peu loin du centre ville. Cet homme fait le marché 3 fois par jour, alors il ferme assez tôt à midi. Son riz de sushi est petit et il n'utilise pas de sucre. Chaque fois qu'on y va, on mange trop! Parfois je vais 3 fois en une semaine...

nk.jpg


お鮨の写真をいくつか・・・

Quelques photos de sushis...


nk am.jpg


イクラは粒がはちきれそうなほどで、歯で噛まないと潰れないくらいパチパチです。

Les oeufs de saumon sont bien gonflés (ça craque), on peut pas les écraser avec la langue!

nk oes.jpg


何でも結構好きなのが、江戸玉。ホタテ貝と海老のすり身、牛乳が入っててフワフワで美味しいです。これはいつも2個か3個食べます。普通は玉子は食べないんですけど、これは別。 板長からレシピを教えていただきましたが、スイスでこれを実行するとホタテ貝柱買うだけで1万円超えます・・・

Ce que j'aime bien aussi, c'est l'omelette spéciale, il y a des noix de saint-jacques, des crevettes...et du lait... comme un gateau! Il m'a donné la recette, mais je ne l'ai jamais faite...(si je la fais en Suisse, je serai ruinée à cause du prix des noix de saint-jacques)

nk oeuf.jpg


鮨とワインは合うか合わないか、その人の味覚にもよると思います。また鮨屋でワインを飲むと、べらぼうに高かったりするので知らない店では怖い、と思いがちです。・・・が! この店のフロアにあるワインセラーは、勝手に開けて選んでいいうえに、しかもこっそりと、キャップシールのところに値段が貼り付けてあるので、お財布が心配な方でも安心してワインが飲める、といったところでしょうか。たまにオーパス・ワンとか、ラトゥールしかない店がある事を考えたら、良心的ではないでしょうか?

Certaines personnes aiment bien boire un vin en mangeant des sushis. Il faut faire vraiment attention quand on demande l'addition dans un restaurant de sushis qu'on ne connait pas... mais chez lui il y a une cave à vin et tous les prix sont affichés sur les bouteilles (pas de souci). C'est bien, non?


posted by Midoc at 07:31 | Comment(4) | TrackBack(0) | Restaurant / レストラン

Monday 2006-09-04

Annecy 2

今週末もアヌシーへ。夏がまた来てしまった!気温も30度を超え、今年2回目のプールを満喫できそう。今週は暑くなるらしいから嬉しい限り!

On est encore rentré à Annecy ce WE, il a fait plus de 30°! L'été revient! J'ai pu me baigner dans la piscine pour la 2ème fois.

実家の両親と共にアヌシーの隣、タロワールへ。レストランに直接船で来る人も多かったなぁ・・・でも車、車・・・フェラーリの集団もやってくるが、標識は・・・

Nous sommes allés à Talloires (côté d'Annecy) avec les beaux-parents. Il y avait du monde qui arrivait avec un bateau jusqu'au restaurant.

0903 PN.jpg


ゆっくり走れ、ってことよね・・・
Il faut conduire doucement...c'est ça??

でオーダーしたのは、魚のフライ。何の魚かしらないけどフリットにしてある。レモンを絞って、ケイパー入りのマヨネーズで食べる。食べ切れるわ!と思ってたら大間違い。10匹くらい残してしまいました。(フライだから重かったのかな?)

Ce qu'on a commandé: "Fritures du lac", je sais pas ce que c'est ce poisson, en tout cas, il vient du lac alors? On les a mangé avec une mayonnaise aux câpres. Je pensais arriver à terminer mais c'était pas possible,. (j'en ai laissé 10)

0903 fritures.jpg


最後はフェセルの赤果実ソース。甘くなく、後味さっぱりのデザートを食べて、実家のプールで1時間泳ぎました!(カロリー消費せにゃ・・・)

En dessert, on a partagé un fromage blanc au coulis de fruits rouges. C'est frais et léger. En arrivant à la maison, on s'est baigné pour consommer les calories qu'on a prises ce midi!


0903 faissel.jpg

posted by Midoc at 22:50 | Comment(2) | TrackBack(0) | Restaurant / レストラン

Sunday 2006-05-21

Filets de Perches

最近雨がよく降る。気分は憂鬱だけど市場に行かないと週末困るので、買い物にでかけ、昼はロールという小さい港(湖)のある街に食事に行った。名前は、「Restaurant du Port」

Ces derniers temps, il pleut beaucoup...c'est vraiment chiant de sortir dehors, mais il n'y a rien dans le frigo si on ne va pas au marché...
On est allé manger au restaurant à Rolle, "Restaurant du Port" et sa spécialité sont les "Filets de Perches".


restaurant du port.jpg


基本的に私は、鮎、岩魚、鰻以外の淡水魚が苦手で食べないのだが、先日、ブルゴーニュの新規取引先の、ドメーヌ・デ・ヴァロワイユ&ハンメル社の社長である、ギルベール・ハンメル氏にこのレストランに連れて来てもらった。淡水魚を毛嫌いしてた私がホントに驚いたこの魚。

Personellement, je détestais les poissons du lac sauf l'anguille...truite...mais depuis que je suis allée à ce restaurant avec Monsieur Hammel (directeur général de la société Hammel et propriétaire de Domaine des Varoilles), j'aime ce poisson.

perche.jpg


ペルシュ(仏語)とは日本語では「パール」と言うのか、鱸科の淡水魚で、味は結構淡白である。"Jim" に聞いたところ、通常はタルタルや、クリーム系のソースで食べるらしいが、このレストランは、バターでムニエルにしてレモンを絞って食べる、というごくシンプルなものである。料理の前にプチサラダが出てきて、付け合せはポテトフライという、ホントにシンプルなもの。でもこれが好きになった!

"Jim" m'a dit que normalement on mange ce poisson avec la sauce crémeuse ou la sauce tartare, mais ici, on a mangé avec le jus de citron très simple, mais c'est vraiment délicieux! (avec des frites)

10切れのフィレにポテトが付いて、これが2回出てくる。結構お腹がいっぱいになるので、これも驚き!お値段は、1人41フラン。

Deux fois dix filets avec les frites (41CHF), c'est beaucoup!

両親か友達が来たら、天気にいい日に連れて行ってあげたいな、と思うレストランでした。

J'aimerais y amener mes parents et mes amies quand il fera beau.

carte.jpg
posted by Midoc at 01:36 | Comment(6) | TrackBack(1) | Restaurant / レストラン

Sunday 2006-05-14

Chateauvieux

5月13日は結婚記念日だったので、ヴァカンスから金曜日に帰ってきた翌日、ジュネーヴ近郊の、「Domaine de Châteauvieux」へ宿泊し、あの有名なシェフ、フィリップ・シュヴリエの料理に舌鼓・・・ということになっていたので行ってきました。

Le 13 mai, c'est le 1er anniversaire de notre mariage, nous avons réservé une chambre et une table au Châteauvieux à Peney-dessus. Le propriétaire de ce château et ce restaurant, c'est Philippe Chevrier.

ヴァカンス帰りの暴飲暴食がたたったので、アペリティフにシャンパーニュをクープでいただき、そのあとは白1本で通すことに。ジャン・フランソワ・コシュ・デュリのムルソー・ヴィラージュの2002年。(激安!ソムリエ曰く、20年以上前から蔵直で取引しているので、価格は非常に安い、とのこと。たったの120フラン=1万ちょっと)

Pendant les vacances, j'ai trop mangé et bu, donc ce soir, nous avons pris une coupe de champagne et une bouteille de vin blanc, Meursault "Jean-François Coche-Dury". (le sommelier nous a expliqué qu'il travaille depuis très longtemps en direct, donc il arrive à faire le bon prix pour ce genre de vin. (incroyable, 120 CHF!!!)

アミューズは2種類。1つ目は「フォワ・グラのムースリーヌとルバルブのジュレ」、2つ目は「グリーン・アスパラのポタージュ、パンチェッタ添え」
Nous avons eu deux amuse-gueules, mousseline de foie gras avec gelée de rhubarbe, ensuite potage d'asperge verte.

513-1.jpg


513-2.jpg


冷製の前菜は、鯛と牡蠣のタルタル、貝類のサラダ添え。
Tartare de daurade aux huîtres, coquillages à la vinaigrette d'agrumes.

513-3.jpg


温製の前菜は、ドライトマト風味のジャガイモのムースリーヌと落とし卵、蛙のモモ肉のパセリのソース。
L'oeuf poché et mousseline de pomme de terre à la tomate séchée, jambonnettes de grenouilles au jus de persil.

513-4.jpg


甲殻類は、ランゴスティーヌ、モリーユ茸とホワイトアスパラガスのサヴァイヨンソース。
Les langoustines poêlées aux morilles et asperges de Cavaillon.

513-5.jpg


メインは、鳩のロティ、麦をつかったクスクスと生姜ととうもろこしのソース。
Le pigeon rôti, couscous de semoule de blé et crème de maïs au gingembre.

513-6.jpg


その後は50種類以上もあったフロマージュ。(ほとんど食べられず・・・)
Plateau de fromages. (mais on n'avait plus faim!)

デセールも2種類。これが美味かった!!
Ensuite...deux desserts differents. Ils étaient délicieux!!

ルバルブのコンポートとイチゴのブルトン・サブレ、モーリスの黒砂糖を使ったマスカルポーネのソルベ。
Le sablé Breton à la compote de rhubarbe et fraises, sorbet au mascarpone et sucre noir de l'île Maurice.

513-7.jpg


マンゴのラヴィオリ、ヴェルヴェーヌのソース、パッションフルーツのグラニテ添え。
Les ravioles à la mangue et crème parfumée à la verveine, granité aux fruits de la passion.

513-8.jpg


ワインも入らなくなるくらい、お腹がいっぱいになってしまいました・・・このコースは、お一人様、240フラン。神戸のフレンチのほうがいいな〜と思った私と "Jim" でした。 やっぱりお魚の鮮度は命ですね・・・残念。 また全体的に料理はかなり味付けがしっかりしていて、甲殻類の料理で、モリーユ茸を使ったものは、キノコの中がアスパラのファルシ仕立てになっていたのですが、塩辛すぎてちょっと食べるのが辛かったです。モリーユ自体が繊細な味なので、余計に残念に思ってしまいました・・・これも星付きレストランだから許されるのかしら・・・

Je n'arrivais pas à finir mon verre, on n'avait plus faim...nous avons pris le menu "Le Fin Bec", mais nous préférons les restaurants français de Kobé. Parce que nous pouvons trouver des poissons extrémement frais au Japon. C'était assez salé spécialement les morilles, peut-être j'étais assez fatiguée après les vacances.

景色は最高でした。ローヌ河が見渡せて、眼下にはブドウ畑が広がっていたので、これで310フランは、納得、という感じでした。
Mais nous avons eu une belle vue, on voit le Rhône en face, ensuite les vignobles en bas.

513 vue.jpg

posted by Midoc at 23:20 | Comment(6) | TrackBack(0) | Restaurant / レストラン

Tuesday 2006-04-18

Pâques / イースター

イースターは基本的に家族で祝うらしい。といっても宗教と無縁の自分としてはなんてことないんだけど、実家に行くハメに。アヌシーから車で20分のとこにある、クルゼイユという街のレストランで食事。

Normalement on fête Pâques avec la famille, nous sommes allés au restaurant qui s'appelle "L'ancolie" à Cruseilles.

前菜は、スモークサーモンと、フォアグラ4種のヴァリエ、アスパラのクリームソースに蛙のグラタンの3種から選択。(写真は上から順番)

Entrées, on a trois choix, le saumon fumé, le foie gras ou des asperges vertes avec un gratin de cuisses de grenouille.

p saumon.jpg


p foie.jpg


p asperges.jpg


メインは、鱸と鯛のポワレ、オマール海老とザリガニのビスク、フェラ(淡水魚で、「フェラ」というのはスイスの言葉らしい)のムール貝とクリームソースの3種から選択。(写真は上から順番)


Ensuite encore trois choix pour plat principal, duo de turbot et bar au safran, bisque de homard et ecrevisses, fille au féra au basilic.


p ba-dau.jpg


p lang.jpg


p fera.jpg


その後はワゴンのチーズが出てきて、デザートだったんだけど、あまり美味しそうじゃないですよね・・・(多けりゃいいってもんじゃない!)

Pour terminer, il y avait des fromages et un dessert...c'était trop!

p dessert.jpg


というお食事で終わったイースターでした。





フランスのカジュアルレストラン事情
posted by Midoc at 19:41 | Comment(4) | TrackBack(0) | Restaurant / レストラン

Wednesday 2006-04-05

???

月・火とアルザスに行ってたので更新できず、そのうえアルザスワインの記事の締め切りが来週に迫っているにもかかわらず・・・

Je ne pouvais pas up-date à cause de déplacement en Alsace, ensuite je dois terminer l'article de nouveau vin... pouuuuuu....j'arrive pas...

はかどらない・・・(;´Д`)


ハァ・・・記事って本当に難しい。商品力なんて、ヘタすると記事で決まってしまうから失敗すると怖い。

C'est super difficile d'écrire un article officiel sur un vigneron ou un vin, si j'écris mal, tous les vendeurs auront des difficultés pour la commercialisation.

というわけで、ちょっとこの辺で気分転換をしようと、ある写真をアップする事にした。

Donc...je voulais prendre une petite pause, j'ai decidé de mettre une photo marrante.

tete.jpg


これは何でしょう?ちなみに魚ではない。魚の皮かな〜と思ったあなたは食べてみるべきです。

Alors...qu'est-ce que c'est?? Attention, c'est pas le poisson! Il faut manger si tu veux vraiment savoir ce que c'est.

これが噂の「Tête de Veau」(子牛の頭)というわけです!よ〜く見ると、表面に毛が生えているのが見えると思います。これが私が食べなかった理由。

C'est "Tête de Veau", on voit de petits poils sur face, c'est pourquoi je n'en ai pas mangé...
posted by Midoc at 23:45 | Comment(3) | TrackBack(0) | Restaurant / レストラン
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。