Tuesday 2010-12-21

Dimanche avant Noël

日曜日は家の片付けと料理くらいしかする事がありません・・・日本ならこの時期、クリスマスプレゼントを見に行ったり、買い物ができる最後の週末でしょうが、ここはスイス・・・ホントにこの国の日曜はすることがありません。お友達の日記にも書いていたけれど、「日曜日に店が閉まるとか、頭おかしいね」 って私も最初のうちは思っていましたし、今年のクリスマスは土曜日なんで、もしかしたら店が開いてるかも!ってあわーい期待をしていましたが、やっぱりクリスマスってことで、店は閉まります・・しかもその前日は昼から閉まる店も多いらしい・・・

Rien à faire le dimanche en Suisse, sauf le ménage et la cuisine... On pourrait faire un tour aux magasins pour acheter des cadeaux de Noël au Japon ce WE (même le samedi 25 décembre c'est faisable au Japon). J'ai lu un journal de ma copine japonaise d'ici, "C'est vraiment con, tous les magasins sont fermés ici. Complètement débile." Je pensais la même chose quand j'ai débarqué ici... J'espérais que les magasins seraient ouverts le samedi 25... la réponse est "NON".

そんなすることのない日曜日は、お菓子やスープ、ソースのストックを作ったりして過ごしています。

Mon dimanche habituel: je passe beaucoup de temps dans la cuisine pour préparer des sauces pour les pâtes et des gâteaux.


前の日曜日、トマト風味のローマ風は作った事がなかったので、今回は唐辛子を入れて作ってみました。

Dimanche dernier, j'ai fait un "Ossobuco alla Romana" (aux tomates et piments) pour la première fois.

IMG_0854.JPG


最初はブリックの生地が余っていたので、シェーヴル・チーズを包んでオーヴンで焼いて、サラダと前菜に。

Pour commencer, petit samosa de chèvre chaud, avec une petite salade aux noix.

IMG_0845.JPG


洋梨やリンゴをハチミツを加えて軽く炒め、それにブルーチーズを入れて包んでも美味しい!

Dans la pâte de brick, on peut ajouter quelques pommes / poire caramélisées avec du fromage bleu aussi!

イタリアワインが1本もない我が家・・・久々に地下のカーヴに降りると、このワインを見つけたので抜栓。

Je voulais prendre une bouteille de vin italien, mais chez nous, aucune bouteille... en descendant dans la cave, on a trouvé ce vin pour ce soir...

IMG_0848.JPG


メインのオッソ・ブーコ ローマ風。

Ossobuco alla Romana

IMG_0855.JPG


ミラノ風はバターでタマネギを炒めますが、ローマ風はオリーヴ・オイルを使用します。チキンストックを使わず、タマネギの甘みと骨髄からのジュ、シチリア産のドライトマトを少し入れて、白ワインを加えて2時間煮込みます。トロトロの骨髄は、自家製クルミパンと一緒にペロリ。

Osso Buco Milanese: il faut cuire des oignons émincés au beurre, mais celui de Rome, à l'huile d'olive. Je n'ai pas utilisé de cube de bouillon, mais j'ai ajouté plus d'oignons et quelques tranches de tomates séchées de Sicile et du vin blanc. On mange la moelle avec un pain aux noix maison!


日本で子羊を売っているお店もありますが、まだまだスーパーでは見ないですね。仔牛、しかもスネ肉なんてやっぱり日本で普通には買えないか・・・そう考えると、外国人の多い4カ国語のスイス、食材だけは豊富かもしれませんね・・・あ、お魚さえ我慢すれば、の話ですが・・・

On peut trouver quelquefois de l'agneau au Japon mais c'est assez rare dans les supermarchés japonais. Sinon du veau ou des jarrets de veau, impossible à trouver peut-être... L'avantage de ce pays, qui parle 4 langues différentes, c'est qu'on peut trouver beaucoup de produits différents... sauf pour le poisson...

最近は欠かさずお菓子を焼いています。抹茶と白あんのマフィンや、ピスキュイ・・・バナナを久しぶりに買ったのですが、ミカンばっかり食べていたので、どんどん黒くなってしまい・・・とうとうタルトに化けてしまいました!

Je fais des gâteaux sans arrêt ces derniers temps. Par exemple, "muffin au thé vert et haricot blanc sucré", "biscuit", etc, etc... J'ai pris des bananes il y a une semaine, mais je ne mangeais que des mandarines, alors ces bananes devenaient complètement noires. Finalement je m'en suis servie pour une tarte.

オーヴンから出して、ココナッツのトッピング・・・

Juste après l'avoir sortie du four, un peu de noix de coco rapée...

IMG_0770.JPG


色が寂しいので、ピスタチオのコンカッセをトッピング・・・!

Sa couleur n'est pas très jolie... j'ai ajouté des pistaches concassées!

IMG_0746.JPG


中はココナッツ、卵、生クリーム、ココナッツ風味とお酒の風味をだすのに、マリブのココナッツ・ラムを大量に入れています!タルト生地はバナナと相性のいい、カカオ風味のサブレにしました。タルト生地を作るのは毎回面倒だから、多めに作って型の大きさに分けて、冷凍保存するととても便利!

Pour l'appareil : noix de coco, oeuf, crème... et "MALIBU RHUM" pour donner plus de parfum. Ensuite pour la pâte à gâteau, il y a de la poudre de cacao qui se marie très bien avec la banane. Ca prend du temps de préparer la pâte à gâteau à chaque fois, mais je fais plus de quantité et je la garde au congélateur, c'est plus pratique!

いただきます!

Bon appétit!

IMG_0755.JPG



posted by Midoc at 08:48 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Italien

Monday 2009-12-14

cucina italiana...

最近はイタリアンな日々が続いています。というのも体調を崩していたり、出張でパリに行っていたりと慌ただしい中では、時間をかけてフレンチを作る気力も体力もないって感じでした。

Je n'ai fait que des plats italiens ces derniers temps. Car j'étais en déplacement à Paris et après je suis tombée malade. Alors je n'ai pas eu assez de temps pour cuisiner des bons plats français à cause de la fatigue.

そんな時は決まってパスタが多いのですが、アルバで購入したトリュフ入りのタヤリンがあったので、フォンデュータソースを作って食べました。

Dans cette état là, je fais souvent des pâtes. Mais par hasard j'ai trouvé des tajarins à la truffe que j'avais achetés à Alba, alors on en a mangé avec une sauce fonduta.

IMG_2620.JPG


結構なボリュームで、この後は何もいらない、って感じです・・・

250g = 2 personnes... c'est suffisant... j'en peux plus...

IMG_2621.JPG


忙しい時に活躍するのは、やっぱりストックしておいたラグー・ソース。これは私のまわりの友人(と言っても日本や北欧とかに住んでて皆遠いけど・・・)は結構気に入ってくれているらしい!嬉しい限り!

Quand je n'ai pas assez de temps elle est très pratique ma sauce de ragoût déjà préparée (au Figeac...je rigole!). Cette sauce plaît à mes amies gourmandes, cela me fait plaisir!

このラグーを使ったラザニア。私は乾燥ラザニアを使用するんですけど、ベシャメルを作って交互にすると、かなり重たくなるので、最近は生クリームを煮詰めてクリームソースにして重ねている。

Avec cette sauce, je fais souvent des lasagnes. J'utilise souvent les pâtes pour lasagnes mais si je prépare avec une sauce béchamel, elles deviennent trop lourdes pour moi. Alors ces derniers temps je fais réduire de la crème liquide pour faire la sauce.

IMG_2632.JPG


付け合わせはもちろんルッコラとチェリートマトのサラダ。

Salade de roquette et tomates cerises.

IMG_2628.JPG


ワイン・・・?もちろん毎日飲んでいますよ!

Du vin...? Bien sûr, j'en bois tous les jours!

IMG_2629.JPG


実はこのワインの1989年をパリの行きつけのビストロで見つけたので飲みました。生産者にもよるんですけど、きれいに熟成したムールヴェードルはコート・ド・ニュイのニュイ・サン・ジョルジュっぽい味わいになります。(他の生産者の同じテロワールのもので実験済み)

Par hasard, j'ai trouvé ce vin de 1989 dans un bistro à Paris. A mon avis, en vieillissant, ce grand cépage mourvèdre devient très proche du pinot noir de Côtes de nuits, comme Nuits-St-Georges.

IMG_2634.JPG


その日に作った、アルコール度数の高い?ガトー・ショコラとも相性はぴったり。ラザニアと食べるより、ガトー・ショコラとの方が相性がよかった・・・

Ce vin était très bon avec ce gâteau au chocolat alcoolisé...!? Il était meilleur qu'avec les lasagnes...


おまけ・・・

残りもので作った、エリンギ、ルッコラ、トマト、タマネギのパスタ。

Les "spaghettis n'importe quoi"... (j'ai mis tout ce que j'ai trouvé dans le frigo...)

IMG_2685.JPG

posted by Midoc at 08:41 | Comment(4) | - Italien

Thursday 2009-12-03

Raviolis à la truffe

出張でブルゴーニュに行った際に、ディジョンでボルディエのバターを発見し即購入。

J'ai trouvé des beurres de Bordier au marché de Dijon par hasard!

海藻入りバターと燻製バターには、ソーモン・デコスがぴったり。

Ils sont extras, ces beurres aux algues et fumés avec le saumon fumé d'Ecosse.

IMG_2568.JPG


ギ・ボサールのミュスカデ、エクスプレッション・ド・グラニット

Avec cette entrée, Muscadet Sèvre des Maines de Guy Bossard, "Expression de Granite".

IMG_2569.JPG


アルバで購入したトリュフのラヴィオリ。パルミジャーノとクリームのソース。

Raviolis à la truffe que l'on a achetés à Alba, sauce au parmesan et à la crème.

IMG_2576.JPG




posted by Midoc at 07:24 | Comment(2) | - Italien

Friday 2009-11-27

Funghi Porcini...

秋の味覚・・・今の時期だけフレッシュなポルチーニ・・・

Produit d'automne...funghi porcini fresco!!

IMG_2528.JPG


リングイーネを使ってみる・・・

avec des pâtes linguine...

IMG_2531.JPG


でもね、フレッシュのポルチーニはフリットが美味しいの・・・!

Mais le "fritto di funghi porcini" c'est meilleur que les pâtes!

IMG_2604.JPG


傘の部分がフワトロって感じ・・・クセになりそうな味!

C'est spongieux le chapeau... je ne peux plus arrêter!

天ぷらや酢のものにはこのワイン・・・!

Une bouteille idéale pour les "Tempura" et "Sunomono" (marinade de poisson ou légumes vinaigréa)...!

IMG_2601.JPG


メオ・カミュゼのオート・コート・ド・ニュイ、クロ・サン・フィリベール・モノポール。石灰土壌を満喫できるミネラリーで上品なトースト香。最近の白ワインはこればっかり。そういえばメオ・カミュゼからもうすぐコルトンをリリースしますね。これはすごい楽しみですね!

Meo Camuzet, Hautes Côtes de Nuits Clos Saint Philibert Monopole, très calcaire, minéral avec une petite pointe de bois agréable. J'adore ce vin. Ah, Meo a acheté la parcelle de Corton qu'il va bientôt commercialiser, j'ai hâte de goûter!

キノコを使ったキッシュも最近定番。ピエ・ムトン、トロンペット、ジロール、セップ、ムースロン、シャントレル、ピエ・ブルーがタップリ入ってる。その量300g以上!うちのキッシュは具沢山でアパレイユ少なめ。

Ma quiche aux champignons des bois habituelle. Pieds de mouton, giroles, cèpes, mousserons, chanterelles et pied-bleus etc. Plus de 300g de champignons dedans. Je mets plus de champignons que d'appareil (oeufs et crème).

IMG_2533.JPG


カリカリのじゃがいもガレットに乗せた、マグロのパヴェ、焦がしバター醤油のソース・・・(しかし大きかった・・・)

Pavé de thon sur une galette de patate, sauce au beurre noisette et sauce soja... (oui, ce pavé est énorme...)

IMG_2541.JPG


そんな時は、赤ワイン。大好きなコワイヨのマルサネ、ロンジュロワ。

Avec ce plat, je sors un rouge. Marsannay Longeroies de Domaine Coillot.

IMG_2537.JPG


秋の味覚はまだまだ満喫できそうです!


秋の日本食は・・・
posted by Midoc at 04:53 | Comment(4) | - Italien

Tuesday 2009-11-17

Truffe Blanche d'Alba 2009

今年もこの時期がやってきました・・・アルバと言えばこの食材、このキノコ・・・!

C'est la saison de ce produit... d'origine d'Alba... ce champignon...!

IMG_2408.JPG


今年はフォカッチャなんかも焼いてみました。

Focaccia maison

IMG_2427.JPG


クラテッロの生ハムをアペリティフに・・・

Jambon Culatello pour l'apéro...

IMG_2419.JPG


家にある唯一のイタリアワイン・・・カパンナのブルネロ、2001年。

Ma dernière bouteille de vin italien, Capanna Brunello 2001.

IMG_2425.JPG


一発目はこれ。

C'est parti... le premier plat,

ココット、フォンデュ−タで白トリュフをスライスして行きます・・・

Cocotte fonduta avec de la truffe blanche rapée...

IMG_2429.JPG


ちょっと他の事に気を取られ、火が入りすぎたけど、これもよし・・・

C'était un peu trop cuit, mais c'est pas grave...

IMG_2431.JPG


残りは1個半・・・

Il reste encore une truffe et demie.

IMG_2418.JPG


白はコルトン・シャルルマーニュの古いのを昨年飲んでしまったので、ペルナン・ヴェルジュレスのコンボットで・・・

J'avais fini mon Corton Charlemagne l'année dernière, alors cette année j'ai choisi son voisin... Pernand-Vergelesse Les Combottes...

IMG_2436.JPG


ピエモンテと言えば、この料理・・・仔牛のタルタル、白トリュフかけ

Tartare de veau à la truffe blanche d'Alba, c'est la spécialité piemontaise.

IMG_2442.JPG


残りの3分の2はリゾットに・・・

2/3 de la truffe va directement dans le risotto...

IMG_2446.JPG


白トリュフのリゾット!

Risotto à la truffe blanche d'Alba!

IMG_2449.JPG


ブイヨンは薄味の野菜のブイヨンです。市販のキューブを使うと、せっかくの白トリュフが台無しなので、ニンジン、ポロネギ、タマネギ、セロリ、タイム1枝とジロフル1本で、コトコト煮込んでブイヨンを用意しました。リゾットに使用するのはタマネギでなくエシャロットに。最後にパルミジャーノ・レッジアーノの熟成したものを少しだけスライス。

J'ai préparé mon bouillon de légume (carotte, poireaux, oignons, céleri, thym et clou de girofle), car le bouillon en cube tue complètement le goût de la truffe blanche, à mon avis. Ensuite j'ai pris une échalote au lieu de l'oignon. Pour terminer, un peu de parmesan rapé.

最後は渋皮栗とラム酒のケーキ

Gâteau aux marrons & rhum...

IMG_2455.JPG


秋も終わり、もうすぐ長くて辛い冬が・・・

Bientôt c'est l'hiver, long et dur...

IMG_2464.JPG

posted by Midoc at 01:24 | Comment(8) | - Italien

Monday 2009-06-15

Oursin...!

実はわけあって日本に帰っていましたが、色々と用事があってあっと言う間、スイスに戻って来ましたが、今週から出張2週間が待っています。

Je suis rentrée du Japon où j'ai passé 3 semaines pour des raisons personnelles, mais je pars à Bordeaux et Italie pour 2 semaines!

いつも通っているお鮨屋さんがあるのですが、今回は板長が途中で入院してしまい3回しか行けず・・・。日本にいる時にしか食べられない食材を使って、絶対作ってやろうと思っていた料理をある日再現・・・

Je n'ai pu aller que 3 fois au restaurant habituel de sushi cette fois, car le chef s'est fait opérer... dommage.
J'ai fait un plat que je voulais réaliser quand je rentrerais au Japon...


ジャジャーン!
Et voilà!

IMG_1298.JPG


去年のヴァカンス先シチリアで何度も食べたウニのパスタ!絶対にスイスでは実現不可能なんで、日本で実践。色んなお店で食べましたが、卵の入ってるもの、トマトの入ってるもの、クリームの入ったもの・・・自己流でアレンジしたのは、卵もクリームも使わないシンプルなパスタです。中に入れたのは、タマネギスライスとトマトコンカッセ、をサッと炒め、ウニをつぶしたものとパスタと和えますが、ウニはタップリ入れます。目安は4人分で1箱くらい。ケチったらダメです。

Pâtes aux oursins à la sicilienne. Je ne peux jamais faire ce plat en Suisse. Nous avons mangé souvent ce plat l'année dernière où nous sommes partis en vacances. J'ai remarqué beaucoup de variations différentes, avec crème, oeuf, tomates...etc etc. A ma façon, j'ai utilisé un petit oignon, une tomate et 1 paquet d'oursin! Il ne faut pas hésiter à mettre beaucoup d'oursin, c'est meilleur!

帰国してからは、焼き穴子を持って帰ったので、穴子チラシ鮨とか、

"Chirashi-Zushi" aux anguilles de mer que j'ai achetées au Japon.

IMG_1829.JPG


久しぶりに行った市場で調達したキノコでマリネ作ったり・・・

"Champignons marinés", achetés au marché...

IMG_1845.JPG


カイユ・オ・レザン(ウズラのロースト、ブドウ風味)

"Caille aux raisins"

IMG_1841.JPG


ちょっとグロいかな・・・?

Elle a une forme bizarre...?


IMG_1842.JPG


もうすぐ日本上陸のメヌトゥー・サロン・・・

IMG_1847.JPG


サクランボの季節なので、チェリー・クラフティなんか・・・

"Clafoutis aux cerises" du jardin à Annecy...

IMG_1840.JPG




posted by Midoc at 05:06 | Comment(2) | - Italien

Wednesday 2009-05-20

Quelques semaines après...

Enfin, nous avons trouvé un appartement au centre ville! Il est très grand (plus de 100m2), balcon, 4pièces, cave et galetas...

やっとやっと新居が見つかりました!今の家から300メートルの距離で100平米以上、ベランダ、カーヴ、屋根裏部屋付きの4部屋!(でも家賃は倍・・・)引っ越しは8月1日予定。忙しくなりそうです・・・

Avant de partir en vacances, je suis rentrée très tard après des dégustations. J'ai souvent fait des plats italiens ces derniers temps.

今実はヴァカンス中です。ヴァカンス前は試飲会で忙しく、ほとんど家に居ない日が続いていましたから簡単にできる料理のイタリア料理を頻繁に食べていました。

Antipasto misto! (jambons crus, mozzarella, lardo...)
前菜盛り合わせ(生ハム、バッファロー・モツァレラ、ラルド・・・)

IMG_1776.JPG


Risotto de petits pois frais et pignons.
エンドウ豆と松の実のリゾット

IMG_1771.JPG


Steak de thon au sésame, gratin dauphinois.
マグロのゴマ風味ステーキとグラタン・ドフィノワ

IMG_1757.JPG


Ma spécialité : Agnello alla calabrese et milanese.
私の得意料理、子羊のカラブリア風とミラノ風

IMG_1782.JPG


Petit vin pour accompagner...
あまり考えなくてもいい食中の赤ワイン・・・

IMG_1785.JPG


Gâteau basque et mousse au pamplemousse et fruits de la passion.

ガトー・バスク、グレープフルーツとパッションフルーツのムース

IMG_1786.JPG


Après mes vacances, je pars à Bordeaux puis en Italie...!

ヴァカンスの後はボルドーとイタリアへ出張です。今のうちにゆっくりしておこう・・・!

posted by Midoc at 18:02 | Comment(6) | - Italien

Monday 2009-03-02

Marchesi

決して食事に行って来たのではなく、家で5年近く使用している食器のシリーズである、『Villeroy & Boch』の昨年出た新作、『Marchesi』の事です。このメーカー、一般向けとレストラン路線の食器を分けて販売していて、後者は業者でないと売ってもらえないんですよね。初めて見た時からどうしても欲しくて、卸問屋に言ってもダメ、メーカーに問い合わせても返事はダメで諦めていたところ、出張先のパリでプロの厨房器具卸をしているお店で現物を発見し再交渉。6枚だけですけど売ってもらえました!

Je ne parle pas du restaurant "Marchesi" en Italie! Je parle de la vaisselle "Villeroy & Boch" que j'utilise depuis 5 ans. Cette entreprise distribue sa vaisselle différement aux professionnels et aux particuliers. J'ai trouvé cette collection "Marchesi" l'année dernière et j'ai négocié au magasin pro et directement chez Villeroy, mais cette collection ne s'adresse normalement pas aux clients normaux... Mais je suis tombée sur un magasin pro à Paris par hasard et j'ai finalement réussi à prendre 6 assiettes!

マルケージ向けにデザインされた食器シリーズらしく、盛りつけをする際に、特にソースがある料理には持ってこいの形なんです。くり抜き部分が片方にずれているので、付け合わせの野菜は端に、ソースのあるメインはくり抜き?部分に・・・これから頻繁に登場しそうです。

Le fond (creux) est un peu décalé pour qu'on puisse mettre les garnitures et le plat avec la sauce. C'est génial cette forme!

一発目の実験は・・・サーディンのトマトソースで・・・

Le premier plat avec cet assiette... Sardine à la sauce aux tomates...

IMG_1364.JPG


あ、前菜は今年初のホワイトアスパラをタルタルソースで食べました。

Les premières asperges blanches de cette année, avec la sauce tartare pour l'entrée.

IMG_1344.JPG


もちろんワインは樽無しのソーヴィニヨン・ブラン。

Bien entendu, sauvignon blanc, vinifié en cuve.

IMG_1353.JPG


ミッシェル・トマで持ち帰った、2008年の完成前のワイン。日本に入っているのは、シレックス、粘土・石灰質、砕石、白土のブレンドになっている。

J'ai récupéré 3 Sancerres différents au domaine Michel Thomas. Ce qu'on peut trouver au Japon est l'assemblage de 4 terroirs différents.

出張前の食事は、家に残っているチーズを片付けるため、下記に変形してしまいました。

Avant de partir en déplacement, j'ai tout fini le fromage comme ça.

ロックフォール、ポワール、クルミのブリック包み(サモサみたい)に茄子とクロタン・ド・シャヴィニョルのポピェット

Roquefort, poire et noix dans une feuille de Brick (samosa?) et paupiette d'aubergine et crottin de chavignol.

IMG_1390.JPG


であの皿が登場・・・!

...sur cette fameuse assiette...!

IMG_1404.JPG


子羊のカラブリア風

Agnello alla Calabrese

IMG_1400.JPG


普通に香草パン粉で焼いても美味しいんですけど、たまにはこんな風に食べるのもよろしいかと。焼いてからハーブ、白ワイン、唐辛子を入れて煮込むだけの簡単な料理です。最後にジャガイモを入れて煮込むと、デンプンが出てソースにトロみが勝手に付くのでとてもラク。

Je cuisine souvent un carré d'agneau pané aux fines herbes. Mais j'aime bien cette façon, un peu piquante et tendre aussi. Si on ajoute des patates, on n'a pas besoin de faire réduire le jus, c'est plus simple.

ハーブと羊と言えば、シスト土壌から作られる、ミネラリーなフォジェールを合わせるのが好きです。

L'agneau et les fines herbes... sur le terroir de shiste, il n'y a que "Faugères".

IMG_1417.JPG


この後は、クリント・イーストウッドの最新映画、「グラン・トリノ」を見に行きました。日本語ではどうやって訳すんでしょうね。フランス語の翻訳もかなりの暴言が飛び交っていたけれど・・・おすすめの映画です。日本で公開されれば是非!

Après le dîner, je suis partie au cinéma pour voir le nouveau film de Clint Eastwood, "Gran Torino", il était excellent, mais je me démande comment il sera traduit en japonais quand il sortira au Japon!


posted by Midoc at 22:22 | Comment(0) | - Italien

Monday 2008-11-10

Truffe Blanche 2008

アルバ産白トリュフの価格は、昨年キロ7000ユーロ、今年4000ユーロ。だからちょっと昨年より大きめの白トリュフを買って家で調理です。(調理といっても上から削るだけなんだけどね)

Le prix de la truffe blanche d'Alba était de 7000 euros l'année dernière et 4000 euros cette année. J'en ai acheté une qui était un peu plus grande que l'an passé.

1101 truffeblanche.jpg


去年はカルパッチョにしましたが、今年は仔牛のフィレを使ってタルタル仕立て。オリーヴ・オイルと軽いレモン汁でサッと和えた後、白トリュフ。

Cette année, j'ai fait un tartare de veau, un peu d'assaisonnement avec du jus du citron et de l'huile d'olive... ensuite la truffe blanche rapée!


1101 carnecruda.jpg


冷たい前菜と温かい前菜が欲しかったので、香り付けをした卵を使ってココットに。これにも白トリュフを少しかけます。

Je voulais avoir également une entrée chaude, alors j'ai aussi fait une cocotte aux oeufs à la truffe.

1101 cocotte.jpg


2つ並べるとこんな感じになります。

Deux entrées, froide et chaude.

1101 antipasto.jpg


メインディッシュ?はリゾットなんですけど、その前に白ワイン。迷ったんですけど、最後の1本、ボノー・デュ・マルトレのコルトン・シャルルマーニュ1984年です。過去に2本このヴィンテージを飲みましたが、1本はブショネ、2本は合格で3本目はこの6年間空けていませんでした。オフヴィンテージなので価格も非常に安かったのを覚えています。

Le plat principal est un risotto, comme d'habitude. Mais il faut chosir une bouteille de vin. Ma dernière bouteille de Corton Charlemagne de Bonneau du Marteray 1984. J'en avais déjà bu deux il y a quelques années: une était bouchonnée, l'autre était bonne. 1984 n'est pas un grand millésime alors le prix était assez accessible à l'époque.

1101 cc1984.jpg


で、メインのリゾットはこちら。

Risotto de truffe blanche...

1101 risotto2.jpg


拡大図はこちら。

Un peu plus grand....


1101 risotto1.jpg


最後はアーモンドをふんだんに使った、ビアンコ・マンジャーレにピスタチオのアイスクリームを添えました。

Un dessert italien: blanc-manger avec de la glace pistache.

1101 biancomangare.jpg


おまけ・ベッピーノのバター
posted by Midoc at 01:47 | Comment(7) | - Italien

Tuesday 2008-07-01

Sardines Provançales

こっちにいると、なかなか食べなくなってくる魚。切り身で売ってるのは鮭、鯛、鮪、鱈・・・青魚って自分でさばかないと食べられませんが、今日は観念しました。

J'avais envie de manger du poisson, tout ce que je trouve ici, c'est vraiment nul, on n'a pas beaucoup de choix, saumon, daurade, thon et cabillaud...

最初はキノコのキッシュとミニサラダ。
Quiche aux champignons des bois avec une petite salade

0625 quiche.jpg


よくキッシュのタネの配合を聞かれますが、実はテキトーです・・・28センチの型を使っているので、基本的には卵3個、生クリーム200gです。中身を炒めて塩コショウ、少量のナツメグだけ。

On me demande souvent la garniture et la composition de la quiche; c'est très simple: un moule à tarte de 28cm, 3 oeufs, 200g de crème fraîche et un peu de noix de muscade...

ワインは、アルザス・リースリング・グラン・クリュ・アイシュベルグの2005年。

Riesling Grand Cru Eicheberg 2005.


0625 alsace GCR.jpg


鰯のプロヴァンサル風。ソースは昔アップしたピザ用のトマトソースです。

Sardines provançales à la sauce tomate (j'ai utilisé la sauce à pizza dont j'avais mis la recette sur le blog).

0625 sadine.jpg

posted by Midoc at 01:11 | Comment(0) | - Italien

Wednesday 2008-06-04

Le Lendemain...

レストランで食事をしてお祝いをした翌日は、家でちょっと高いワインを飲んでお祝いです。

Le lendemain, apres avoir fete au restaurant, c'est moi qui cuisine pour boire un bon vin (haut de gamme).


最初は、バッファロー・モツァレラのカプレーゼ。上に少しかかっているのは15年熟成のバルサミコ酢で、トローリと甘めで美味しいのです!


Salade Caprese, vinaigre de balsamique de 15 ans qui apporte un gout doux, c'est delicieux!


0514 salade.jpg


ワインは、ジャン・フィリップ・フィシェのムルソー、レ・クリオの1998年

Meursault Les Criot de Jean-Philippe Fichet 1998

0514 vin.jpg


トロリとしていて、アカシアの蜂蜜のような香りがして、温度が上がってくると香りが充満してきます。


Il est epais et il a un arome de miel d'acacia, en montent la temperature, il degage beaucoup de parfam.


0514 couleur.jpg


リコッタチーズとほうれん草のトルテリーニ。パルミジャーノ・レッジーアーノ、バター、セージのソースで。このお店の手打ちパスタはいつも買うお店より割高ですが、なかなか美味しくって大きい!

Tortelini alla ricotta e spinaci. Avec la sauce au beurre parfumé à la sauge et parmesan. J'ai acheté chez un autre commercant, elles sont plus cheres mais très grandes...!

0514 tortelini.jpg


最後のメインは、仔牛のカツレツ・ミラノ風、根菜サラダと野生のアスパラガス

Coteletta alla Milanese

0514 coteletta1.jpg


ossuさんに教えていただいた、ミラノのレストランで食べたこの料理、大きさとジューシーさではかなわないけれど、十分美味しくいただけました。

C'est un ami, ossu, qui m'a indique ce restaurat. Je n'arrive pas a realiser comme ce restrautant, mais il n'etait pas loin!


あのレストランの厚みを出すには、おそらく2本分の肉を1本分だけ骨を残しているのかもしれないですね。(よくフランスのレストランでは厚みを出すのに、アニョーは2本分を1本分の骨に残す方法で調理することがあるから)

A mon avis, pour avoir cet epaisseur, il prend 2 cotelettes et laisse un morceau de viande sur une cotelette. (on voit souvent cette facon au restraurant francais)

posted by Midoc at 22:20 | Comment(6) | - Italien

Monday 2008-04-07

Agnello alla Calabrese

週末は赤を飲むことが多いです。ゆっくり準備もできるし、食事もできるから、という理由なのかもしれませんが・・・

Le WE, c'est vin rouge, Je sais pas pourquoi, peut-être j'ai bcp de temps et on profite de cuisiner et manger tranquillement...


そら豆、人参、タマネギ(白・赤)のパスタサラダ

Pasta salade, fèves, oignons, carottes...

0404 saladefecepates.jpg


そら豆は塩茹で、人参とタマネギは千切りで、最後に茹でたパスタを加えますが、マヨネーズをドバッと入れるとカロリーも高いですから、マヨネーズの3杯に対してヨーグルトかサワークリームを3杯にするとサッパリします。すっぱいのが好きな人は、ヴィネガーやレモン汁をかけてもいいかと思います。上の黄色いのはゆで卵の黄身です。

Cuire les fèves dans l'eau chaude salée, couper les oignons et les carottes avec les pâtes cuites. Pour la sauce, 3 c.s de mayo et 3 c.s de yaourt ou la crème acidulée (c'est moins de calorie). Si vous préférez avoir un goût acide, ajoutez un peu de jus du citron ou un peu de vinaigre (le truc jaune, c'est un jaune d'oeuf dur).

アニョーなので、フォジェールのカステルの2003年にしました。樽を効かせたパワフルな赤ですが、ここのワイナリーはミネラリーですからどぎつくありません。

Domaine Ollier Taillefer Faugères Castel 2003 (c'est chaud!). Il est passé par le fût, mais il n'est pas trop trop marqué.

0404 castel.jpg


先週に引き続き、初挑戦。羊のカラーブリア風煮込みです。
(ガルニはポレンタにパルミジャーノを入れて焼いたもの)

Alors, le plat principal est... "Agnello alla Calabrese".
(oui, la garniture est toujours de la polenta... poêlée)


0404 agneau.jpg


シチリアの対岸にあるカラーブリアは料理もよく似ているらしいですが、シチリア人は魚が主体、カラーブリアは肉が主体らしいです。またカラーブリアの人は唐辛子を使った料理をよくするそうです。面白いですね。羊はラックを1本買いますが、骨の掃除に時間がかかります。掃除さえ終われば、焼いて白ワインと唐辛子で煮込むだけ。私はちょっと香草(パセリ、セージ、ローズマリー)を入れすぎて煮込んだので、黒っぽくなってしまいましたが・・・

La cuisine de Sicile et Calabria se ressemblent beaucoup. Sauf que les siciliens mangent plus de poison que de viande et les calabriens mangent plus de viande. Ensuite ils utilisent beaucoup de piments dans les plats. C'est intéressant. C'est embêtant de nettoyer le rack d'agneau mais après c'est simple, dorer les deux côtés et mijoter au vin blanc avec les fines herbes (sauge, persil et romarain) pendant 2 heures. Mais j'ai mis trop d'herbes alors la sauce et l'agneau sont devenus noirs... oups.

骨から肉がホロリと外れるくらい煮込んだほうが美味しいらしい。今度はハーブの量を少なくして、キレイに仕上げたいと思います。

Je mettrai moins d'herbes la pochaine fois pour que ça soit plus joli...


posted by Midoc at 00:51 | Comment(2) | - Italien

Wednesday 2008-04-02

Osso Buco Milanese

最近イタリア料理(リゾットみたいな簡単な料理ををイタリア料理って呼ぶなよ、って怒られそうですが)が多いです。フランス料理ってコンポジションが難しく、いろんなエレメントをひとつのお皿に入れないといけないので、普通のビストロ料理はともかく、本格フレンチを家で作ると家庭のキッチン(しかも家は電気調理器・・・)では限界があるのです。

Je fais beaucoup de plats italiens ces derniers temps. Car la cuisine française est trop compliquée (mais je l'adore) à réaliser à la maison, il y a trop d'éléments différents, alors pour préparer ce genre de plat c'est (un peu) chiant.


今回は初めて仔牛のスネ肉を買って、オッソ・ブーコのミラノ風を作ってみようと思いました。オッソ・ブーコって北のミラノではレモン風味、南のローマではトマト風味になるんですね。知らなかったです。

Mon premier "Osso Buco Milanese". C'est la première fois que j'ai acheté des jarrets de veau. Je ne savais pas la différence entre Osso Buco Milanese (au citron) et romana (à la tomate).

set.jpg


フランス在住時に料理とワインの組み合わせの授業を取っていました。その当時はまだフランスの郷土料理は今ほど知らず、授業で聞いたものを食べて覚えていったんですけど、ワインが揃わなかったのを覚えています。もちろん絶対これでないといけない、という決まりはありません。相乗効果が得られるかも、という手引きであって絶対ではありません。例えば、アルザスのシュークルートのような酸味のきいた料理は残糖の高い品種をあわせると美味しくありません。だから地元の人はリースリングを合わせるのです。違う冒険をするのであればシャンパーニュということも可能です。ブルゴーニュの郷土料理のコック・オ・ヴァンは赤で煮込むと思うかもしれないけれど、白ワインで煮込んだコック・ヴァン(アルザスでは、プレ・オ・リースリングと呼ぶ)も存在します。この場合もリースリングになるわけです。

Quand j'ai vécu en France, j'ai pris des cours (accords et mets) et je ne connaissais pas trop la cuisine régionale à ce moment-là. Chaque fois que je suis allée au restaurant j'ai commencé à mémoriser tous les plats français. Mais on avait du mal à trouver des vins pour accorder ces plats à Nice. L'accord n'est pas toujours parfait, c'est normal, mais il y a des vins que vous pouvez accorder parfaitement et ce vin vous fait envie de reprendre encore un verre en mangeant ce plat. C'est comme un guide, pas une vérité absolue.
Par exemple, une choucroute avec un riesling. On n'accorde jamais avec un vin qui a beaucoup de sucre résiduel, c'est pourquoi les alsaciens prennent un riesling sec avec une choucroute, c'est un accord éternel. Mais avec une choucroute on peut s'amuser avec un champagne aussi. Pour un coq au vin, nous avons 2 possibilités: un à la bourguignonne (au vin rouge) et l'autre au vin blanc (on l'appelle "poulet au riesling" en Alsace). On peut accorder un riesling, évidemment...


前置きは長くなりましたが、仔牛のオッソ・ブーコには、あまりに軽いワインでは、骨髄の旨味に負けてしまうらしいです。今回はトマトで煮込まず、最後にレモンの皮を若干摩り下ろしたタイプにしています。やはり3,4年経ったこなれたキャンティ・クラッシコのようなサンジョヴェーゼ、プロヴァンスの赤ワイン、スイスのテッサンやミネラリーなメルロー。フィリップ・フォル・ブラは黒フルーツや若干樽のきいたキャンティが好きな組み合わせだそうです。

Avec ce plat, Osso Buco de Veau, il ne faut pas prendre un vin léger. La difficulté vient peut-être de la juxtaposition, dans l'assiette, de tous les éléments... le goût de la moelle, l'acidité du citron. Il faut choisir un vin qui ne doit pas être trop tannique, car des tannins trop présents risquent en effet de faire ressortir l'amertune du citron. Selon le livre de Philippe Faure-Bras (il était le meilleur sommelier du monde des années 90), un Chianti élégant, raffiné, offre de nombreux avantages. Ou un Chianti un peu boisé qui a des parfums de mûre et de cassis légèrement poivrés et qui a 3 ou 4 ans. Sinon un merlot de Suisse (Tessin), ou un vin de côtes de provence.


初オッソ・ブーコ・ミラネーゼ、ポレンタのフリット添え

Osso-Buco Milanese, polenta en friture

ossobuco.jpg


サンジョヴェーゼ・・・家にはそんなものあったかな・・・?我が家のイタリアワイン事情は、私をよく知る人なら想像がつくと思います。なんと、ブルネッロが1本、サンジョヴェーゼ100%じゃないけど、カベルネとアッサンブラージュしたガッリオレ・ロッソしかありませんでしたが、彼の意見からするとガッリオレは悪くないでしょう。

Je me demandais si j'avais une bouteille de Sangiovese... quelqu'un qui me connait bien peut arriver à imaginer comment est ma cave à vin. Je n'avais que 2 bouteilles de vin italien. Un était un Brunello di Montalcino et l'autre Gagliole Rosso IGT. Gagliole Rosso est un assemblage de cabernet sauvignon à 10% et sangiovese à 90%. Il est boisé. Il n'est pas mal peut-être.


gagliole.jpg


骨髄の旨味にも負けないし、食べながらドンドンワインが進みます。レモンの果汁をソースに加えていたら、きっとNGだったと思います。皮の香りだけを加えたから口に爽快感を与えてくれますが、気になりません。不思議な飲み物です。ワインって。

Le jarret est très fondant et la sauce prend un aspect un peu compoté qui lui donne de l'ampleur gustative. Heureusement je n'ai pas ajouté le jus du citron. Si oui, ça aurait changé complètement le goût. C'est fou, un vin et un plat.

posted by Midoc at 19:25 | Comment(6) | - Italien

Monday 2008-03-31

Risotto...

急に寒くなって雪が降ったりして変な天気です。そんな日はスープとサラダの組み合わせを作って、ちょっとポッテリした白ワイン。

Il neige et pleut ces derniers temps c'est bizarre. Comme il fait froid c'est bon de manger une soupe au chaud avec un blanc frais à la maison.

salade.jpg


stew.jpg


fixin blanc.jpg


翌日は親友の誕生日と知り、一緒に家で簡単なものだけど食事。

On a dîné ensemble avec ma copine pour fêter son anniversaire avec un repas simple.


トマトとジェノベーゼ風味の雑穀とナッツのクランブルタルト

Tarte crumble aux tomates et basilic

tarte tomate.jpg


このタルト・・・思ったより重たい・・・雑穀ってこういう落とし穴があるのねぇ・・・知らなかったよ。

Elle est...trop lourde... car j'ai mis des flocons d'avoine... je ne savais pas.


アーティチョーク、パンチェッタ、アーモンドのセージ風味のリゾット

Risotto au coeur d'artichaut, pancetta à la sauge.

riso artichaud.jpg


最後はグレープフルーツ&オレンジのチョコレート・タルト

Pour terminer, une tarte au chocolat à l'orange et pamplemousse

tarte agu.jpg


ず〜こちゃん。お誕生日おめでとう!

Bon anniversaire, Kozue!



posted by Midoc at 19:07 | Comment(2) | - Italien

Wednesday 2008-03-05

Première Pousse

今年は暖冬です。4回目の冬を迎えたわけですが、信じられないくらい暖かく、カシミアのロングコートは眠ったまま・・・異常気象です。

Il fait assez doux, c'est le 4ème hiver en Suisse pour moi, cette année est incroyablement peu froide... j'ai pas l'occasion de porter mon manteau en cashmire... c'est dommage.

そんな異常気象なので、これが市場に出ていました。

C'est donc à cause de ce climat anormal, elle a déjà poussé...

0303.jpg


何かわかりませんよね?ニンニクの葉っぱです。通常は4月中旬に出回る野菜ですが、今年はもう出ていますし、そういえばホワイトアスパラも出ていた気がする。モリーユもそろそろかもしれません。

C'est l'ail d'ours, normalement on peut en trouver dès mi-avril mais il est déjà arrivé au marché. J'ai vu également des asperges blanches quelque part... bientôt ce sont les morilles alors...

本日は"Jim" のボスがこの葉っぱを使った料理を食べに来る予定でしたが、あいにく私が体調がヒジョーに悪いためキャンセルです。

On voulait inviter le boss de "Jim" mais finalement je suis super malade alors... tant pis pour lui.

最初はオードブルとして、ソーセージ類の盛り合わせとサラダ。
この手の肉加工品は、全てスイスのプチ高級百貨店であるグロービュスで手に入れます。ハムも極上のモノが手に入ります。

D'abord, une assiette de charcuterie et salade verte. Ici je peux trouver des bonnes charcuterie, saucisse, jambon... chez Globus.

0303 cha.jpg


ワインは、ハム類に負けないようなもので、あまりにもフルーティでないものをあわせました。サヴォワのワインです。

Encore un vin de Savoie qui a un goût un peu corsé, je voulais le servir avec ces jambons... j'ai évité un vin trop fruité.

0303 vin.jpg


メインはこれ!リゾット・ド・ライユ・ドゥルス。

Voilà! Le premier risotto à l'ail d'ours de cette année!

0303 risotto.jpg


ボスが来ると思ってたので、200グラム買ってましたが、これ以上日持ちしないと判断したので全部入れました。殺菌作用が強い野菜なので、風邪が治ってくれる事を期待しながら食べました。

En fait, j'en ai trop mis... j'en avais pris 200g car j'avais prévu la visite du boss. Normalement il faut manger de l'ail quand on est malade pour la stérilisation!

最後はオリジナル・タルトです。オレンジとショコラのタルトは有名ですが、それにグレープ・フルーツを入れ、ピスタチオを散らします。

Le dessert, c'est une tarte originale: tarte au chocolat, pamplemousse et orange.

0303 tarte.jpg


レシピは次回!

Je mettrai la recette prochainement!
posted by Midoc at 00:36 | Comment(0) | - Italien

Saturday 2007-12-01

Risotto d'Encre de Seiche

久々にイカ墨を使ってのリゾットを作りましたが、今回はフュメ・ド・ポワソンを使わずに、鰹出汁を使ってみました!

Risotto d'encre de seiche avec le bouillon japonais (pas de fumet de poisson).

1128 rosotto encre seiche.jpg


付け合せはサラダ

Salade

1128 salade.jpg


パンを買うかわりに、自分でフォカッチャを作りました(今回で3回目の挑戦)。スイスには「強力粉」の表示の小麦粉はありませんから、グルテンの量を見て買わなければいけません。だから今回はフランスで入手した強力粉(T-55)を使用して再挑戦です。

J'ai fait 2 foccacia au lieu d'acheter du pain (3ème essai). Je me suis servi de farine T55 (ça n'existe pas en Suisse).

1128 focaccia.jpg


手前はオリーブとローズマリー、奥はドライトマトとオレガノのフォカッチャです。(その奥にうっすらと見えるのは、シャンパーニュ・アンリオ)

Un aux olives et romarin, l'autre à l'origan et tomates séchées (au fond c'est du champagne Henriot).

フランスの料理専門誌には、イカ墨のパスタやリゾットには白ワインではなく、メルローを合わせろと言う。ホンマかいな?と思いながら、続けて読んでいると、今度はグルナッシュときた。メルローのワインは残念ながら1本もなく、グルナッシュと言っても、家にあるのはローヌでもシャトーヌフ・デュ・パプくらいしかセラーにはない。

Selon la revue de cuisine et vins, il faut accorder avec un vin de pays de cépage Merlot, mais j'en n'ai aucune bouteille à la maison. Le deuxième choix c'était un Grenache, mais je n'ai que des Châteauneuf-du-Pape.

申し訳ないなぁ・・・と思いながら、2005年を抜栓しました。
ドメーヌ・デュ・フェラン、シャトー・ヌフ・デュ・パプ2005年。

Désolé Philippe, j'ai ouvert ton 2005.

1128 ferrand cnp2005.jpg


2004年は赤フルーツのバスケット、といった印象でしたが、2005年は黒フルーツでタンニンのあるメチャ凝縮したスタイルになっています。いやー、かわいそうでした。最低5年は待ってあげないとダメですね。硬い硬い・・・

2004 c'est plutôt sur les fruits rouges, 2005 c'est fruits noires, beaucoup de concentration, tanins assez serrés. J'aurais dû attendre au moins 5 ans...

今週もまたフィリップが家に来ます。手巻き寿司でもしてみようか!?

Il arrive ce week-end. On fait la soirée sushis?
posted by Midoc at 07:40 | Comment(4) | - Italien

Tuesday 2007-11-13

Roerini Funghi e Tartufo

ピエモンテに行った際に、トリュフ入りのラヴィオリ(ロエリニって書いてあるけど・・・)を買いました。いつも困るんだけど、生のパスタやラヴィオリって一体一人あたりの量は何グラムなのかが分からないから、テキトーに買うと失敗する。

J'avais acheté des Raviolis (Roerini?) frais de truffes et bolets dans le Piémont, je ne sais toujours pas combien il faut faire par personne car chaque fois je me trompe...

ニョッキは一人200グラムらしいけど、かなりお腹は膨れるからグリーンサラダくらいしか食べられない。数日前に市場でイタリア人からタリオリーニを買ったけど、一人200グラムと言われて400グラム買ったら、食べても食べても減らないくらいの量でゲーとなった。。。

On m'a dit que pour les gnocchi il faut compter 200g par personne, mais c'est déjà pas mal, on peut manger une petite salade verte avec. Donc j'ai pris 400g de tagliolini fraîches au marché, alors elles nous ont totalement explosés...c'était trop.

1107 raviolis.jpg


さて、このラヴィオリは500グラム入りで、見た感じ量は多そうには見えなかったので、全部鍋に放り込もうと思ったが、やはり半分にした結果は正解!(2人で250gで十分・・・)

Quant à ces raviolis, il y en a 500g, mais visuellement c'est pas beaucoup. Donc je voulais mettre tout, mais finalement j'en ai mis 250g pour deux personnes, c'était juste.

1107 raviolis22.jpg


何のソースで食べようか迷ったが、トリュフなのであまり濃いソースを合わせると味がボヤけそうなので、生クリーム70mlを沸騰させ、パルミジャーノ・レッジャーノのエクストラ・ヴェッキオを50g入れて溶かし、最後はバターで仕上げ。

Il ne faut pas manger avec une sauce corsée, sinon elle va masquer le goût de la truffe. Finalement, on a fait une sauce avec 70ml de crème chaude, 50g de parmesan et une noix de beurre.


付け合せは、イベリコハムのサラダ。
Salade verte avec jambon ibérique.

1107 iberic.jpg


ワインは酸化疑惑のあった、ドメーヌ・デ・ギュイヨンのソミュール、クロ・ド・ラルディルの2002年。確かに酸化熟成と言ったらそうかもしれないけれど、我家のはきれいに熟成が進んで美味しくいただけたのだが・・・ハテ? 

Domaine des Guyons Saumur Clos de l'Ardil 2002. Un des collègues m'a dit qu'il était un peu oxidé, mais il a gardé un bon état, donc il n'etait pas oxidé... alors?

1107 ardil02.jpg


こっちに住むようになってから、ワイナリーの人が遊びに来てくれたりしてワインを持ってきてくれるから、あまりワインには困らないけど、置く場所に困っている・・・今のアパートには300本以上のワインがあるけれど、200本はセラー内で、他は古いミニ冷蔵庫や玄関の涼しい場所に所狭しと置いている。幸運な事に、夏でも涼しいスイスなので今のところ噴いたワインは無い。ありがたい話だ!

On recoit des vignerons à la maison depuis quelques années et ils amènent toujours des bouteilles, c'est vraiment gentil! J'ai 200 bouteilles dans ma cave, mais presque une centaine de vins qui sont à l'extérieur de la cave... heureusement il ne fait pas trop chaud chez nous, quelle chance!



posted by Midoc at 18:42 | Comment(7) | - Italien

Saturday 2007-11-03

Lasagne

初めてラザニアを作ってみました。パスタは購入しましたが、中に入れるラグーは手作りです!


Les premières lasagnes de ma vie! Avec le ragoût de boeuf.


ジャンボ・ラザニア(写真は4人分・・・)
Lasagnes géantes! (pour 4 personne...)

1030 lasagne.jpg


その前に食べたのは、水牛のモッツアレラ!
On a d'abord mangé une salade.

1030 cap.jpg


カットして皿に入れたらこうなる。
Portion par personne,

1030 lasagne2.jpg


魔女ワイン!クロ・デ・フェのソルシエール(魔女)2005年。こんなに安くて果実味があるワインって嬉しいですね!最近のディリーになってきつつあります!

Les Sorcières de Clos des Fées 2005. Un joli vin, plein de fruit... c'est un vin de joie. On le boit souvent à la maison!

1030 sorciere.jpg




posted by Midoc at 02:57 | Comment(10) | - Italien

Wednesday 2007-10-24

Truffe Blanche d'Alba

先週末の購入した、黒・白トリュフ各1個。いずれもお米と卵を入れた瓶に入れて保存していますが、白トリュフは日持ちしません。さっさと食べるに越した事はないようですから、今日食べました。

La truffe blanche d'Alba que j'ai achetée le WE dernier, je l'ai conservée dans un bocal avec du riz et des oeufs, mais on ne peut pas la garder longtemps...on a décidé de la manger!

1023 produits.jpg


まずは牛肉のカルパッチョですが・・・
D'abord, un carpaccio de boeuf avec...

1023 carpaccio.jpg


とりあえず削っていきます・・・
je rappe la truffe blanche...


1023 raper 1.jpg


ワインは本来ならば、カルパッチョには上質のキャンティ・クラッシコやヴァルボリッチェラが合うようですが、イタリアワインはたったの2本しか無いので、そのうちの1本はこれ。

Normalement il faut accorder avec un Chianti Classico ou Valpolicella, mais je n'ai que 2 bouteilles de vin italien...


1023 vino.jpg


そりゃぁ、同じロッソ・ディ・モンタルチーノでも、サルヴィオーニとか飲みたいけど、そんなん家にありません!

Bien sûr, j'aurais voulu avoir une bouteille de Salvioni, comme un "Rosso di Montalcino", mais je n'ai que 2 bouteilles!!

白トリュフで香り付けをしていたお米を使ってリゾットを作り、仕上げにまたスライス・・・

Risotto à la truffe blanche, j'ai servi du riz parfumé à la truffe, ensuite je continue à rapper...


1023 risotto.jpg


断面図。来年はもっと買うぞー!!

J'en achèterai une plus grande l'année prochaine!!

1023 truffe blanche.jpg




posted by Midoc at 05:04 | Comment(6) | - Italien

Friday 2007-09-14

Tagliolini alla panna e funghi porcini

またまたセップ茸(ポルチーニ)です。今日は市場で打ちたてのタリオリーニを買ったので、早速パスタにすることにしました。

J'ai encore pris des cèpes chez Madame Kinoko et j'ai trouvé des Tagliolini Fraîches au marché, donc ce soir on mange des pâtes!

0913 cepes.jpg


その前に今日は、とうとうこのバルサミコを使う事に・・・

Enfin l'ouverture du vrai vinaigre balsamique de Modène...

0913 bal.jpg


"Jim" に誕生日に買ってもらった、15年熟成のバルサミコ酢。私もバルサミコのことは詳しく知りませんが、普通に売っているバルサミコは、バルサミコ酢ではありますが、中にカラメルや色々混ぜ物をしているらしく、ピュア・バルサミコではないようです。バルサミコにもきちんと格付けがあって、最終的にはティスターがブラインド・ティスティングして認めたものだけが、トラディツォナーレと名乗れるようです。詳しくはこちらをどうぞ。

C'était un cadeau de "Jim". Un vinaigre balsamique de 15 ans... je n'avais pas de connaissance sur le vinaigre balsamique jusqu'à ce que je me renseigne sur le net. Dans le vinaigre balsamique que l'on peut trouver au supermarché, il y a beaucoup d'ingrédients chimiques, caramel, sucre et quelque autre chose. Ce n'est pas du pure balsamique en tout cas. Le vrai doit passer une dégustation aveugle et il doit être certifié. Sinon on ne peut pas mettre "Balsamico Tradizionale di Modena".

これを使って前菜を作りました。
L'entrée avec ce vinaigre balsamique.

0913 entrees.jpg


完熟イチジクとパルマ産生ハムのオードブル、パルミジャーノ・レッジャーノ・エクストラ・ヴェッキアとバルサミコ酢添え。

Hors d'oeuvre avec figue et jambon de Parme, Parmigiano Reggiano Extra Vecchia et Balsamico di Tradizionale di Modena.

普通のバルサミコとは酸味の度合いが全く別物です。日本のレストランでも、この手のバルサミコを使うと非常に料理原価が高くなるので、普通の安いバルサミコを煮詰めてとろみをつけたものを使用しているそうです。

Ca n'a rien à voir avec le vinaigre de balsamique normal. On m'a dit que presque tous les restaurants utilisent un balsamique totalement réduit pour économiser. (c'est normal, c'est 20 fois moins cher que le vrai balsamique)

ポワール・ウィリアムスとシェーヴルのタルトレット

Petite tartelette aux poires williams et chèvre.

0913 tarte.jpg


ワインはこちら。ちょっとまだ若いですが、ドメーヌ・デ・ギュイヨン、クロ・ド・ラルディルの2004年。このヴィンテージからラベルが変わっています。

Domaine des Guyons Clos de l'Ardile 2004. Ils ont changé l'étiquette depuis 2004.

0913 vin.jpg


最後はこれ。ポルチーニ茸のタリオリーニ、クリームソース。
Tagliolini alla panna e finghi porcini

0913 pate.jpg


あ、パルミジャーノをかけるのを忘れました!
Oops, j'ai oublié de mettre le parmesan!

0913 pate2.jpg


通の話によると、ポルチーニはフリットも美味しいらしいですので、日本から帰ってきたら試してみようと思います。

Quelques connaisseurs de cèpes m'ont dit que les cèpes sont très bons pour manger en friture! Je vais essayer de retour du Japon.









posted by Midoc at 21:22 | Comment(6) | - Italien

Sunday 2007-09-09

Automne

秋の食材が市場に並び始めました。ポルチーニや木の実など、見ていると危険なくらいです。

On peut trouver des produits d'automne au marché ces derniers temps, comme les cèpes...

今年初のポルチーニは、パッパルデッレとクリームでパスタにしました。

Le premier cèpe de cette année, j'ai simplement fait des pâtes aux cèpes à la crème.

0907 cepes.jpg


もう少しすると、形のいいのが揃うので、その頃にはテリーヌにでも挑戦したいと思います。

Bientôt, on pourra trouver facilement de beaux cèpes, je ferai une terrine à ce moment-là.

お昼からでしたが、久々の生のポルチーニだったので、ワインも飲んじゃいました。
ドメーヌ・サント・バルブのヴィレ・クレッセ、チュリセイの2004年です。酸も柔らかく、ポッテリした感覚が白ワインとクリームソースにキレイに合います。全部飲むと、昼から仕事が出来ないので、夜の和食のお供にしました。

Pour ce déjeuner, on a pris un petit vin blanc avec ces pâtes. Domaine Sainte-Barbe Thurissey 2004. Il est rond et il a beaucoup de profondeur. C'était pas mal avec des pâtes à la crème. Mais on n'a pas fini la bouteille sinon on peut plus travailler dans l'après-midi.



0907 jm thu.jpg


夜は黄色と緑のズッキーニを唐辛子味噌で炒めたり、焼き茄子など、和食の定番です。こういうご飯が一番ホッとしますね!


Le soir, c'était un menu japonais:courgettes sautées au miso pimenté et aubergine grillée...un repas typique japonais!


0907 set.jpg


明日は週末なんで魚にしようと思います。

Ce WE, on va manger...des poissons!!!


posted by Midoc at 05:21 | Comment(2) | - Italien

Thursday 2007-08-16

Tomates de Sicile

最近全くお目にかかれていなかった、シチリアのトマトを偶然見つけて1キロ購入・・・(今日はリッポン広場のルイージとアンジェラさんに浮気してしまいました)

J'ai trompé Angela et Luigi aujourd'hui...car j'ai trouvé des tomates de Sicile ailleurs par hasard!!! (J'en ai pris 1kg)

バジルと旨みが凝縮したシチリアン・トマトで冷製カッペリーニです!
Capellini aux tomates et basilic!

0815 pates.jpg


それと前菜トマト盛り合わせ。クラテッロ、ピクルス、ゴーダチーズ、月曜に智美さんから頂いたメロンです。(メロン、甘かったよ!ご馳走様!)

Antipasto misto (culatello, cornichon, gouda et melon que ma copine m'a apporté)

0815 antipasti.jpg


今日はグロービュスで、クラテッロを買ったついでに、イタリアワインを珍しく購入しました。売り場のソムリエに話を聞くと、これがおススメとか。

J'ai acheté également une bouteille de vin italien aujourd'hui et j'ai demandé conseil au sommelier de chez Globus.

0815 italiano.jpg


アルタヴィッラの2006年です。前菜に生ハムとメロン、冷製のパスタを、と話したらこれを勧められたのです。

Altavilla 2006. (ce gars m'a dit qu'il allait très bien avec le jambon cru et le melon)

感想は・・・キリッと冷えてたらそれなりに美味しいのですが、温度が上がるとモヤ〜としてきて、厚ぼったい印象で甘い・・・。
シチリアの白って、こんなものなのかね? なんかフランス南西部の白ワインみたいな味でした。

Notre point de vue: il n'est pas mal quand il est bien frais. Mais quand on le laisse une demie heure sur la table... il est tout mou. C'était un peu comme le vin blanc du sud-ouest.
posted by Midoc at 07:26 | Comment(2) | - Italien

Wednesday 2007-08-15

Côtelettes d'Agneau

土曜も日曜も取引先と実家で食事をしたので、市場で買った食材はそのまま冷蔵庫・・・何も考えてなかったので、夏野菜がゴロゴロしている状態でした。

C'était totalement plein dans le frigo... parce-qu'on n'a pas mangé ici ni samedi et ni dimanche.

急遽カポナータを作ることにしました。冷蔵庫の掃除!?にはもってこいのこの料理を、料理の下敷きに使いました。

Avec des légumes provençaux, j'ai fait de la caponata liglia.

子羊のパネ&南仏野菜のラグー(とでも名づけるか?)
Côtelettes d'agneau avec ragoût de légumes provançaux.

0813 agneau.jpg


久しぶりに赤も登場です。
ドメーヌ・ゴビィとアソシエの作る、スラ2003年。

Ce soir c'est donc un rouge de Gérard Gauby "Le Soula" 2003.

0813 soula.jpg


ミネラリーでキレイな酸ですが・・・胃が焼ける・・・
う〜ん。自然派ワインでも胃が焼けることってあるのね・・・と語った夜でした。

Il a une belle minéralité et acidité...mais ça brûle...
C'est bizarre. Ca brûle l'estomac même si c'est du vin très naturel...
posted by Midoc at 04:57 | Comment(14) | - Italien

Friday 2007-08-10

Recette Simple

旅の疲れが出たのか、まともに料理をしてませんでした。

J'ai pas cuisiné grand chose après les vacances.

ここ数日食べたものは、リゾット・・・

Risotto aux champignons...

0802 risotto champs.jpg


でもこのオイルのおかげで、フツーのキノコリゾットでなくなります!

Mais ce n'est plus un risotto aux champignons avec cette huile de truffe blanche!

0802 oil.jpg


付け合せにアボカドとトマトのサラダとか、
Salade de tomate et avocat


0802 avo.jpg


でもワインは飲んでますね。(夏はアルザスが多いが・・・)
Mais on boit du vin quand même. (beaucoup d'Alsace pendant l'été)

0802 gris.jpg


翌日はビストロちっくなステーキや、
Le lendemain on a fait un petit steak style bistro.

0801 steak.jpg


この前の出張でもらってきた南仏のワインとか・・・
avec un vin des Côtes du Rhône que j'ai récupéré au domaine...

0801 vinrouge.jpg


近々気合を入れて料理をしようと思います。今はちょっと休憩。
Bientôt je vais faire un repas gastronomique.
posted by Midoc at 05:49 | Comment(4) | - Italien

Saturday 2007-07-21

Pizza

先日作ったピザソースで・・・

Avec la sauce pizza que j'ai faite...


ピザを焼きました!中身は、ナスビ、トマト、バジル、オレガノ・・・

On a fait des pizzas à la maison! aubergine...tomate...basilic..origan... etc!


0718 pizza midonaise.jpg


これは "Jim" のピザ(豪快)

Pizza by "Jim" (très...dynamique!)

0718 pizza jim.jpg


これは市場で見つけた、新種のサルデーニャのトマト。
皮が厚いけれど、旨みがあります。

Voici la nouvelle tomate de Sardaigne, sa peau est assez épaisse, son goût est très concentré!


0718 tomate nouvelle.jpg





posted by Midoc at 22:13 | Comment(4) | - Italien

Wednesday 2007-07-18

Risotto / リゾット

食事の準備が面倒臭い時って、ラーメンやパスタといった麺類も便利ですけど、リゾットも早くて美味しいと思います。
戸棚に乾燥ポルチーニがあればホントに美味しいパスタやリゾットができますが、最近の我家はこれを常備しています。

C'est super rapide à préparer, comme des nouilles, des pâtes etc, mais le risotto est aussi rapide et tellement bon!
Si on a des cèpes sechés, on peut faire des bonnes pâtes et risotto, mais chez nous... on a ce truc ces derniers temps.


0719 kinoko.jpg


塩漬けにしたキノコです(もち自家製)。保存できるし準備も早い!
作り方はホントに簡単です。キノコ(好きなもの)を掃除して、少しだけ塩を入れた熱湯で歯ごたえが残る程度に茹でて、水切りし、熱いうちに粗塩を満遍なくふって保存容器へ。1週間から10日は簡単に持ちますし、それ以上保管したければ、保存容器のフタを閉めてから、水を張った鍋に保存容器ごと入れ、30分くらい煮沸消毒して冷ます。

Champignons cuits à la fleur de sel (bien entendu, fait à la maison). On peut conserver et rapide à faire aussi. Il faut nettoyer des champignons des bois (selon le goût), les mettre dans l'eau chaude et cuire quelques minutes (pas trop longtemps). Egouttez l'eau et mettez dans un bocal avec du sel. C'est fait! (on peut conserver 1 semaine ou plus).

めっちゃ便利ですよ。キノコは傷みやすいから、早めに処理したほうが絶対にいいと思います。(日本のキノコは大丈夫だろうけど、こっちのキノコは・・・こんなことになってたりするので・・・)

C'est super pratique. Car les champignons frais ne peuvent pas se garder longtemps au frigo. (je pense que les champignons japonais craignent moins. Car ici...des fois: ça...)

アペリティフにジャングランジェのミュスカ・キャロリーヌの2005年を飲みながら、おつまみを・・・

En prenant un apéro (Muscat Cuvée Caroline 2005 de Ginglinger)...

0719 aperos.jpg


この保存してた塩漬けキノコのリゾット、アルバ産白トリュフオイルがけ。
Risotto de champignons des bois à l'huile d'olive parfumée à la truffe blanche

0719 risotto champs.jpg


キノコは既に塩味がついてるし、5年熟成のパルミジャーノをかければ塩辛いので塩は一切しません。薄めのブロードと白ワインで炊き上げます。

Ces champignons sont déjà salés, et puis on met du parmigiano reggiano extra vieux (5 ans), on n'a plus besoin d'ajouter du sel. (Je cuis avec le bouillon et le vin blanc)


そんな感じでまともな料理をしてないように見えますが、実はパスタとピザソースの大量ストックを作っていたのです!

On voit que je cuisine pas grand chose, mais j'ai préparé la sauce pour les pâtes et la pizza! A conserver.

レシピは翌日の記事に続く。
La recette bientôt.





posted by Midoc at 05:13 | Comment(0) | - Italien

Wednesday 2007-06-27

Mon anniversaire

またひとつ歳を取ってしまった・・・あっと言う間ですね、ホント。毎日後悔しないように頑張って生きなきゃと思いますよ・・・

Aujourd'hui j'ai un an de plus. Le temps passe très vite très vite, il faut que je vive différemment...

今日は "Jim" からのお誘いでランチに出かけることに。とか言ってもフレンチもピザもパスの気分だったので、ご近所にあるレストランで、ここもミシュランに掲載されている中華料理の店(正確には北京料理)、「canard pekinois」に行ってきました。お昼はかなりいっぱいで満席、量は食べきれないほどでしたし、スイスに来てから行った中華料理では一番美味しかったです。その後時間潰しと食後の運動を兼ねて、旧市街をウロウロして友人の家にお邪魔。赤ワインを昼から飲んだのでさらに疲れて食欲無し・・・でもそういうわけにはいかないので、簡単なものだけ用意しました。

Ce midi "Jim" m'a invitée au restaurant pas loin de la maison, on est passé souvent devant ce resto mais on n'était jamais allé. C'est un restaurant qui a bonne réputation, spécialisé dans la cuisine pékinoise qui s'appelle "Le canard pékinois". Pour moi c'est le meilleur restaurant chinois où on est allé en Suisse. Beaucoup de quantité, exceptionnellement je n'ai pas pu finir mon plat! Après le déjeuner je me suis balladé dans la ville et je suis allée chez une copine pour aller prendre un verre, finalement ce n'était pas un verre mais une bouteille! Ca m'a tué.

0626 sdet.jpg


クラテッロと水牛のモツァレラチーズ、白トリュフオイル添え。

Culatello avec mozzarella de buffalo et huile d'olive parfumée à la truffe blanche.

0626 antipasto.jpg


誕生日なので今日はシャンパーニュです。2003年のヴァン・ド・レゼルヴが多めのシャンパーニュ、クリスチャン・ブルモー、グラン・テロージュのNVです。

On a sorti une bouteille de champagne Christian Bourmault Grand Eloge NV.

0626 champagne.jpg


イカ墨のパスタ。

Spaghetti al nero di seppia.

0626 nero de seppi.jpg


最後はガトーですが、初めて、初めてですよ!スイスでガトーを買ったのって!!(旧市街にある、ルシアン・ムターリエです)

Les gâteaux, c'est la première fois que j'achète des gâteaux en Suisse! (Lucien Moutarlier)

ミルフィーユ、オペラ、フラボワーズとヴァニラのタルトレット、チョコレートの・・・どうやらここの店は1個4フラン(400円)のようです。なかなか全部美味しかったです。これは家ではできませんね・・・

Mille-feuilles, Opéra, tartelette de framboises et vanille, et machin de chocolat. 4CHF par pièce, ça va. On peut pas faire à la maison ce genre de gâteaux.

0626 gateaux.jpg


食べすぎて撃沈でした!

On est explosés!



posted by Midoc at 06:27 | Comment(28) | TrackBack(0) | - Italien

Wednesday 2007-03-14

Ail d'Ours / 葉大蒜

先日市場で購入した、葉ニンニク。日本で見るものと違っているように見えるのは気のせいか??

L'ail d'ours c'est totalement différent que celui du Japon??

皆買ってるけど、一体何に使うのか分からないまま購入したので調理法法に悩んでいた。ネットで探しても、飾り程度だったり、ジェノベーゼのようにミキサーで回すレシピばかり・・・

Je vois des gens qui achètent, je me demande ce qu'il font avec. J'ai essayé de trouver une recette sur internet, c'est toujours la sauce ou la soupe, etc.

葉ニンニクは、一番左の写真をどうぞ。

Regarde à gauche sur la photo.

0309 produits printemps.jpg


外出をしていないはずなのに、喉がちょっと痛いし、身体もだるい・・・これは・・・風邪ではないか・・・!?と疑っているが、今風邪を引いてしまうとヒジョーにマズい。ホントにマズい。明日からローヌでプロ向けの試飲会があるから、その為の生産者リスト等の作成をここ数日徹夜でやっている私・・・(夕食後に「LOST」なんか見てるから悪いんだけど・・・今やっとシーズン2に入ったところ・・・)

J'ai mal à la gorge, j'ai des courbatures... merde... je suis malade? Il faut pas que je tombe malade car je pars demain pour déguster des vins jusqu'à la fin de la semaine. Je me couche assez tard... (c'est ma faute car je regarde tous les soirs LOST).

これはマズい。絶対にマズい。なんとかしなければ!と思いついたのが・・・

Ca va pas, il ne faut absolument pas tomber malade!

葉ニンニクとニンニクをいれた白ワイン風味のリゾット!?

Donc risotto à l'ail d'ours et ail normal.

風邪の初期の頃に食べると、吹っ飛ぶと誰かが言っていた。(それはニンニクスープかな?)だから、葉っぱを全部刻み、ニンニクは2片もみじん切りに。

On m'a dit qu'il faut manger de l'ail quand on se sent pas bien. Donc j'ai hâché l'ail d'ours et 2 gousses d'ail dans le risotto.

待つ事10分・・・

10 minutes plus tard...

0313 risotto.jpg


サラダに入れようか迷ったのですが、かいわれ大根より5倍くらい辛いので、生で食べるのはちょっとマズイかなぁ・・・と思ったのがきっかけでした。最後の仕上げは、パルミジャーノ・レッジャーノをタップリすりおろしました。

J'ai pensé mettre dans une salade mais ça piquait, donc j'ai évité de manger cru. Avant de servir, parsemer de parmesan, beaucoup, c'est meilleur. (vieux parmesan c'est encore meilleur)

びっくりするくらい美味しかったのですが・・・臭い・・・誰ともしゃべれませんね・・・(接客業でなくて良かった〜!)

C'était très bon... mais... ça pue. On peut plus discuter tranquillement avec quelqu'un.
posted by Midoc at 01:51 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Italien

Wednesday 2007-03-07

Silex / シレックス

好きなセパージュである、ソーヴィニヨン・ブランです。ワイン名と同様、シレックスの香りのあと、柑橘系のアロマもドドッときます。

Un de mes cépages préférés aujourd'hui: sauvignon blanc. Michel Thomas Silex 2005. On sent des arômes d'agrumes et également des notes de silex.

0307 silex.jpg


このワインを飲もうと思いつつ・・・はや1ヶ月。クロタンのチーズもあるので、今日は魚とレモンを使った料理ということで急遽、鰯を買いに行きました。青い魚を最近食べていなかったからです。


Je voulais déguster depuis un mois. Aujourd'hui il y a un crottin de chavignol et je voulais accorder le vin avec des agrumes. Je suis aussi allée acheter des poissons.


鰯はこちらでも比較的安く手に入ります。そりゃ食べれるのなら、鯛でも平目でも毎日食べたいですが、1匹(20センチ)で2500円も言われると我家は破産します。しかも掃除してくれませんし、切り身にすると1人前しか取れないし、火入れすると縮みます。

Les sardines ne sont pas extémement chères en Suisse, si j'avais beaucoup d'argent, je voudrais manger turbot, carlet, dorade tous les jours, mais une dorade (20 cm) coûte 25 CHF, alors c'est pas possible. C'est compliqué à nettoyer, et puis il faut en acheter 2 pour 2 personnes.

鰯のガレット 初登場!

Galettes de sardines. Premier essai!

0307 galette.jpg


セルクルの中に、先日作ったカポナータを入れて、鰯のソテーと交互に重ね、パン粉やニンニク、オリーヴ・オイルをかけてオーヴンで10分焼きます。

Dans un cercle, on met des sardines sautées et la caponata, ensuite ail, panure, huile d'olive dessus. Au four 10 minutes.

メインは・・・このワインに合いそうな、レモンのリゾット!

Plat principal: risotto au citron et amandes grillées.

0307 risotto.jpg


レモンは、皮も実も汁も入れています。ベースはブロードと白ワインで、最後にパルミジャーノ・レッジャーノを入れて味を整えます。レモンは食べる直前に入れないと、イヤ〜なエグ味がでるので最後です。シレックスでなくてもサンセールでもよく合うと思います。非常にミネラル感があり、酸も全く攻撃的ではない、美しい酸がのっているタイプで、とても辛口に仕上がっています。リゾットを食べながらもドンドンワインがすすみます。

On met le zeste, la chair et le jus du citron dans le risotto. On cuit avec le bouillon de poulet et vin blanc. Avant de servir, on ajoute du Parmesan Reggiano. Par contre il faut ajouter le citron à la dernière minute sinon on aura un goût trop amer. C'est très bon avec ce vin Silex, il est minéral, belle acidité agréable.

クロタン、全部食べてしまいました・・・

On a tout mangé le crottin...

最後は死にかけていたバナナを使ってのシフォンケーキ。

Chiffon cake aux bananes.

0307 chiffon banane.jpg


昔の職場の帰りに、同僚とよくお茶をした時、よくバナナのシフォンケーキを食べていたのを懐かしく思います・・・あの頃の同僚は、皆私がフランス在住時に結婚してしまい、今はお母さん。ふとそんな事を思い出しました・・・

Quand j'ai travaillé au Japon, en rentrant à la maison, j'allais à la cafétéria avec mes collègues et on mangeait souvent ce gâteau. Elles se sont toutes mariées quand j'étais en France. Ca me fait penser à elles.
posted by Midoc at 00:00 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Italien

Friday 2007-03-02

Focaccia / フォカッチャ

最初は失敗というかフワフワにならず2度目に挑戦。どうも強力粉というものが表記されていなくて、グルテンの量で見極めるなんて所詮素人にはできません。フツーの小麦粉で再挑戦です。

J'ai totalement loupé mon premier focaccia, à cause de saloperie de farine Suisse!! Aucune indication comme "T55" ou "T65" etc...encore une fois, j'ai essayé avec la farine normale.

一応完成はしましたが、店食べるのフォカッチャへの道のりは遠いです・・・

Ils ont monté cette fois-ci, mais c'est encore loin pour réaliser un bon foccacia italien...

0301 focaccia.jpg


疲れきって夜はパスタにしました。芽キャベツ、ドライトマト、ズッキーニを入れ、アンチョビで塩味をつけます。今回はパンチェッタが余っていたので、それも刻んで入れました。この手のパスタは、パスタを茹でるその鍋に一緒に入れられるから手間が省けます。

On a fait des pâtes aux choux de Bruxelles, tomates séchées, courgettes, lardons...etc. C'est vraiment pratique car on peut mettre tous les légumes dans une même casserole avec les pâtes.


0301 pates.jpg


この前、ジャン・フランソワにもらった、ボワ・ジャク、ガメイ100%のワイン。柔らかく、軽い仕上げになっているワインです。

"Bois Jacou 2005", c'est Jean-François qui m'a donné cette bouteille il y a quelques semaines...léger...plein de fruits...

0301 bois jacou.jpg


私はボージョレはあまり好きではありません。仕事上そんなことは言ってられませんが、自分では絶対に買いません・・・やっぱり苦手・・・

J'aime pas le Beaujolais personnellement, mais je ne peux pas le dire parce que je travaille dans ce métier...mais j'achète jamais...j'aime pas trop...

posted by Midoc at 06:30 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Italien

Wednesday 2007-02-21

Châteauneuf-du Pape

風邪で弱ってたので先週の市場は1回休み。土曜は久しぶりに晴れたので朝から気合を入れて(?)市場に行くと、いつもは素通りする肉屋のスタンドの前で美味しそうなソーセージが売っていたので買った。いつも決まった場所で、ハモン・ベジョータやクラテッロを買っているので他の場所で買う事はほとんどないから、今回が初めて。あまり臭くないのに豚肉の味がしっかりする、これは美味い!と思い、思わずサラダにのっけてしまう・・・

J'ai loupé une fois le marché parce que j'étais malade. Samedi il faisait très beau donc j'étais motivée d'y aller. Je m'arrête jamais devant les charcutiers mais ce jour-là j'ai vu une saucisse qui m'a fait envie. Normalement j'achète toujours la charcuterie au même endroit mais cette fois-ci j'ai changé. J'ai mis dans la salade.


0218 salade.jpg


ドメーヌ・ド・フェラン シャトーヌフ・ド・パプ2004年。赤フルーツのコンフィチュール、スパイス、時間が経つにつれてどんどん香りが広がって、一気にキッチンに充満してくる!これは美味い!でも2005年はこれよりももっと美味しいから楽しみです!

Domaine de Ferrand, Châteauneuf du Pape 2004. Fruits noirs confiturés, épices, mmmmmmmmm... nez expressif, on sent ses arômes partout dans la cuisine! Et 2005 sera encore meilleur!

0218 ferrand 2004.jpg


市場で衝動買いしたもの・・・それはゴルゴンゾーラ・ピカンテ。もうパスタに入れてしまえ!と250グラムのうちの半分をドサリと入れる・・・

J'ai acheté 250g de Gorgonzola sans réfléchir. J'ai utilisé la moitié dans un plat de pâtes...

0218 lingine.jpg


スパゲティも好きなんだけど、リングイーネも大好き。でも自分ではまだパスタを打ったことはありません・・・挑戦したいど・・・

J'ai jamais fabriqué les pâtes moi-même, je veux bien essayer.

翌日は日本食。市場でカブを見つけたので、葉っぱと貝柱をあっさりめの出汁で軽く炊き合わせます。

Le lendemain c'était menu japonais, avec radis blanc et noix de St-Jacques.

0219 radis.jpg


これもまた今しか食べられないゴボウ。キンピラに。最近は「ささがき」にも慣れてきました!

Scorsonères, c'est la saison. C'est chiant à couper mais bon.

0219 kimpora.jpg


昨日の残りのシャトーヌフがちょうどグラスに1杯ずつ。急遽、この前持ち帰った神戸牛をミディアム・レアにして、おろしポン酢で食べました。ステーキって、ポン酢も美味しいですよね・・・やっぱりこれが一番!

On a fini le reste du Châteauneuf avec un petit steak de boeuf de Kobe. C'est bon avec la sauce soja citronnée. Miam miam!


0219 boeuf de kobe.jpg




posted by Midoc at 06:47 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Italien

Thursday 2007-02-15

St.Valentin

今日はヴァレンタイン・デー。我家では毎年くじ引きでその日の予定が決まるという仕組みになっているが、今年は風邪を引いているので、外出はできそうにない。

Chez nous on fait un petit jeu pour la St Valentin (tirage au sort de propositions). Cette année je ne peux pas sortir car je suis grippée.

ということで、外食を外したくじ引きをし、結果はVilleroy & Boch の新作の大きなBowl とトライアングル皿のセットをプレゼントのうえに、花束がついてきた! では私も頑張って何か作らなきゃならんな・・・と思い、イロイロ考えた結果、イタリア料理のコースを組み立てた。

On a fait un tirage au sort de propositions (sauf restaurant) et j'ai gagné un plat de Villeroy et Boch! et un bouquet de fleurs. Même si on est en Europe je dois quand même faire quelque chose pour mon chéri. Alors j'ai décidé de faire un menu italien.

0214 plat general.jpg


前菜は、ポワローネギとアサリのスープ仕立て。ホントならこれにご飯があれば、リゾットもどきになるんだけどこれもよし。

Soupe de poireaux et palourdes. Si on ajoutait du riz ça deviendrait un risotto.


0214 soupe.jpg


ワインは "Jim" に選ばせた。冷蔵庫に入っているのは、アルノー・アントの古いヴィンテージや、マルセル・ダイスなど。一瞬マルセル・ダイスの97グラン・クリュのリースリングを期待したんだけど、彼が取り出したのはアントのアリゴテ2001年。

J'ai laissé choisir à "Jim" une bouteille. Il y avait quelques vieux millésimes de Ente et grands crus de chez Marcel Deiss. Mais il a choisi un Bourgogne Aligoté 2001 de Arnaud Ente.

0214 vin.jpg


メインは子羊のロース香草パン粉焼。掃除して、叩いて、衣をつける。衣にはパルミジャーノ・レッジャーノのエクストラ・ヴューを使っているから、ソースなしでも十分塩味は聞いている。レモンを絞っていただきます。

Plat principal: côtelettes d'agneau, panure de vieux parmesan, persil et ail. On mange avec du jus de citron.

0214 agneau.jpg


赤ワインは、先日蔵にお邪魔してきた、オリエー・タイユフェのフォジェール・レゼルヴ2004年。ガリッグの香りとマッチングするので、1本すぐに空いてしまいました。この蔵は濃いタイプではなく、ミネラリーな赤ワインなのでさらっとしています。こういうのもたまにはいいと思います。

Comme vin rouge on a choisi un Faugères Réserve 2004 de Ollier Taillefer. Arômes de garrigue, tanins légers, minéral grâce au terroir de schiste. On a fini la bouteille!

0214 vin r.jpg


付け合せは、リグーリア風カポナータ。ヴィネガーと砂糖を入れて焚き、味にメリハリがあるのが好きです。

En garniture: caponatta.

0214 cap.jpg


最後はヴァレンタインなんで、ガトー・オ・ショコラ。カカオとショコラ・ノワールの配合率を通常より大目にしているので甘さは控えめです。クラッシックなお菓子もたまにはいいですね!

Gâteau au chocolat classique (car c'est la St Valentin). J'ai plus de cacao et chocolat noir qu'indiqué sur la recette.

0214 gateau.jpg


病あけに、しっかりとしたディナーと食べた夜でした・・・

Ca fait longtemps que je n'avais pas bien dîné...



posted by Midoc at 07:54 | Comment(12) | TrackBack(0) | - Italien

Tuesday 2006-10-24

Bolet 3 / ポルチーニ3

市場で買ったポルチーニ。もうすぐ食べられない、といいつつまだ市場に出ているから思わず買ってしまった。今回は1個だけ入ってました(もうええって・・・)

Encore des bolets que j'ai achetés au marché, bientôt on ne peut plus en trouver, mais ils sont toujours au marché. Cette fois, j'en ai trouvé qu'un...(ça suffit!?)

1022 vers.jpg


今日は簡単に生ポルチーニを使ったパスタ。キノコが甘い。香りもいいけど、甘みがあってホントに美味しい!

Pâtes aux bolets. Ils sont très parfumés et bons!

1022 pates au bolet.jpg


ワインは・・・と言いたいところなんだけど、体調不良で抗生物質を飲んでいるから、お酒はダメ・・・

Et vin de...??? je prends un médicament antibiotique, donc je ne peux pas boire ce soir...

posted by Midoc at 03:55 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Italien

Thursday 2006-10-19

Sardine / 鰯

"Jim" に何を食べたい?と聞くと、「魚」の答え・・・先週まで毎日のように鮨も含めて魚を食べてきた自分としては、悩むところだけど仕方ない。

Il a répondu "Poisson" quand j'ai demandé à "Jim" ce qu'il voulait manger ce soir. Moi au Japon, j'ai mangé presque tous les jours des poissons dont Sushi, mais bon...

結構大きめの鰯を7匹買って、小麦粉にカレー粉を混ぜてムニエルにしてみた。ソースは、ブール・ノワゼットにパセリと若干のレモン汁を加えたもの。

J'ai pris 7 grosses sardines, farinées au parfum de curry, au beurre noisette au citron.

1018 sardine.jpg


付け合せはポテトサラダ。

Et salade de pommes de terre.

1018 salade.jpg


危険なのは例のシフォンケーキ。あまりにもフワフワで軽いから、1日で全部食べてしまいそうになる。私はちょっと今節制してるけど、"Jim" はおかまいなし。気づいたらガサっと減っている・・・

Encore "Shiffon Cake", c'est super dangereux, il est super léger alors on peut tout bouffer de suite. Moi, j'essaie de manger moins, mais..."Jim" s'en fout!

1018 m-chiffon.jpg


明日は、グラン・マルニエかレモンのパウンドケーキにしよう。でないと全部食べてしまうから・・・

Demain, je ferai un quatre-quart au citron ou grand-marnier, sinon...on mange tout!!
posted by Midoc at 04:45 | Comment(11) | TrackBack(0) | - Italien

Friday 2006-09-22

Bolet 2 / ポルチーニ2

昨日は友達の引越しのお手伝いで、夜はベトナム料理をおごってもらった(D君ごちそうさま〜!)ので、昨日買ったボレがそのまま残っていたからパスタにした。乾燥のポルチーニも美味しいけど、やっぱりフレッシュなものが食べれる時期なんだから、満喫したい!

J'avais beaucoup de bolets que j'ai achetés hier, car notre copain japonais qui déménage cette semaine nous a invité à dîner. Finalement j'ai fait des pâtes aux bolets frais, je profite un peu!

0921 bolet.jpg


でもね〜・・・1個あやしいな〜と思ってたやつに、やっぱり隠れてました。3匹ほど・・・もう慣れたので、窓から下の芝生に捨てました。

Mais...ils étaient là! dans un des bolets qui était un peu foutu. Cette fois-ci, je l'ai dégagé par la fenêtre tranquillement. (j'ai l'habitude maintenant)


フレッシュポルチーニのフジッリ、クリームソース。(虫処理済み)

0921 pates.jpg


やっぱり美味しいですね。フレッシュは。でもには要注意!

Bolets frais...c'est très bon, mais attention aux vers!
posted by Midoc at 05:51 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Italien

Wednesday 2006-09-13

Pasta pasta pasta!

市場のイタリア人の店で、ラビオリを買った。これはルッコラとリコッタのラビオリらしい。ほかに、レモンとリコッタなど風変わりなパスタが勢ぞろい。これから毎週1種類ずつ試してみようと思っている!

On a acheté des raviolis à la roquette et ricotta samedi au marché. Il y avait d'autres raviolis au citron et ricotta... je vais les essayer les uns après les autres.

ルッコラのラビオリ、アラビアータソース。

Raviolis à la roquette et ricotta sauce arabiata.

0912 ravi.jpg



芽キャベツとベーコン、ドライトマトのスパゲティ。

Spaghettis aux choux de Bruxelles, lardons et tomates séchées.

0912 pates.jpg


サラダのドレッシング・・・シェフの真似したけど10年早かった・・・同じ味にならないのね〜ToT〜アー悲しい!

J'ai essayé de faire la même sauce à salade que Yoshi, mais c'était pas le même goût! Je n'ai pas encore assez d'expérience ToT.

0912 salade.jpg
posted by Midoc at 03:20 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Italien

Friday 2006-09-08

Peperoncino/ペペロンチーノ

リクエスト通り、今日はキノコのペペロンチーノにした筆者です。この時期はキノコが豊富、選びたい放題だから嬉しい限り!

Enfin, j'ai fait un peperoncino comme c'était promis. C'est super cool de trouver des champignons variés en automne!

今日は冷蔵庫に残っているチーズを食べてしまおうと思っていたので、いつもより少なめにパスタを茹で、トム・ド・サヴォワを食べるために取り出したワインは・・・もちろんこれ!

J'ai sorti une bouteille pour boire avec une tomme de savoie qui restait au frigo, bien sûr c'est une "Roussette de Savoie 2005" de Bruno Lupin!

ブリュノ・リュパンのルーセット・ド・サヴィワ2005年。

0907 bruno.jpg


本当に美味しいです。このワイン。自分が買い付けてて、言うのもアホみたいですけど、ホントに美味しいです。後悔しませんこのワイン。ナンというか、アペリティフにガンガンさらっと飲んでもいいし、パテ食べながら飲んでも美味しいし、チーズ食べながらでもいいし。先日飲んだ時と比べると、リダクションが抜けていますので、ホントのいい状態の白ワインになりました。(あ、ちなみにこれは発泡性ワインではありません。フツーの白ワインです。念のため)。白ワインでいながら、濃厚な果実味を持っています。おススメです。

C'est trop bon, ce vin. Je suis vraiment bête de parler de ça, car c'est moi qui ai choisi ce vin pour importer au Japon, on peut le boire en apéro, en mangeant du pâté de campagne ou du fromage...il n'y avait plus de réduction par rapport à dernière fois, donc il a un condition parfaite maintenant. C'est un vin blanc de Savoie qui a plein de concentration de fruit. Allez vite au magasin!


0907 pate1.jpg


で、昨日市場で買ったキノコの詰め合わせでぺペロンチーノをしました。隠し味にアンチョビを少し入れています。

Donc, le peperoncino aux champignons, j'ai mis un peu de filet d'anchois pour avoir un goût plus salé!
posted by Midoc at 06:02 | Comment(14) | TrackBack(0) | - Italien

Friday 2006-08-25

Pasta / パスタ

朝から大雨。昼からは晴れたけど・・・変な天気。あるもので済ませようと思って、冷蔵庫をあけたら、キノコと生クリーム発見。

Il a plu ce matin et midi, après il a fait beau...c'est très bizarre. Je ne voulais pas sortir dehors...j'ai trouvé de la crème fraîche et des champignons au frigo! Quelle chance!


もうパスタしかないでしょう!キノコのクリームパスタ。
Donc je n'ai qu'un choix, des pâtes aux champignons à la crème!

0824 pate.jpg


色のかわいさに目が行き、思わず買ってしまったフジッリ。キノコをバターで炒め、白ワインを入れて蒸発させたら生クリームを入れる、シンプルなパスタ。今週の土曜はセップでも買おうかな〜。そろそろ出てくる時期かと思う。

J'avais acheté ces jolies pâtes au hasard. Il faut cuire les champignons au beurre et ajouter un peu de vin blanc et 100ml de crème. C'est simple. Bientôt c'est la saison des cèpes...j'en prendrai peut-être...
posted by Midoc at 06:52 | Comment(6) | TrackBack(0) | - Italien

Friday 2006-08-18

Conchiglie2/コンキリエ2

黄色のひょうたん型のトマト、あまりにかわいくて釣られて買ってしまうけど、味ちょっと薄くて酸っぱい。やっぱり高くても、サルデーニャのトマトの方が美味しいな〜。

Des petites tomates jaune, j'en ai acheté car elles étaient très mignonnes, mais elle ont moins de goût et elle sont acides. Je me suis rendu compte qu'il vaux mieux acheter des tomates de Sardaigne même si elles sont plus chères que les autres.

バイヨン生ハムのサラダ。(ちなみにこれは"Jim" の盛り付け)

Salade de jambon Bayonne (dressage by "Jim")

0817 sa bay.jpg


その後は、海鮮コンキリエ。烏賊を買わなかったから、今日は海老、貝柱、あさりの3種類のみ。(烏賊を買わなかった理由は一番下をクリック)

"Conchiglie aux fruits de mer", j'ai pas acheté la seiche, donc j'ai mis les crevettes, les noix de St-Jacques et les palourdes.


0817 pates.jpg


で、ワインはジェラール・シュレールの「ル・ヴェール・エ・ダン・ル・フリュイ」(フルーツの中に毛虫・・・すごいネーミング。考えたらキモいワインやな・・・)

"Le verre est dans le fruit" Alsace 1999. (c'est un peu dégueulasse comme nom pour un vin)

0817 GS 99.jpg


はっきり言って、おわってます。シェリー香プンプン。(誰や!このビオワイン熟成するって言ってた奴は! ??(`Д´≡`Д´)?? ←すみません。怖いですね)

Franchement, il est mort. Les arômes de sherry (on m'avait dit que ce vin se gardait très longtemps!??(`Д´≡`Д´)?? saloperie!)


温度を上げたら、ちょっとマシになりましたが_| ̄|○ご臨終でした。色を見たとき、ヤバイなぁ〜と思ったらもう最後、間違いありませんでした。

Quand la température a monté, on le sentait moins, mais en tout cas il est mort, c'est trop tard, on peut rien faire.

Georges さんの、「ビオワイン 1年たったら もう終わり」 というには、一応1999年のワインなので、1年ではありませんが、値段の割には品質はもうひとつ、という感じでしょうか。1999年と2000年、6本ずつ買って実験しようと思いましたが、これでは先が・・・(これもフルーツを漬けるコンポート用のワインになってしまうのか、それとも白ワインのムースになってしまうのか・・・ガクッ・・・_| ̄|○)

"Georges" m'a dit: "Le vin bio, 1 an plus tard, c'est mort". Le millésime était 1999, il n'a que 7 ans, mais je ne suis pas très contente du rapport qualité-prix. J'ai été conne d'en avoir acheté 6 de chaque...(ils serviront pour faire la compote de fruit ou la mousse au vin blanc...quelle déception...)

烏賊を買わなかった理由は・・・
posted by Midoc at 06:15 | Comment(14) | TrackBack(0) | - Italien

Monday 2006-07-17

Conchiglie / コンキリエ

いつもスパゲティ、ペンネ、ニョッキ、フェットチーネのパスタばっかりで飽きてきたところに、コンキリエ発見。海鮮でスープのきいたパスタにしてみよう、と買い物に出かけ、海老6匹、貝柱2個、イカ1ハイ、アサリ200グラム調達。アサリを白ワインとニンニクで蒸してスープを取って、貝柱と海老、イカは適当な大きさにして、ニンニク、アンチョビ、唐辛子で炒めて最後にあわせるだけ。

J'ai pris des "Conchiglie" par hasard, car on prend toujours des pâtes comme ; Spaghetti, Penne, Gnocchi, Fettuccine, il vaut mieux qu'on change parfois! Ces pâtes sont bonnes avec la soupe de fruits de mer, j'ai pris 6 crevettes, 2 noix de St-Jacques, un calamar et 200g de palourdes. On met ces palourdes dans une casserole cercueil au vin blanc avec l'ail et un brin de persil pour récuperer le jus. (bien sur, on réserve les coquillages!) Ensuite on coupe tous les fruits de mer en petits dés et on les cuit avec l'ail, 2 filets d'anchois et un peu de piment séché haché. C'est super simple.

0716 海鮮コンキリエ.jpg


貝でとったスープはホントに美味しい。この大ぶりの貝殻のパスタの中に具が隠れていたりするのが嬉しい!これをスイスのレストランで食べたら、30フランは言われるんだろうな・・・と思ってしまいました。

C'est super délicieux la soupe de palourdes. Parfois on découvre ces fruits de mer dans une pâte! (Bonne suprise!?). Si on mange au resto en Suisse...il nous demande 30 CHF...quelle horreur...

ちなみに材料費は20フラン(2人で)。貝柱は異常に高いです。100グラム、8フランします・・・

Par contre, les noix de St-Jacques sont assez chères ici, 8 CHF pour 100g...
posted by Midoc at 06:59 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Italien

Thursday 2006-07-06

Gnocchi / ニョッキ

いつも通り市場でサルデーニャのトマト、野菜調達。暑いから冷製のパスタでもしようかと思ったら、イタリア人手作りのチーズ&パスタ屋でニョッキ発見。冷製のニョッキでもよかろうか、とバジルを買い、いつもの店にイベリコのホセリートを調達に。その途中、バジル風味のオリーヴオイルを見つけて購入した。香りもいいし、バジルの味もしてなかなか美味しい!

Je suis partie au marché pour acheter des tomates et quelques légumes. Je suis tombée sur un commerçant Italien qui vend des fromages et pâtes Italiennes. Ce soir c'est "Gnocchi aux tomates et au basilic" (froid!!). En rentrant je suis allée chercher du jambon ibérique et j'ai trouvé de l'huile d'olive parfumée au basilic...elle est très parfumée et elle est bonne!

0705 HB.jpg


イベリコハムは不思議。脂しっかりなのに胃にもたれない、甘みも強くて美味しい・・・メロンも完熟してておいしい。部屋に置いてたら部屋中すごい甘い香りだった!

C'est étonnant ce jambon ibérique...il est assez gras mais il n'est pas du tout lourd...il a plein de saveur...

0705 イベリコ.jpg


で、明日の夜は、"Jim" が会議なのでワインは今日飲みきれるハーフボトル・・・でもただのハーフではない。トリンバック・キュヴェ・フレデリック・エミールの1994年。全然料理と合わすつもりなく、ただただハーフはこれしかなかったという理由から・・・

J'ai sorti une DEMI-bouteille, "Trimbach Frédéric Emile 1994". Demain "Jim" a une réunion, on arrive pas à finir une bouteille à deux ce soir. C'est pourquoi j'ai choisi ce vin.

0705 Trimbach 94.jpg


開けてグラスに注いだら蜂蜜香がすごい・・・ミネラルと酸で何とか耐えたって感じかな? もうギリギリの状態だったと思う。まだ何本かセラーにあったはず。

En versant le vin dans un verre, on a senti un arôme de miel...il a réussi à tenir jusqu'à aujourd'hui grâce à sa minéralité et son acidité. C'était un peu limite. J'en ai quelques unes dans ma cave encore...

0705 ニョッキ.jpg


で、バジルとトマトの冷製ニョッキ。今日買ったバジル・オリーヴ・オイルであえたらホントに美味しかった! またしよ〜っと。

Voilà, "Gnocchi froid". J'ai ajouté l'huile que j'ai acheté aujourd'hui. (si on met quelques gouttes de vinaigre balsamic, c'est super bon aussi.)


posted by Midoc at 04:51 | Comment(12) | TrackBack(0) | - Italien

Friday 2006-06-09

Chou / キャベツ

先日、やっと新キャベツがでて嬉しくてよく購入するのだが、フィレンツェに住む友人、AYAが、「アンチョビとキャベツのパスタしたけどおいしかった〜!」と書いてたので、無性に食べたくなり即実行。野生のアスパラガスが余ってたので、パスタを茹でてる鍋に一緒に放り込んでみた。

Ces derniers temps, j'achète souvent le chou nouveau au marché. Il y a quelques jours, une copine "AYA" (qui habite à Florence) m'a dit qu'elle a fait des pâtes au chou et aux anchois, ça m'a donné envie d'en manger. Alors on en a fait! J'ai mis aussi des aspergers sauvages qui restaient.


0607 pates.jpg


日本でこれを食べたら、1500円とかって言われるんだろうな・・・(特に日本における野生のアスパラガスのコストを考えると、そのくらいの値段に絶対になってしまうよな・・・)と思った今日この頃でした。

Si on en mange au Japon, ça coûte 1500 yen (min)...car les asperges sauvages sont assez chers au Japon...
posted by Midoc at 21:17 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Italien

Wednesday 2006-05-24

Provençal 2

初めてアーティチョークを調理した。というか、どこから食べれるのかを色々考えてるうちに、皮をむきすぎて一個目は…ヽ(;´ω`)ノ…失敗。かろうじて芯の部分は残ったので助かった…2個目は慎重に。初めて調理した人は困っただろうな〜と思う、今日この頃。

Le premier essai de préparation des artichauts...je me demandais quelle partie on mange...évidemment j'ai trop pelé (ヽ(;´ω`)ノ loupé!), mais j'ai eu un peu de partie que l'on peut manger. Alors le 2ème, j'ai réussi(?), j'aimerais bien rencontrer la personne qui a réussi à préparer les artichauts au premier coup!

arti frit.jpg


で、我が家ではフリットにしてレモンを絞って食べた!見ばえは悪いのでミドネーズではないが(でも見方によっちゃ、カエルに見えんこともないか…と思ってしまった)、味はホントに美味しい!再挑戦なるか!?( ´_ゝ`)

Donc, on fait des fritures d'artichauts et on les a mangés avec le jus de citron! (c'est pas très appétissant visuellement, mais ils étaient délicieux!, par contre...on dirait des cuisses de grenouilles...( ´_ゝ`)?)

そら豆と豆腐のスープ。
Soupe aux fèves au Tofu.

soupe feve.jpg


ヴァカンスから帰ってきて太ってしまったので、毎日ジョギングを始めたが、"Jim" の帰りを待ってからの開始なので、どうしても遅くなるし、ジョギングが終わると、真っ先にシャワーを浴びたくなるので、必然的に食事は9時からとなってしまうのである。だから肉類はちょっと避け、野菜を大目に取り、ヘヴィーなものは週末に食べよう、と思いはじめている。

Depuis retour de vacances, j'ai l'impression d'avoir grossi...donc on fait un footing tous les soirs. Mais "Jim" rentre assez tard, je suis obligée de l'attendre. En arrivant à la maison, tout de suite dans la douche, alors on dîne à 21h tous les soirs...c'est pourquoi j'essaie d'éviter de manger la viande le soir, beaucoup de légumes, moins de viandes, voilà.

最後はボーフォールの残りのチーズをつまんで抹茶ケーキ。(これがダメなのかも…´Д`;;)

Pour terminer, on a pris un peu de Beaufort et un gateau au thé vert...(c'est mauvais pour la santé...peut-être)

the vert.jpg
posted by Midoc at 06:20 | Comment(6) | TrackBack(0) | - Italien

Sunday 2006-05-21

Italien

市場でとんでもないものを買ってしまった・・・(マラカスではない)

J'ai acheté...un truc terrible...(ce n'est pas des "Maracas")


artichaut.jpg


結構下処理が大変だけど、明日にでもやってみようかと思う。
(あ、ちなみにこれ、アーティチョークです・・・でかい)

Je pense que c'est super chiant de préparer...mais je vais essayer demain...(peut-être...mais c'est énorme!!)

サルデーニャのトマトが今おいしい。これを食べると他のトマトが食べられなくなるくらい美味しい。今日はトマト尽くし!

Les tomates de Sardaigne sont bonnes maintenant, une fois on en goûte, on arrivera pas à manger les tomates normales.

cap.jpg


pf.jpg


カプレーゼとトマトとバジルの冷製パスタ。すっきりさっぱりで調子にのって泡に走りました。(シャンパーニュのある生活・・・好きです・・・)

Salades tomates et mozarella, ensuite pates froides tomates et basilic...et...le champagne...c'est génial la vie avec du champagne, n'est-ce pas??

henrio.jpg
posted by Midoc at 20:33 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Italien

Sunday 2006-04-09

Italien

今日も市場に行ったけど、日曜の夜から再びブルゴーニュに取材へ。(毎週どっかに行ってるなぁ・・・)だからあまり買い物しすぎて、冷蔵庫で腐ったらまずいので、あんまし買わなかった。

Comme d'hab, j'étais au marché, mais j'ai pas acheté grand chose car je dois partir en Bourgogne à nouveau ce soir. (je me déplace beaucoup...tous les 1 semaine...)

毎回馬鹿げているかもしれないが、フランスM6(TVチャンネル)で2話連続で懐かしの「X-Files」をしているものだから、毎週土曜はそれを見てから、食事の用意をしている。ただ、モルダーとスカリーがフランス語で話しているのを見るのは、いつも違和感がある・・・(仕方ないけど・・・)

Tous les samedis, je regarde "X-Files" sur M6, oui...c'est un peu con, mais quand j'étais au Japon, j'adorais cette série. Mais c'est très bizarre que Mulder et Scully parlent en français!

0409.jpg


で、今日は簡単にできるイタリアン(スフレはフランス料理か?)にした。
市場でアラブ人から買ったオリーヴと、クレソンとカリカリベーコンの温製サラダ、キノコと鶏のサラダ、トマトとバジルのスフレ・・・などなど・・・

Donc, ce soir c'est le repas Italien (sauf soufflé aux tomate au basilic), quelques olives pour apéro, la salade de cresson aux lardons, la salade de poulet aux champignons et le soufflé.


先日取材で行った、アルザスの「ポール・ジャングランジェ」にもらった、トカイ・ピノ・グリ(この呼び方も、2007年からは廃止になり、単に「ピノ・グリ」になる)の、キュヴェ・デ・プレラ2004年にした。

Paul Ginglinger/Tokay Pinot Gris "Cuvée des Prélats 2004", que Michel m'a donné il y a quelques jours quand j'étais en Alsace. (dès 2007, on ne peut plus l'appeler "Tokay Pinot Gris", il faudra l'appeler "Pinot Gris" oui, c'est tout court.)


ginglinger pg.jpg


燻した香り。ハチミツ、カリンのアロマが加わる。十分な密度と、コクのある果実味が、口の中で立体的に広がる・・・滲み出てくるような余韻だ。

Fumé, des arômes de miel et coing...très dense. En bouche, le fruit donne une impression de relief. Belle longueur.


バッファロー・モツァレラとシチリアのトマトのカプレーゼ。
Insalata di Pomodoro e mozzarella

玉炸鮎゙.jpg


キノコと鶏のサラダ。
Insalata di pollo e funghi

敬沙彑゙.jpg


トマトとバジル、パルミジャーノのスフレ。
Soufflé aux tomates et au basilic

縮敖歪.jpg


食べようとフォークを入れたら・・・しぼみ始めた・・・
Il a commencé à tomber quand on a mit la fourchette...

縮撻掴ト.jpg


で、最後の赤ワインは・・・グラン・ヴァラのドメーヌ2003年。一日目はもう大変だった。自然派のワインって、これが困る・・・抜栓してからすぐに飲めん! 1日たたないと、例の香りが飛ばない。 1時間やそこらでこの香りが飛んでくれれば、食べながら飲めるのに。この人は難しかった。 

Pour terminer, "Le Grand Vallat Cuvée Domaine 2003". Comme il était difficile! Le 1er jour, il donnait une odeur de vin bio, on a attendu 2 jours pour dégager cette odeur...ce genre de vin, on ne peut pas le boire tout de suite après l'avoir débouché. C'est pourquoi parfois c'est difficile avec le vin bio.


vallat.jpg




posted by Midoc at 10:15 | Comment(10) | TrackBack(0) | - Italien

Friday 2006-03-31

Dîner / ディナー

昨日衝動買いしたキノコ・・・(・ω・)どうしよう・・・

Je ne sais pas quoi faire avec ces KINOKOs...(・ω・)

敬コ.jpg


キノコのクリームパスタに決定した。ぺペロンチーノでも良かったんだけど、モリーユ茸をぺペロンにするのは気が引けるし、モリーユと聞けば、クリームやバターのイメージがすぐに浮かびあがってしまうから・・・

Bon, je fais des pâtes aux champignons à la crème! Je pensais au Peperoncino, mais il y avait des morilles...ooo, normalement avec les morilles on met une sauce crémeuse...

敬左悵ム.jpg


オリーヴオイルにパンチェッタを入れてカリカリに炒め、にんにく投入。いためてから白ワインを加えて蒸発させてから、生クリームを沸騰させておわり。モリーユ茸の入ったパスタなんて初めて食べた。しかも乾燥でなくて生だったなんて・・・おいしかった! ヽ(´ρ` )ノ

D'abord, on cuit des lardons avec l'huile d'Olive, après on ajoute de l'ail et un peu de vin blanc et on fait réduire. A la fin de la cuisson, on ajoute la crème. C'est la première fois que j'ai mangé des pâtes avec des morilles crues.
C'était...délicieux absolu!! ヽ(´ρ` )ノ



嗹意拡大.jpg
posted by Midoc at 04:57 | Comment(9) | TrackBack(0) | - Italien
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。