Monday 2010-11-29

Eddos / Satoimo

最近、ある方に教えてもらった食材を見つけて、頻繁に料理しています。それは・・・里芋! 日本で食べたことはあるけれど、自分で触るのは初めての食材!

J'ai eu des infos sur un produit asiatique : une patate qui s'appelle "Eddos" (en japonais : "Satoimo"). C'est la première fois que je cuisine avec!

一発目は、豚挽肉、タマネギ、ショウガで炒めて煮てみました。独特のねっとり感が出汁と絡んでとっても美味しい!

Mon premier essai... c'était une préparation classique à la japonaise : viande hâchée (porc), gingembre, oignon, avec un bouillon japonais.

IMG_0664.JPG


その日は、お味噌汁やピリ辛野菜炒め、里芋など、といった和の献立。

Ce jour-là, c'était un repas japonais familial.

IMG_0671.JPG


こっちは里芋を薄味で煮て、海老そぼろとショウガのあんをかけたもの。

Une autre préparation avec cette patate, aux crevettes et gimgembre.

IMG_0699.JPG


この日も、かぼちゃの味噌汁や花ニラを炒め、といった献立。

Avec une soupe miso, "Ciboule de Chine" au porc.

IMG_0700.JPG


花ニラもニラも、最近は手に入ります!

On peut trouver tout ce qu'il faut ces derniers temps!

IMG_0702.JPG


なぜ、こんなに食生活が続いているかと言うと・・・実は先週ブルゴーニュに5日間出張に出ていて、毎日のように昼も夜も肉ばっかり食べていたため、胃が疲れてしまったんですね・・・しかもこの天気・・・

Pourquoi tous ces repas japonais? Parce que j'étais en déplacement en Bourgogne et que j'ai mangé de la viande tous les midis et les soirs... alors mon estomac est trop fatigué... à cause des repas et de ce temps...


ドヨヨン!

GRIIIIIIIIIIIIIS!

IMG_0704.JPG


今週末はアンコウ鍋!

Ensuite "Fondue de Baudroie" ce samedi!

IMG_0725.JPG


こっちはアンコウ、100グラム900円です。日本で買った事がないので、わからないですけど、日本では結構高級魚ですよね。こっちは全てが高級魚だけど・・・

100g = 9 CHF à Lausanne. Je n'ai aucune idée du prix de ce poisson car je n'en ai jamais acheté au Japon. Mais il me semble qu'il était assez cher au Japon aussi...



posted by Midoc at 06:45 | Comment(8) | TrackBack(0) | - Japonais

Monday 2010-07-19

Après BDX...

ボルドー出張に一緒に行ってた方は、「あれだけピザ、穴子どんぶり・・・」って言ってたクセに毎日肉食べてるじゃん、って思ってるかもしれませんが、言うまでもなく、ボルドーから帰宅したその日の夜は、穴子どんぶりとお味噌汁、お漬け物でした!

Tous mes collègues ont entendu que j'ai murmuré "Pizza...Anago (anguille de mer)..." pendant notre déplacement à Bordeaux. En rentrant à la maison, je n'ai pas mangé de viande pendant 1 semaine, presque tous les jours des plats asiatiques!

IMG_3958.JPG


IMG_3951.JPG


あの出張で何が辛かったというと、食事を全て出発前にシャトーやワイナリーに任せるか、自分達で手配したレストランでもメニューを統一するというものだったので、毎食、肉、肉、肉・・・自分達で手配したレストランでも「カスレ」なんかフィクスしてしまって、死ぬ程苦しみました。

Nous avons bien souffert à cause des repas. On avait fixé tous les repas aux châteaux et chez nos vignerons (sauf un soir dans un restaurant à Carcassonne). A la fin, nous avons pris la spécialité régionale... c'était donc du "Cassoulet"... quels idiots!

帰ってからは、鶏団子と豚シャブをしたり、

Dès mon retour à Lausanne, une fondue japonaise au porc avec des boulettes du poulet,

IMG_3913.JPG


IMG_3919.JPG


こんにゃくと乾燥タケノコのピリ辛炒めや、

Konnyaku et pousses de bambou sautés au piment,

IMG_3937.JPG



穴子とキュウリの酢の物や、

Anguille de mer marinée,

IMG_3939.JPG


もろキュウとか・・・

Concombre avec une sauce moromi (blé fermenté)

IMG_3942.JPG


焼き茄子・・・

Aubergine grillée à la japonaise...

IMG_3943.JPG


煮しめ!

Légumes mijotés à la japonaise!

IMG_3946.JPG


和風サラダとかもね。もうワインビネガーやバルサミコはいらない!

Salade (avec une sauce à la prune japonaise)

IMG_3960.JPG


もう、ボルドーで食べたかった和食を全部作って食べましたよ!

J'ai fait tous les plats que je rêvais de manger!

IMG_3948.JPG


あ、あとオムライスも食べたかな。

Ah, il ne faut pas oublier "Omu-Rice".

IMG_3920.JPG


ということで、和の1週間だったのでした。

Voilà, c'était donc la semaine japonaise!
posted by Midoc at 05:28 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Japonais

Thursday 2010-04-15

Tataki de Boeuf

こっそり日本から持ち帰る神戸牛モモ・ブロックは、我が家ではロースト・ビーフというよりも、タタキに近い感じで調理します。

Avec les morceaux de boeuf que je ramène du Japon, je fais souvent un roastbeef plutôt "tataki" (juste cuire la surface).

IMG_3155.JPG


オーヴンは使わない、フライパンでの調理です。もちろん前日に仕込み、当日常温に戻してから焼くんですけど、アサツキやオニオン・スライス、ホースラディッシュでいただくのが我が家では定番です。

Pas de cuisson au four, juste faire sauter à la poêle. La veille il faut un petit peu préparer et laisser au frigo. Je le sers souvent avec de la ciboulette et des oignons hâchés.

IMG_3532.JPG


下準備はしっかりしますよ。牛モモブロック(サシ入り)をフォークでプスプスさした後、粗塩とひきたての胡椒をまぶし、セロリの葉っぱや長ネギの青いところ、ローズマリーやタイム,セージやパセリ、ローリエ等あるものをペタペタと張り付けて、ラップでくるんで最低半日香り付けします。調理する1時間前には冷蔵庫から出して、室温に戻してからオリーヴオイルを熱したフライパンで表面をこんがり焼いた後は、レミー・マルタンをぶっかけてフランベします。(自信の無い場合は危ないのでやめましょうね。私も初期の頃はブランデーの量が多すぎて、天井まで火があがったことがありますので・・・)焼き終わったら、アルミホイルでくるんで、焼いた時間分休ませます。

La préparation est très simple. Piquer un morceau de viande avec des fouchettes, parfumer avec des herbes aromatiques : sel, poivre, feuille de céleri, poireaux, persil, romarin, thym, sauge...ce que je trouve) et couvrir avec du film alimentaire pendant une nuit au frigo. 1 heure avant de le cuisiner, il faut laisser la température ambiante. Poêler avec de l'huile d'olive assez chaude, et flamber au cognac (attention au feu, car au début, j'avais mis trop de cognac et la flamme est montée jusqu'au plafond!). Laisser reposer le même temps que la cuisson.

ボルドーワインをほとんど飲まない我が家では、この手のお肉料理をする際は、

Quand on mange cette viande, on boit souvent ce genre de vin...(car on boit presque jamais de vin de Bordeaux)

IMG_3057.JPG


とか

IMG_3144.JPG


といったブルゴーニュのニュイのワインを飲む事が多いです。

Donc ces vins Bourguignons, côtes de nuit.

日本から持ち帰る荷物の中身、税関でチェックされたら終わりなんですけどね・・・シャブシャブやスキヤキ用のお肉も必ずキロ単位で持ち込み・・・

J'ai toujours peur chaque fois que je rentre en Suisse (à la douane...) car j'amène beaucoup de boeuf de kobé pour le "Sukiyaki" et "shabu-shabu"...

IMG_3139.JPG


シャブシャブや鴨鍋には、必ず水菜を入れます。

Pour la fondue japonaise, ce "Mizuna" est indispensable!!

IMG_3523.JPG


シャブシャブはやっぱりポン酢が一番かな・・・(ワインにも合うし)

La sauce pour le shabu-shabu, "ponzu" (sauce soja citronnée), est facile à accorder...

IMG_3525.JPG


こっちのお肉もそれなりに美味しいです。赤みの強い肉が多いのです。私がたまーに買うのは、やっぱりフィレですね。調理法はもっぱらステーキです。

Bien sûr la viande d'ici est aussi bonne, mais elle est assez rouge et dure (cela dépend du morceau), alors je fais souvent un steak simple.

IMG_3065.JPG


最近は、フランスでも和牛スタイルが流行はじめていて、サシの入ったタイプが購入できるお店がパリにもあるようですが、ほとんど予約で店頭に並ぶ事はないとか・・・一般消費者の口には入らず、ほとんどレストラン直で流れるでしょうね・・・残念。

Le "Wagyu" est devenu à la mode en France ces derniers temps. On peut en trouver quelquefois à Paris, mais elle va directement aux restaurants alors les gens ne peuvent jamais en trouver en magasin, c'est dommage...

posted by Midoc at 19:36 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Japonais

Sunday 2009-02-22

Radis Japonais

市場では最近は大根もポピュラーになってきました。スーパーのはしなびてて美味しくなさそうですが、市場のは日本の大根に大きさは負けるけれど、なかなかいいものが手に入ります。

J'arrive à trouver facilement des légumes japonais ces derniers temps au marché (radis japonais = daïkon, mizuna...etc). Ils sont meilleurs que ceux du supermarché.

今日はイカと大根を煮てみました。
J'ai fait mijoté un calamar et un daïkon aujourd'hui.

IMG_1212.JPG


こちらでは葉っぱは切り落とされてるので、アサツキをちらしてます。
Un peu de ciboulette pour la décoration car ce daïkon n'avait plus de feuilles.

焼き茄子・・・!
Aubergine grillée... au gingembre!

IMG_1200.JPG


乾燥野菜(ゴボウとレンコン)と人参で作るキンピラ。
KIMPIRA, scorsonère, carotte et racine du lotus sechés.

IMG_1205.JPG


最近百貨店に入荷した、テルモの白ワイン、カーサ。
Une nouvelle cuvée de Termo Rodriguez : "La Casa".

IMG_1227.JPG


郷土料理が続くと、どうしても日本の家庭料理が食べたくなります。
J'ai envie de manger de la cuisine japonaise maison quand je rentre d'un déplacement professionnel.

IMG_1216.JPG


明日から出張、ノルマンディーまで行ってきます!
Allez! Au travail, je pars en Normandie demain!

posted by Midoc at 02:34 | Comment(2) | - Japonais

Wednesday 2008-12-10

Fondue fondue fondue...

寒くなると食べたくなるもの、鍋・・・要するになんでも入れてかまわないし、残ったらあとで雑炊にできるから、身体も温まる。

La Fondue... on a envie d'en manger quand il fait froid... on peut mettre n'importe quoi dedans, c'est très simple.

こっちに来てから、こっそり持ち込んだ牛肉を使っての「すき焼き」や「しゃぶしゃぶ」はもちろんのこと、スイスに在住していたお友達のブクちゃんが作ってくれたキムチで鍋、鶏団子鍋、鴨鍋、アンコウ鍋など色々試してきました。鴨は半解凍にしてスライスすればいいので簡単だし、鶏はミキサーで混ぜて、アンコウはぶつ切りにするだけ。

On mange souvent la fondue "Suki-Yaki" et "Shabu-Shabu" avec le boeuf de Kobé que j'amène du Japon, "Kimuchi-Nabé" avec du chou chinois mariné aux piments, des boulettes de poulet (on mélange avec des ciboulettes dans un robot, du canard (on le congèle et coupe en tranche très fines) , de la baudroie (simplement coupée en morceaux), etc. Ultra facile.

しかし、手強いものがある・・・
Mais, il y a un produit qui est difficile...

huitres.jpg


フランス在住なら分かるか・・・こっちの牡蠣はパック入りではない!食べたければ殻を外さなければならない。
今回はブルターニュのカンカルからきたブロン種のNo.2の牡蠣2ダースを殻から外す・・・(1時間かかった・・・)

On ne peut pas trouver des huitres décortiquées! (pourtant c'est très chiant d'ouvrir les coquillages).
J'ai mis 1 heure pour ouvrir 24 huîtres qui viennent de Cancale.


IMG_0200.JPG


fondue huitres.jpg


ポン酢とゆず胡椒、アサツキと大根おろしを用意。
Ponzu (sauce soja citronnée), Pâté de Yuzu, ciboulette et navet rapé.

fondue huitres 2.jpg


その数日後は、漬けてから2週間たったキムチ、真空パックにしていた黒豚と野菜で鍋。

Quelques jours plus tard, on a mangé une fondue coréenne avec du Kimuchi maison, du porc et quelques légumes.

kimuchifondue.jpg


ええ・・・がんもどきとか勝手に入れちゃってます。
ouais... j'ai mis n'importe quoi dedans, et alors!

IMG_0244.JPG


シャンパーニュに続く。
posted by Midoc at 19:10 | Comment(8) | - Japonais

Thursday 2008-12-04

Fin Novembre 2008

ブルゴーニュの後はパリ、今週はシャンパーニュ・・・と出張続きで、また出たり入ったりしています。

Je suis passé en Bourgogne et à Paris... et je pars en Champagne ce WE.

ブルゴーニュから帰った日は・・・
En rentrant de Bourgogne...

louisremy's.jpg


ワイナリーで試飲が終わったあと、数本いただいたワインを再試飲!?だからラベルも何も張っていません。ワイナリーの人はそのままチョークで手書きしちゃうので。クロ・ド・ラ・ロッシュ89年、ラトリシエール・シャンベルタン85年、シャンベルタン97年・・・
シャンベルタンは明らかに色が80年代とは異なるのでわかるけれど、クロ・ド・ラ・ロッシュとラトリシエールも明らかに味わいが違います。

On va regoûter les vins que j'ai dégusté au domaine. J'ai récupéré ces échantillons après la dégustation, il n'y avait donc rien de marqué sur la bouteille car les vignerons notent directement sur la bouteille. Clos de la Roche '89, Latricière Chambertin '85 et Chambertin '97...
Pour reconnaître un Chambertin, on regarde d'abord la robe, mais on arrive aussi à comprendre la différence entre Latrichère et Clos de la Roche en bouche.


ワイン愛好家には怒られるかもしれませんね。その日は何も考えず、トンカツをしたのです・・・これもワイナリーからいただいたワインを煮つめて、赤ワインソースにして酸味をきかせます。

Désolée, tous les amateurs de vin... j'ai fait du porc pané sans réfléchir. Mais j'ai fait une sauce au vin rouge quand même.

tonkatsuperilla.jpg


そろそろ食べないと・・・アルバで買ってきたトリュフのラヴィオリ。生クリームとパルミジャーノでソースを作ります。

On devait manger ces raviolis à la truffe... qu'on a achetés à Alba. On sert avec une sauce au parmesan.

fonduta.jpg


ピノ祭です。これは春の出張時にいただいたまま、セラーに入れていたジュヴレ・シャンベルタン、プルミエ・クリュ・クロ・デ・ヴァロワイユのキュヴェ・プレスティージュ2000年。(新樽100%)

On boit des pinots tous les soirs! Gevrey-Chambertin 1er Cru Clos des Varoilles 2000 Cuvée Prestige (100% barrique neuve), que j'avais récupéré en printemps.

varoilles00 mono.jpg


やっぱり私にはこのプルミエ・クリュの新樽100%は強すぎます。美味しいのだけれど、ピノにはもったいない気が・・・

Je trouve que le bois est trop marqué pour moi, je préfère la cuvée normale...

また愛好家に殺されます・・・数年ぶりに作ったハンバーグ!先日行ったアヌシーのレストランでは日替わりでハンバーグのバリエーションがあったので、無性に食べたくなったのです・・・

Encore désolée pour les amateurs de vin... j'ai mangé du steak-haché avec ce pinot...

humberg.jpg


最後はフワフワのスフレチーズケーキ。これなら重たくなく食べられます!

Pour terminer, cheese cake soufflé, tout léger!

cheesecake.jpg


ドイツで食べたチーズケーキがとても美味しかったのです。上にブルーベリーのゼリー寄せがのってて、下はどっしりとチーズケーキ。今度挑戦してみます!

J'avais mangé un cheese cake aux myrtilles à Berlin, je vais essayer d'en faire un moi-même prochainement.

鍋に続く・・・
posted by Midoc at 06:14 | Comment(6) | - Japonais

Sunday 2008-07-06

Chirashi-Zushi

にぎりと巻き以外の「スシ」は、こっちの人にとって「スシ」ではないようです。一度チラシ寿司を作ったら、「え?これがスシなの?」と言われたことがあります。これもスシなんですよね、我々にとっては。

Pour les étrangers, Chirashi-Zushi ne ressemble pas vraiment à des "Sushis". Quand on invite des gens à en manger à la maison, ils sont toujours surpris.

0624 chirashi.jpg


ワイナリーから去年もらってきた、コート・デュ・ジュラのフルール・ド・シャルドネの2005年(ラベルも何も貼ってなく、瓶に手書き・・・)彼の造るワインはお寿司や日本食にとても合います。

Un Côtes du Jura Fleur de Chardonnay 2005 que j'ai récupéré au domaine l'année dernière... (il n'y a pas d'étiquette, le vigneron a simplement écrit sur la bouteille). J'adore accorder ses vins avec des plats japonais.

0624 chirashi to jura.jpg


翌日は、コールスローサラダにカレーライス。
Le lendemain, une salade américaine et un curry japonais.

0623 salade.jpg


0623 curry.jpg


いつも玉ねぎとジャガイモを買う市場のお店があるのですが、今年は雨が多かったので玉ねぎもエシャロットもまだありません。他の店で売ってるのは、産地が分からないので買ってないんですけど、やっとここ1週間で天気がよくなったので、そろそろ市場にお目見えかもしれません。

On a du mal à trouver des oignons au marché cette année à cause de la pluie. Ni oignon, ni échalote... j'espère qu'il fera beau cet été.
posted by Midoc at 19:44 | Comment(0) | - Japonais

Monday 2008-06-23

la semaine japonaise

ヴァカンス明けの出張はきつい・・・久々に行く南仏は前半雨に若干見舞われたものの、後半はプロヴァンスの夏にしっかりと変わっていた。

C'est dur le Business-Trip après les vacances... Il a plu un peu au début de la semaine, mais il l'été est vraiment arrivé, au sud de la France.

ブドウ畑は緑のしっかりした葉が茂り、今はパリサージュの時期。(パリサージュとは、ワイヤーで枝や幹を固定して下方の通気性をよくするための大切な作業)

Maintenant c'est la période de palissage Cette pratique a contribué à améliorer l'état sanitaire des grappes en optimisant l'exposition au soleil et l'aération du raisin.

出張前で時間にあまり余裕が無かったので、簡単にできるもので済ませていましたが、生産者からのサンプルの試飲をせかされたので、とりあえず数本のワインを試飲・・・

Je n'ai pas cuisiné grand chose avant de partir, mais j'ai quand même goûté quelques vins que des vignerons m'avaient demandé de déguster...

コート・ド・ニュイ・ヴィラージュ・・・

Côtes de Nuits Village...

0611 coillot.jpg


彼の作るスタイルは、結構早くから楽しめるワインであると思うんだけれど、このアペラシオンは微妙なところ。

On peut déjà appécier ce vin jeune, c'est son style, mais je ne sais pas si cette appellation plaît aux japonais ou pas.

その日は簡単にマグロのステーキをポン酢で食べました。

Steak de Thon, façon japonaise.

0611 steak thon.jpg


ポテトサラダも・・・

Salade de pommes de terre aussi...

0611 patate.jpg


ポテトサラダって、皆何を入れるんでしょうか?ポテトはもちろんですけど、我家はエシャロットとピクルスのみじん切りにハムと卵を刻んで入れたりするんですけど・・・当然マヨネーズも入れるんですけどね。

Qu'est-ce qu'on peut mettre dans cette salade de pommes de terre? Je mets souvent des échalote et des cornichons émincées, ensuite du jambons et un oeuf dur... ah, mayonnaise aussi, bien entendu...

もちろん日本食も作りました。

Ensuite, menu japonais.

0612 set.jpg


乾燥ごぼうで作るキンピラとか、

Kimpira de scorsonères (avec des scorsonères séchées)

0612 kinpira.jpg


日本から持ち帰った縄升の焼き穴子を使って、酢の物とか

Anguilles de mer et concombre à la vinaigrette japonaise.

612 su.jpg


取り扱いは無いけれど、なかなか美味しい、ペルナン・ヴェルジュレス・プルミエクリュ、スー・フレティーユを合わせたりしてました。

Avec un "Pernand Vergelesses 1er Cru Sous Fretilles" de Denis Père et Fils...

0612 deni.jpg
posted by Midoc at 00:38 | Comment(7) | - Japonais

Wednesday 2007-12-05

Beans / 豆

来週末からヴァカンスに突入します(またか・・・って言わないで下さいね。ちゃんと仕事はしていますので・・・)から、それまでに終わらせないといけない仕事を必死で片付けています・・・

Je pars en vacances la semaine prochaine (oui,encore...mais je travaille quand même). Il faut que je termine mon travail avant de partir.

最近のスイスは午前中雨、昼から曇り、夜また雨・・・の繰り返しで憂鬱な日が続いているんですね。オマケに寒いし、この時期が一番辛いかもしれないです。

Pluie dans la matinée, nuages dans l'après-midi et pluie encore dans la soirée...c'est totalement dégueulasse ces derniers temps.

こちらに住むようになってから、食生活に気をつけるようになりました。やはり海が無いので、肉やポテト中心になってしまうので、バランスよく食べて、身体にいいものを積極的に取り入れようと思い努力しています。(でも食べる量は多いかなぁ・・・)

J'essaie de faire des plats sains depuis que j'habite ici, j'achète jamais des produits prêt-à-manger.


たとえばこれ!
Par exemple,

1203 beans salade.jpg


豆って、聞いただけでも面倒くさい、ってイメージですよね。でも缶詰の豆は臭いし、歯ざわりも悪いし、美味しくない・・・一晩水に漬けて、鍋で炊くだけなんですけど、時間は2時間くらいかかるから、普通に昼間働いてる人には難しいかもしれません。今回は4種類の豆を戻して炊いて、サラダとスープにしました。

C'est chiant à préparer des haricots, il faut laisser tremper dans l'eau toute la nuit et faire cuire pendant 2 heures...mais les haricots en boîte ne sont pas bons, pas du tout croquants.
Avec ces haricots, j'ai fait une salade et une soupe aujourd'hui.


ミネストローネ風、豆入りスープ
Soupe aux haricots et légumes.

1203 minesto.jpg


身体によさそうでしょ!? 残った豆は冷凍庫へ。
C'est bon pour la santé, n'est-ce pas!?

半年以上、ほったらかしていた、ピュリニー・モンラッシェの2000年。ミネラルの味しかしません。硬いし塩辛い!半分で放棄!

Un Puligny-Montrachet 2000 que j'ai laissé plus de 6 mois à l'extérieur de la cave... on n'a bu que la moitié!!

1203 puligny.jpg


翌日飲もうと思ったら、死んでました・・・料理に使います・・・
Il était mort le lendemain, je l'utiliserai pour la cuisine.

またつい最近、"Jim" のリクエストで、すき焼きをしました。
Mais on a fait "Sukiyaki" aussi,


1202 garnis.jpg


私もローザンヌに住んで約3年で、毎週水・土と通っている市場でも商人の友達ができました。最近では、春菊、水菜といった日本の野菜も沢山仕入れてくれて、顔を見たら何も言わなくても袋に入れ始めます!

J'ai commencé à connaître les commerçants du marché, car ça fait 3 ans que j'y vais tous les mercredi et samedi. Ils sont super gentils.

1202 sukiyaki.jpg


でもそういう商人達って、皆スイス人じゃないんですよね。イタリア人とか、スペイン人、ポルトガル人・・・

Mais presque tous les commerçants sont Italiens, Espagnols ou des fois Portuguais...


posted by Midoc at 23:00 | Comment(2) | - Japonais

Friday 2007-11-23

ces derniers temps 2

気分転換にハヤシライスを作りました(意味不明)が、この料理って簡単ですぐできますよね。結構好きなんですけど、何でハヤシライスって名前なんでしょうね。

"Hayashi-Rice", c'est un plat qu'on peut trouver souvent au Japon, mais je sais pas d'où vient ce nom.

1118 hayashi.jpg


1本目のワインは、南仏のビオディナミのワイナリー(でも高い)。

La première bouteille qu'on a ouverte, un vin biodynamie (mais il est cher),

1118 gamines.jpg


まさに、ナンじゃこりゃー!と言いたくなるワイン・・・つまりブショネ。あー最悪ですよね。ブショネって結構続くんですよ。ホントに。

C'est quoi cette odeur!?...il était complètement bouchonné...pas de chance...

これもブショネだったら、1週間禁酒しようと思ってましたが、

Je pensais arrêter de boire pendans une semaine si cette bouteille est encore bouchonée...


1118 GB.jpg


無事でした。ギヨ・ブルーのブルゴーニュ2005年。甘いのでハヤシライス食べても、違和感はあんまりありません。即1本飲みつくす。

Mais il était bon heureusement. Domaine Guillot-Broux Bourgogne 2005. On sens du sucre résiduel, il n'était pas mal avec ce plat.

翌日は皿うどんを作り、
"Sara-Udon" (nouilles frites, spécialitée de Nagasaki-Japon),



1120 saraudon.jpg


昨日はこれ。

Ensuite,

1121 jambo mashroom.jpg


とんでもない大きさのマッシュルームです。これは初めて見る大きさで、ヘタするとカナダ産マツタケ並みの大きさです(味はマッシュルーム)。傘なんて10センチ超えてるし・・・

Champignon de Paris géant!!! J'ai jamais trouvé des champignons de Paris si énormes dans ma vie!! (il dépasse 10cm!)

これは迷わずファルスを作り、フライでポン酢。

J'ai fait des champignons farcis et les ai fais frire.

1121 champignons farcis.jpg


フランス(とくに南仏)ではファルシという料理がありますが、ほとんどがラグーのようなスジとかを煮込んだものをプロヴァンス・ハーヴで味付けして詰めてオーヴンのパターンですが、ソースはかけませんね。椎茸の肉詰めと要領は全く同じ。豚挽肉、生姜、ネギ、ごま油、醤油と卵を混ぜるだけですが、きっとこの中身で味付けだから、ポン酢で食べて美味しいだろうなぁと思います。

On peut trouver des farcis de légumes provencaux en France, il faut faire mijoter la viande et cuire au four à la façon française. Nous avons mangé avec une sauce soja citronée.

ワインはメルランのサン・ヴェランの99年です。プチ酸化熟成です。

Olivier Merlin St-Véran 1999.

1121 vin.jpg


明日からの3連休は電車でミラノまで小旅行。3時間で着くので案外近いんです。いってきます!

Je pars à Milan avec ma copine ce WE. Je me réjouis!
posted by Midoc at 00:46 | Comment(8) | - Japonais

Friday 2007-11-16

Seafood Curry

日本のカレーライスは美味しいと思います。かりに市販のルーで作っても美味しいので、こっちの人に作ってあげたらとても喜びます。

Les étrangers aiment beaucoup le curry japonais, même si on utilise la pâte de curry japonais, il est assez bon je trouve.

今回はシーフード・カレーです。肉も魚も高いスイスですが、とりわけ甲殻類、貝類(ムールは安い)は非常に高い。いや、高すぎる・・・ホタテ貝柱1個300円強なんで、サラダでもしようものならえらいことになりますが、先日イギリスから入ってきた貝柱が安かったのでまとめて購入して冷凍保存。それを使いました。

Aujourd'hui, c'est "Sea Food Curry Japonais" avec les crevettes, les noix de st-jacques et la seiche. Le poisson et la viande sont assez chers en Suisse, mais particulièrement les crustacés sont vraiment chers, une fortune.

1108 curry fdm.jpg


サラダ。神戸の実家ではカレーとサラダはセットです。
Salade verte, chez mes parents au Japon, c'est toujours "Curry-Set" avec une salade verte.

1108 salade.jpg


ワインは、ポール・ジャングランジェ、アルザス・グラン・クリュのアイシュベルグ、ゲヴュルツトラミネールの2005年。

Paul Ginglinger Alsace Grand Cru Eicheberg Gewurztraminer 2005.


1108 gggce.jpg


いいんです。たまには甘いのも!アイシュベルグは、エギスハイムにある特級畑で、このエギスハイムの街から見える、山頂の3つの城の麓がその区画に当たります。ここは俗に、ミクロクリマと言われていますが、それは何故かと言うと、ヴォージュ山脈が壁となって雨から逃れられる地区で、とても乾燥していながらも夏は暑いのです。

Ca fait du bien des fois un vin qui a un peu de sucre résiduel.
Eicheberg est situé dans le village, au pied des trois châteaux.
Ce vignoble est abrité par les Vosges et bénéficie d'un microclimat très sec et chaud en été.



翌日は、キノコを思い切りいれたリゾットです!
Risotto de champignons des bois.

1108 risotto.jpg


この時期はキノコも種類が豊富。ジロールやピエ・ムトン・・・キノコ鍋でもいいなぁ、と思った今日このごろです。

En automne, on peut trouver plein de champignons des bois, comme les girolles, pieds de mouton... peut-être on peut faire la fondue aux champignons!

posted by Midoc at 19:25 | Comment(2) | - Japonais

Friday 2007-11-09

Huitres & Alsace

欧州でも牡蠣が出回り始めました。2年前に南仏出張に10日間行った際に、エロー産の生牡蠣を食べ過ぎて、ゲロゲロになったのですが、まだ懲りていないというか、出張中に食べないようにしてるものの、木箱に入った牡蠣を見ると買ってしまいます。

On trouve des huîtres partout maintenant. Personnellement, j'évite de manger des huitres depuis que je suis allée dans le sud de la France pour le travail, j'ai été super malade à cause des huîtres de l'Hérault que j'avais bouffées avec mes collègues.

牡蠣を食べるのには、中毒以外の覚悟がないとこちらでは食べられません。なぜなら・・・日本みたいに「生食用・生かき」と表記したような、俗に言う、「剥き身」ってものが存在しないからです。牡蠣を食べる=殻を自分で外す根気、という方程式になります。

Il faut être patient pour manger des huîtres, car quand on en mange, on est obligé d'enlever les coquilles. Ca n'existe pas les huîtres deja prêtes à cuire ou manger.

前置きは長くなりましたが、2ダース(24個)買って、殻を外していきましたが、身が・・・小さくて、当初の予定では半分をカキフライにして、残りを酢がきにして食べようと思ってましたが、身があまりにも小さいので全部フライにしてしまいました。(殻を外す時間1時間半で衣付け等30分、食べるの・・・数分・・・)

J'ai acheté 24 huîtres et ai commencé à enlever les coquilles, mais... et la chair est tellement petite, finalement je les ai fait frire. (1h30 pour décortiquer mais quelques minutes pour les manger!)

1031 huitres.jpg


飲んだワインは、ドメーヌ・オーテールのアルザス・グラン・クリュ・ヴァンゼンベールの2001年。セレスタとバールの間の西に位置します。(ちなみに私が書いている発音は、フランス語発音であり、これがアルザス地方の方が発音すると、ヴィンゼンーベー(グ)と聞こえます。ご存知のようにアルザスではフランス語発音、ドイツ語発音によって同じ畑でも全く違う発音に聞こえることがあります)

Domaine Auther Alsace Grand Cru Winzerberg 2001. (la parcelle de "Winzenberg" est située entre Sélestat et Barr.

1031 auther.jpg


さて、飲んだ印象は「岩」です。例えるならば、早朝ハイキングに行った際の朝露にぬれたような岩の印象です。温度が上がると、白い花の香りが出てくる繊細なワインに思えます。ここの蔵のおじいさんは高齢でヨタヨタでしたが、今も元気にしてらっしゃるんだろうか、とふと思いました。

Dans la bouche, c'est la roche. Par exemple, on peut trouver la goutte d'eau sur la roche quand on se promène à la montagne au matin très tôt!? Quelque minutes plus tard, on sent la fleur blanche, il est assez fin. Je me demandais ce qu'il fait actuellement ce vigneron, car il était très âgé quand je l'ai rencontré.

最後は、ピンク・グレープフルーツのタルト。(これならヴァンダンジュ・タルディヴとかの方がいいでしょうね)

Pour le dessert, c'est une tarte au pamplemousse. (peut-être que c'est pas mal avec un vin d'Alsace vendange tardive)

1031 tarte.jpg




おまけの写真
posted by Midoc at 18:18 | Comment(2) | - Japonais

Thursday 2007-09-13

Fondue de Baudroie

洋梨が出回る季節になり、市場では色んな種類の梨が所狭しと並んでいます。木の実もそろそろ出始めて、秋を実感する毎日となってきました。

On peut trouver beaucoup de produits d'automne, on est vraiment en automne, c'est cool!!

日本では冬の魚かな?北欧からアンコウが輸入されている様子で、魚屋さんにはおっそろしい顔をしたアンコウが並んでいたので、鍋にする事にしました。アンコウって日本でも結構高い魚だった記憶があるのですが、どうなんでしょうね。こちらは特売で、100グラムあたりが550円。とりあえず400グラムを調達しました。

Peut-être c'est un poisson d'hiver? J'ai trouvé une baudroie du Danemark chez un poissonier, quelle gueule... j'ai pensé à faire une fondue de baudroie ce soir. Je crois que ce poisson est assez cher au Japon aussi. Ici en Suisse, normalement 7.50CHF par 100g, mais c'était en action, j'ai payé 5.50 CHF.

中身は、白菜、水菜、椎茸、豆腐、鶏団子・・・と定番のものですが、鍋は野菜がタップリ食べれるような気がします。

Garniture: chou chinois, mizuna, tofu, shiitaké, boule de poulet... on peut manger beaucoup de légumes, c'est bien ça!


0912 nabe.jpg


"Jim" はアンコウ鍋は初めてのようでした。

Il n'a jamais mangé de baudroie.

ビールでもいいんですけど、ポン酢に合いそうな、すっきりとした酸味、アンコウの淡白な味なら、ソーヴィニヨン・ブランかと。出汁も煮詰まってくるから、味が濃くなるし、奥行きのあるヴィエイユ・ヴィーニュの古樽熟成させたタイプ。ジャン・フランソワ・メリオーのクール・ド・ロッシュの2001年。

On pouvait boire de la bière mais finalement on a choisi un vieu sauvignon blanc pour manger avec la fondue avec la sauce soja citronnée. Pendant la cuisson, le bouillon sera réduit alors c'était pas mal comme choix. Jean-François Mériau "Coeur de Roche VV 2001".

0912 vin.jpg


熟成したソーヴィニヨン・ブランは好み分かれると思いますが、私は好きですね。コタなんかも大好きなワインのひとつです。

Il y a des gens qui n'aiment pas le vieu sauvignon blanc, mais j'aime bien. Par exemple, P.Cotat, son vin me plait beaucoup aussi.

フランス語で 「 Baudroie 」はアンコウを意味しますが、「 Lotte 」も見た目、アンコウの一種だと思うのですが、違いが分かりません・・・ Lotte の方は、鱈の一種のようですが、お顔をしっかりと見た事がないので、何て説明したらいいのか分からないままですが、仏仏辞典で見ると、前者は海水、後者は淡水に生息するようです。(顔はどんなのなんですかね?)

On voit pas trop de différence entre la lotte et la baudroie. Je pensais qu'elles étaient du même groupe, mais je n'étais pas sûre. Selon le Larousse, la lotte est un poisson d'eau douce et la baudroie est un poisson de mer. (mais elles sont comment? leur têtes...?)

ネットで調べると、アンコウは味噌鍋にするのが多いようですが、そうすると後で雑炊が食べられないかもしれない、と思ったので、出汁にしました。今週の土曜日も、友達が来て鍋パーティーです。

Quelques recettes que j'ai trouvées sur internet, les japonais mangent la fondue de baudroie souvent avec le bouillon au miso. Mais chez nous, on a mangé avec le bouillon normal. Ce samedi nous ferons encore la fondue avec nos amis!

0912 nabe2.jpg


寒くなると(?)鍋が一番。同じフォンデュでもチーズはちょっとね・・・

C'est le meilleur plat quand il fait froid. Mais...la fondue au fromage, on peut pas en manger souvent...(c'est trop lourd)

洋梨を使ったタルト・・・香り高いピスタチオならではのクレーム・ピスタシュで。

Tarte aux poires à la crème pistache...c'est plus parfumé que la crème d'amande.

0910 gateau.jpg


温かい紅茶と一緒に、ティータイムにぴったりです。タルトは冷蔵庫に入れず、常温で保存しています。身体も温まりそうな感じ・・・

Avec un bon thé chaud de Whittard...ça fait du bien...

0910 gateau2.jpg


秋に感謝!
posted by Midoc at 05:56 | Comment(4) | - Japonais

Thursday 2007-09-06

Sukiyaki 2

寒い日が続いてます。朝は12度、昼は16度。夏を迎えずに一気に秋に突入しています。

Il fait froid. Il fait 12° au matin et 16° dans l'après-midi. J'ai l'impression d'avoir raté mon été!!!

毎週土曜日に市場出店のマダムは、水菜に加え、春菊も調達して来るので買うハメに。毎週土曜に買って、毎週のように鍋をしているので、気分はもう冬である。

Tous les samedis, j'achète des mizunas (salade japonaise) chez une dame du marché, maintenant elle amène aussi une autre salade japonaise qui s'appelle "Shunguiku". Donc tous les samedis, je prends des herbes chez elle et on mange la fondue japonaise dans la semaine...on a l'impression d'être en hiver.

仕事のため、2週間後に日本に帰国なので冷凍庫の中を片付けてるために、残った神戸牛の残りですき焼きをする事に決めました。

Je rentre au Japon pour mon travail dans 2 semaines, j'ai commencé à vider le frigo petit à petit. Ce soir, on a décidé de manger du "Sukiyaki" (fondue de boeuf à la japonaise avec un bouillon corsé à base de sauce soja etc).


0905 garni.jpg


椎茸を買うのを忘れたので、焼きポワロー、玉葱、しらたき、豆腐、水菜に春菊、白菜にモヤシ。

J'avais pas de "Shiitaké" (champignon japonais), mais j'ai mis: poireaux grillées, oignons, "Shirataki"(nouilles de konnyaku), mizunas, shunguiku, chou chinois et pousses de soja dedans.

0905 sukiyaki.jpg


毎回思うんですけど、お腹が空いてても、すき焼きって思ってるほど食べられませんね。味が濃いからでしょうか?

Même si on a beaucoup faim, on n'arrive pas à manger beaucoup...peut-être à cause du bouillon corsé...!?


結局、肉も青野菜も余ったので、翌日は・・・
On a servi les restes (viande et légume) le lendemain...

0905 curryudon.jpg


カレーうどんでした!(具は何でもあり・・・ま、いいか)
Nouilles au curry japonais! C'est toujours très bon!
posted by Midoc at 04:33 | Comment(5) | - Japonais

Friday 2007-07-27

Curry Soupe

カレーライス、インド&タイカレーは家でよく作りますが、カレースープってあんまり作らないのでちょっと作ってみました。

Aujourd'hui, c'est pas le curry, c'est curry soup!

カイエンペッパーとチリパウダー、チリオイルを最後に入れたのは良かったんですけど、入れ過ぎた・・・!?

Je pense que...j'ai mis trop de poivre de cayenne, de chili et Chili Oil...

0726 curry soupe.jpg


付け合せはサラダ。先日買った、あの怪しいトマトを使って、セミ・ドライトマトを作りました。

Salade avec de petites tomates sechées.

0726 salade.jpg


甘みが凝縮して、ドライプルーンみたいな感じ!今度は大きなトマトでチャレンジしてみたいです。

Elle est devenue comme un fruit sec! Je vais essayer avec des grosses tomates prochainement.

おまけ:今日のお昼に食べた、ゴルゴンゾーラのニョッキとロケットサラダ

Déjeuner d'aujourd'hui: Gnocci au Gorgonzola, salade de roquette

0726 gnocci.jpg
posted by Midoc at 00:41 | Comment(0) | - Japonais

Monday 2007-07-16

Mizuna / みずな

先週土曜の市場で信じられないものを発見しました。それは・・・明らかに、レギューム・ジャポネ(日本の野菜)・・・ミズナです。
最初全く気づかなかったんですけど、隣のオバサンが、

客人 「そのロケット(ルッコラ)ちょうだい」 と聞くと、
オババ「いや、これはロケットじゃなくってミズナだよ」と返事。ホントにミズナなのか?(たまになんちゃってがあるので)って現物を見ると、本物のミズナでした。

J'ai trouvé un truc incroyable...c'est un légume japonais qui s'appelle "Mizuna". On a entendu:

client: "Donnez-moi un peu de roquette."
vendeur: "Non, c'est pas de la roquette, c'est "Mizuna".

Je me suis dit, "...mmm c'est bizarre, "Mizuna"? alors c'est quoi ce truc...?", c'était vraiment mizuna, légume japonais.


今日は鴨鍋です。(クソ暑いのに・・・ゴメンよ "Jim")
Donc! C'est la fondue de canard à la japonaise! (désolée "Jim"...je te fais bouffer la fondue même s'il fait super chaud...)

0715 kamo.jpg


神戸の実家では鴨鍋は出汁で煮て、そのまま山椒か柚子胡椒で食べます。他にいろいろ野菜を入れたので、それだけをポン酢で食べ、他のは全部出汁で食べて、最後は玉子麺を入れました。

Quand on la mange, on cuit dans un bouillon léger, on a préparé la sauce pour l'autre garniture et on a ajouté des nouilles à la fin.

これはスイスで買ったミズナです。
Voici, c'est donc Mizuna!

0715 mizuna.jpg


とりあえず2人なので300グラム(ビニール袋に2つくらい)買ったのですが、

オババ「あんた、そんなに買ってサラダにするのかい?」と質問され・・・
Midoc「いやいや〜、違うよっ!フォンデュ(鍋)に入れるんだよ〜」と私。
      _, ._
オババ「( ゚ Д゚)ハァ?」
(チーズ・フォンデュに入れると思ってたのかも知れませんね)

J'en ai pris 300g, la vendeuse pensait que c'était beaucoup, donc elle me demande:

Vendeuse: "Vous le cuisinez comment? Salade...?"
Midoc : "Non non, c'est pour la fondue!"
Vendeuse: "Hein?"


樽のきいたルーセットも悪くないかと・・・
Pourquoi pas un roussette boisé des fois...

0715 bruno barrique05.jpg


posted by Midoc at 20:09 | Comment(4) | - Japonais

Thursday 2007-07-12

Tonkatsu / トンカツ

先日、国際結婚のコミュを見ていたら、パートナーが好きな日本食、っていうトピックを読んでいたら、結構みんなトンカツ好きなんですね。トンカツ、コロッケ・・・結構多かったですね。

Les étrangers aiment "Tonkatsu", j'ai appris dans l'article "Qu'est ce qu'on aime coome plats japonais" sur une communauté de mariage international sur Internet. Ils aiment bien le "Tonkatsu" et "Corokké" (beignet de pomme de terre).

0711 katsu.jpg


鮨、すき焼き(シャブシャブも)はもちろん、揚げ物が結構ランクインされています。日本の家庭料理って揚げ物も登場しますもんねぇ・・・あと麻婆豆腐やラーメンも人気(それは中華、って突っ込みたくなったけど)でした。

Ils aiment aussi bien les "Sushis" et "Sukiyaki"...c'est vrai qu'on fait souvent des fritures au Japon. Mais il y avait aussi quelques plats chinois. (comme "Tofu aigre-piquant, nouilles, etc)

だからうちもトンカツです。
Donc ce soir, c'est "Tonkatsu" (porc frit pané)

0711 tonkatsu.jpg


最初ビールでも、と思いましたが、やっぱりワインにしました。

久々の登場、ドメーヌ・ド・フェランのコート・デュ・ローヌ、キュヴェ・アンティークの2001年。今飲んだら美味しいですね。

Au début, je pensais que la bière n'était pas mal, mais on a choisi un vin rouge, Domaine de Ferrand Côtes du Rhône Cuvée Antique Vieilles Vignes 2001.

0711 cdr.jpg


夜はローザンヌで陸上選手権が開催されていて、そのフィナーレに打ち上げ花火がありました。

Le feu d'artifice, à la fin du meeting d'athlétisme à Lausanne.

0711 feu d'artifice.jpg


オマケ:タンザニアのグラン・クリュのチョコを使ったキャラメル

Petite photo: caramels de chocolat grand cru de Tanzanie.

0711 caramel.jpg

posted by Midoc at 16:59 | Comment(4) | - Japonais

Tuesday 2007-07-10

Nouilles / 麺

2日連続で麺類です。ちょっと疲れてて、簡単で早くできるもの、となると麺類になってしまったんですね。

2 jours de suite on mange des nouilles...c'est bon et rapide à préparer, n'est-ce pas??

鴨南蛮です。焼ネギ、鴨スライス白髪ネギをタップリ入れました。
Kamo-namban (nouilles au canard)

0709 kamosoba.jpg


これは新しい、「涼味菜麺」です。サラダ感覚で食べれる麺ですね。
Sai-men (nouilles froides aux légumes)

0709 saimen.jpg


このクソ寒いのに、冷麺食べさせてゴメンよ、"Jim" ・・・
Désolée "Jim" je t'ai fait bouffer un truc froid...

ピスタチオと木苺のクランブル・タルト。お菓子はちゃんと作りました。
Tarte crumble à la pistache et aux framboises

0709 clmb fra.jpg


しかし・・・ワイナリーの人と電話で話してて、気づいたら真っ黒・・・アルミホイルをかぶせようかと思ったけど、遅すぎました・・・


Pendant qu'elle était au four, j'étais au tél avec un vigneron...évidemment ça a totalement cramé... tant pis.


0709 clm fra 2.jpg






posted by Midoc at 04:21 | Comment(2) | - Japonais

Saturday 2007-06-30

derniers 3 jours /ここ3日

何故か忙しい日が続いてます。"Jim" のコンサートありーの、友達ん家行きーの、実家での誕生パーティーなどなど・・・イベント盛りだくさんです。("Jim" のライブは後日アップです)

Je suis assez occupée ces derniers temps, concert de "Jim", déjeuner chez ma copine, repas de famille, etc.

先日、ジュネーヴに住む "さくら"さんから紫蘇の苗をいただき、大きなポットに植え替えしてからグングン大きくなっていますので、明太子パスタでもしようと思い、大阪人友達を呼んでパスタをしました。日本在住の頃はこんなパスタは絶対に食べませんでしたけど、海外生活が長くなるとどうしても、ゲテモノ(?)が食べたくなってきます。このパスタは、海苔、明太子、紫蘇の3つがなければダメですね。

J'ai récupéré des perillas de "Sakura" à Genève, elles ont grandi, alors j'ai profité de faire des pâtes japonaises avec perilla, algues salées et Mentaiko (oeufs de poisson piquants). Je n'avais jamais envie de manger ce genre de pâtes au Japon.

0628 pates japonaises.jpg


日本の味ですね・・・ホッ・・・まだまだ日本の味(?)は続きます。日本食セットはこんな感じです。

Le goût japonais... pfff... ça continue le repas japonais, le voici:

0624 set.jpg


セロリの辛子和え

Céleri à la moutarde.

ナヌ?セロリ? と思うかも知れませんが、セロリをサッと茹でて辛子で和えると1株位ペロリと食べれます。

Quoi? Céleri? On peut en manger beaucoup quand on cuit dans l'eau bouillante.

0624 ce.jpg


夏の定番、焼茄子です。新品の和食器をおろしました。まだ若い京都出身の陶芸家ですが、色と質感が好きなので思わず購入してしまいました。

Aubergines grillées. J'ai utilisé une nouvelle vaisselle. Ce potier de Kyoto est très jeune. Magnifique couleur et texture.

0624 aubergine.jpg


年がら年中出てくる肉じゃがです。最近は醤油で煮るよりも出汁で煮るほうが多くなってきました。これも新食器です。刷毛目の感じがとても好きですし、大きさが一番使い勝手がいい・・・

Pommes de terre et carottes mijotées. Je les cuits avec le bouillon japonais. Encore une nouvelle vaisselle. J'adore les traces de pinceau, la dimension est super.

0624 pomboeuf.jpg


もちろんワインも飲みますよ。最近は1日白を1本ペースです。
アン・ビヤシャルドネ2004年。そろそろ2005年が出ると思うので、蔵に行こうと思います。ウマ過ぎです・・・

Bien entendu il y a un vin blanc, En Billat Chardonnay 2004, bientôt le nouveau millésime va sortir.

0624 en billat.jpg


その翌日は、寒かったのでトマトのチャウダーをしました。(朝が12度、昼間は20度を切っていた日が続いたので、冷麺なんかしたらしばかれるか、と思ったので温かいスープを作ったのでした・・・)

Le lendemain il a fait froid, on a mangé un Tomato-Chowder.

0627 set.jpg


完熟トマトをいっぱい入れて、足りない分は、Olivier & Co のトマトペーストで補います。ウインナーソーセージやラルドンで旨みを出した後は野菜をタップリ入れます。

Si ce n'est pas trop salé, on pourra ajouter de la poudre de concentré de tomate de chez Olivier&Co, on récupère le goût de saucisses de Vienne et lardons fumés, ensuite on ajoute beaucoup de légumes.

0627 tom chowder.jpg


もちろん白ワインを1本・・・結局輸入に至らなかったスイスのワイナリーです。酸が抑え気味の、シャスラ100%のワイン。

Encore un vin blanc, vin suisse, finalement on n'importe pas ce vin. 100% chasselat.

0627 le brez.jpg


残糖を感じてしまうのはヴィンテージのせいかと思ったけど、モノは2006年、そんなはずは・・・ スイスワインって難しいですね・・・

On sent beaucoup de sucre résiduel j'ai l'impression, mais le millésime était 2006...

(オマケの画像)

リコッタとレモンのラビオリ、オマール・ビスクのソース・・・(重たい。。。)

Juste une photo des raviolis à la ricotta et citron avec de la bisque de homard... (c'est lourd)

0625 pates.jpg














posted by Midoc at 06:15 | Comment(6) | TrackBack(0) | - Japonais

Thursday 2007-05-24

Bouilli de Boeuf

今が旬です! アスペルジュ・ソヴァージュ!! 

C'est la saison des asperges sauvages!

0522 as sau.jpg


ちょっとネットリ感があって、オクラみたいですが、シャキシャキしてて甘みがあって私の大好きな野菜のひとつ。早速サラダに・・・!

Elle semble un peu comme okla et croquante, j'aime bien ce légume, on met dans une salade...!

0523 salade.jpg


今日は久々にカレーを作りました。

Aujourd'hui, c'est le curry japonais.

0523 set.jpg


個人的な話になってしまうのですが、こちらで私が買い物をするスーパーは決まっていて、COOP ではグレープフルーツ・ジュース、パイ生地、シリアルや日用品、MANOR では魚・肉と卵・・・乳製品、高級スーパーであるGLOBUS では、イベリコやクラテッロの生ハムや、テリーヌ、お菓子に使う缶詰や、オリーヴ・オイルを購入し、野菜や果物、チーズは必ず市場で買い物しています。

Personnellement je fais des courses dans 3 supermachés différents, jus de fruits, pâte brisée, céréales etc à la Coop, poissons, viandes, oeufs...produits laitiers chez Manor, charcuterie et huile d'olive chez Globus. Les produits frais, comme légumes et fruits au maché.

スイスに在住の人ならば、「あれっ?MIGROS (ミグロ)は??」と、思われた方がいらっしゃると思うのですが、MIGROS ではお米しか買いません。(最近はエキゾチックフルーツのヨーグルトやハイジのヨーグルトを買っていますが、前は買いませんでした)。

"Pourquoi pas à la Migros?", je n'achète que le riz, mais ces derniers temps, des fois, j'achète des yaourts.

先日、ヨーグルトとお米を買いにMIGROS に降りたら(と言うのも家の隣の地下・・・)、国産和牛並みにキレイなサシの入った牛肉を見つけて、しばらく悩んだ結果購入したのです。普段は絶対にこのスーパーで生ものは買わないのですが、今回は買いました。

Il y a quelques jours, je suis descendue à la Migros, j'ai trouvé un morceau de boeuf qui semblait un boeuf du Japon. Je n'achète jamais les produits frais, mais j'en ai pris cette fois.

しかしこの肉、「 BOUILLI DE BOEUF 」 って書いてあるだけで、どこの部分かが不明・・・BOUILLI って言葉、普通に考えるとブイヨンとかで煮込む肉と理解するけれど、ここはスイス・・・スタンダード・フレンチを使わない、トンでもない訛&言葉のフランス語が公用語として使用されるこの街・・・油断は出来ぬ・・・と思ったので、

C'était marqué simplement "Bouilli de Boeuf", je ne pouvais pas savoir quelle partie du boeuf... j'ai deviné qu'il fallait cuire en bouillon, mais ici en Suisse...des fois il y a des mots spéciaux...donc j'ai demandé à quelqu'un qui était à côté...


思わずその辺で、同じ肉を見ていたオバサマに、

「失礼ですが教えていただけますか?この肉はどの部分なのでしょうか?(・ω・)? 」 と聞くと、

「ああ、これはね、牛肉よ、(*´∀`) 牛肉!」

そんなことわかっとるっちゅーねんヽ(`Д´)ノ !!書いてあるだろ!

と言いたいのをグッとこらえ、

「ええ、牛肉と表記があるので牛肉とは分かるのですが、牛さんのどこの部分なのか、ご存知であれば教えていただきたいのですが(´Д`;;)・・」

「あらっ・・・。どうせ煮込むんだからどんな部分なのか気にしないわよ・・・ウフフ!ヽ( `∀´)ノ 」 と言われてしまいました。

行きかう人5人に聞きましたが、誰もどこの肉か知らずに買っている・・・やっぱ食生活の発達していない国は、コレだから困る。家に帰って肉の図鑑を見ていたら、肩ではないか?と思って、母に聞くと、「あ、これは肩やわ」とあっさりと返事。これでカレーを作ったわけです。

"Excusez-moi, vous pouvez me renseigner? c'est la quelle partie du Boeuf?"

"C'est un boeuf"

...merde...c'est pas ça ce que je veux savoir, c'est marqué...

"Oui...c'est marqué "Boeuf", je voulais simplement savoir quelle partie, si vous connaissez..."

"Oh, de toute façon, je vais mijoter avec des légumes, donc je m'en fous! Haha!!"

J'ai demandé à quelque gens, personne connait...en arrivant à la maison, j'ai vérifié dans un livre avec des dessins, alors c'était les épaules. Finalement j'ai decidé de faire un curry japonais.


0523 curry.jpg


久しぶりに柔らかいトロトロのお肉でカレーを頂くことが出来ました!サシの入った肉で作るカレーやシチューは格別ですね。こちらでは手に入らないのでちょっと嬉しかったです!

C'était vraiment bon avec cette viande tendre, on peut jamais acheter ici, c'était génial!

最後はレモン・シフォンケーキです。市場でイラン産の美味しいピスタチオが手に入ったので、飾りに使います。

Chiffon cake au citron, j'ai trouvé des pistaches d'Iran que je peux utliser comme décoration sur ce gateau.

0523 gateau.jpg


posted by Midoc at 18:59 | Comment(5) | TrackBack(0) | - Japonais

Thursday 2007-04-12

Takoyaki 2 / タコ焼 2

昨年に親友がわざわざスイスまで、しかも EMS で送ってきたというツワモノ・・・今年に入ってから忙しくてタコ焼をする暇も無かったので、近くに住んでいる大阪人(←ココ重要)を指導者にして開催・・・

On n'a pas fait encore de takoyaki cette année. L'année dernière, ma copine du Japon m'a envoyé une plaque pour faire les takoyakis. Donc j'ai appelé une copine de Osaka qui vit à Lausanne pour faire de bons takoyaki à la maison.


粉をまぜる手際のよさ・・・脱帽です・・・

Quelle vitesse pour faire la pâte!

0411 tako.jpg


私はソースだけでなく、明石焼でも食べたかったので、きちんと出汁を作っていたのだが・・・

Je voulais faire les takoyakis de 2 façons différentes.

全部タコ焼の粉の中に入ってしまいました!(涙)

Elle a tout utilisé le bouillon pour faire la pâte.

0411 takotako.jpg


でも美味しかったからいいんですけど・・・!

Mais au final c'était bon!

最後は、フルーツ・タルトを食べてお茶をしました。

Après ça, on a pris un gâteau avec le thé.

0411 tarte fruit.jpg


大阪人の彼女とのお話はとても楽しく、久しぶりに思いっきり関西弁で話をしていたら・・・夜8時! 彼女の婚約者も加わり、夜もタコ焼を食べたのでした。

Elle est super drôle, on a parlé parlé et finalement elle a fait venir son copain et on a encore manger des takoyakis le soir.

驚いたのは翌日。飲んだビールの数・・・2ダース以上!

On a bu 2 douzaines de bières...

抗生物質から開放された翌日に飲むのはマズかったかなぁ・・・

C'est pas terrible avec avoir juste fini de prendre les antibiotiques...

posted by Midoc at 00:00 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Japonais

Tuesday 2007-04-10

Epinard / ホウレン草

なぜかスイスのホウレン草(フランスもそうだが)、日本のように束になってて、シュッっと伸びたのをイメージすると痛い目にあう。こっちのホウレン草(と呼ばれるもの)は、葉っぱだけで、しかも丸い・・・(せいぜい5cmくらいではないか?)

C'est pas du tout pareil les épinards européens et japonais. Chez nous les feuilles sont immenses et un peu aiguës.

0410 epinard.jpg


日本の食卓によくお目見えする、「ホウレン草のおひたし」なんていうものを作るとなると、煮えくり返る鍋の中で、葉っぱはあっちゃこっちゃに舞い上がるわけで、茹で終った後、向きをそろえたりなんかすると、膨大な時間がかかってしまうので、最近はしない。

Si on veut faire un plat avec les épinards, ça prend du temps pour récupérer les feuilles.

0410 set.jpg


最近は日本食が食卓によくお目見えする・・・多分出張続きで胃が疲れているのだと思う・・・本社勤務時代は、昼・夜続けてフレンチやイタリアン(しかもほとんど肉類)をフルコースで食べても何ともなかったし、出張の際も全く何とも無かったが、最近は・・・前菜2品でもういらない・・・と言いたくなる。(大ボスの気持ちがよくわかる・・・)

Ces derniers temps on mange beaucoup de plats japonais. Mon estomac est peut-être fatigué à cause des déplacements que j'ai fait en France. Quand j'étais au Japon, même si je mangeais des menus gastonomiques français ou italiens tous les jours, je tenais bien. Mais maintenant si je prends 2 entrées, je n'arrive plus à manger le plat principal.

うちの大ボスは、フランス出張の場合、必ずフォア・グラとエスカルゴの2品を、前菜&メインとしてチョイスしている。海外生活が長くなるにつれて、やっとそのボスの気持ちが理解できるようになった気がする・・・

Mon big boss, chaque fois qu'il vient en France il prend 2 entrées: foie gras et escargots. Je ne tiens plus les repas français.

年か・・・!?

Je deviens vi...?!




posted by Midoc at 00:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Japonais

Sunday 2007-04-08

Rata-Curry /ラタ・カレー

なんじゃそれ?と言われるかもしれません・・・
ラタトゥイユ + カレー = ラタカレー というわけです。

C'est quoi Rata-Curry?!
Ratatouille + Curry = Rata-Curry!


肉入りのカレーも美味しいですが、冷蔵庫の掃除がてら、たまに登場する野菜カレーなんですが、家の冷蔵庫にある野菜は南仏野菜が非常に多いので、ラタトゥイユと全く同じ具になることから、ラタカレーと名づけました。

Le curry avec la viande c'est bon aussi mais des fois il y a des légumes qui restent et on peut mettre n'importe quel légume dans ce curry. Chez nous on a beaucoup de légumes provençaux pour faire la ratatouille, c'est pourquoi on a donné ce nom.

0408 curry veg.jpg


今回は、ナスビ、パプリカ、ズッキーニ、タマネギ、ニンジン・・・これらの野菜をバターとニンニクで炒め、水を加えてカレーのルー(市販)を入れて終わりです。肉と違って時間もかからないし(ジャガイモを入れたら+10分は見ないとだめですね)、もしも甘いのが好きならば、ココナッツ・ミルクを100mlほど入れると味が完全に変わります。家では1日目はそのまま、2日目はココナッツ・ミルクを入れていただきます。

Poivrons, aubergines, oignons, carottes, courgettes cuits au beurre quelques minutes. On ajoute de l'eau, on fait mijoter quelques minutes, c'est terminé! On peut même ajouter 100 ml de lait de coco. Ca change un peu.

日本の実家では、シチューやカレーの日は、必ず大皿のサラダがつきものでした。別に用意しなくてもいいんだけど、なんか気づいたらサラダも作っていることが多いですね・・・

Chez mes parents aux Japon il y a toujours une grande assiette de salade avec le curry. C'est pas une obligation mais je me rends compte que je prépare toujours ces 2 plats.


0408 salade.jpg


posted by Midoc at 00:00 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Japonais

Monday 2007-04-02

Flan / 茶わん蒸し

風邪をひいた時に作る、例の鶏手羽のスープの残りを使って、中華風の茶わん蒸しを作ってみた。適当な大きさの器が無かったので、ドンブリ鉢に作って取り分けて食べる事にした。

On a fait une soupe de poulet que je fais quand je suis malade. J'ai utilisé le reste de cette soupe pour faire un flan salé à la chinoise.

さすがに茶わん蒸しそのままでは色気もないので、残っていたズワイ蟹の足と、缶詰のカニであんかけを作ってうえからドロンとかける。

C'est pas joli si je fais simplement le flan donc j'ai rajouter de la sauce épaisse au crabe.

0402 flan chinois.jpg


喉が痛い時や、寒いときはこんなおかずが一番嬉しいかも・・・
(作ってくれる人がいれば、もっと嬉しいけど・・・)

Quand on a mal à la gorge, quand on a froid, c'est un plat qui chauffe et ça me fait plaisir...

0402 set.jpg
posted by Midoc at 00:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Japonais

Friday 2007-03-23

Maki-Sushi / 巻き寿司

日本の知人は毎日寿司三昧、またローザンヌに在住のこの方も先日、婚約者の実家で巻き寿司をした、と書かれており、寿司が食べたくなってしまいました・・・でもここはスイス。その辺で売ってる魚は・・・ちょっと怖いので、友人のミナちゃんのお店で寿司ネタを予約させていただきました。

J'ai lu le blog d'un copain qui mange des sushis tous les jours. Une copine lausannoise a fait des sushis il n'y a pas longtemps... tout ça m'a donné envie d'en manger.

0323 garni.jpg


入っていたお魚は、マグロ、サーモン、はまち、スズキ、イカに飛びこ・・・なんとネギトロ・・・(実はミナちゃんの記事に、ネギトロが入っていたので、無理にお願いして入れてもらった・・・エヘ!)。また彼女からのアドバイスで、ツナ巻きも美味しいと聞いたので、初挑戦!あとは家で冷凍していた真空パックの大善の焼穴子&ズワイガニ足を解凍して用意しました。

Il y avait du thon, saumon, sériole, bar, sèche, oeufs de poissons, toro (normalement on peut pas acheter de toro, c'est la meilleure partie du thon). On avait aussi du thon en boîte, du crabe et de l'anguille grillée.

0323 sushi garni.jpg


しばらく寿司なんて作ってないものだから、ご飯を何合炊けばいいかわからず、ミナちゃんに聞くと、3合あったら足りるんじゃない?ということだったので3合炊いたんだけど・・・ちょっと多かった!?(でも明日もするぜ!)

Ca fait longtemps que je n'avais pas fait de sushis, je ne savais pas combien faire de riz... finalement c'était trop. On mangera ça demain aussi.

もちろんネギトロは取り合いでした・・・(でも私のほうが食べたかなぁ・・・)

0323 vin.jpg


ワインは、先日ミッシェルにもらった、アルザス・グラン・クリュ、リースリング フェルシベルグの1995年。抜栓してすぐカラフェし、1時間。ちょうどいい感じです。今回のは状態も非常によく、リースリングの古酒らしさがでていました!

Alsace Grand Cru Pfersigberg 1995. On l'a ouvert 1 heure à l'avance et carafé. C'était bien meilleur.

posted by Midoc at 06:05 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Japonais

Tuesday 2007-03-13

Japonais / 春和食3

先週の土曜日張り切っていろいろ春の食材を買ったのだけど、今週から出張に行くのを完全に忘れて買い物したため、あるものを順番に料理することにした。

J'ai complètement oublié que je partais au sud de la France cette semaine. Avant de partir il faut vider le frigo.

0312 plat.jpg


菜の花の辛子和え

Fleurs de colza à la moutarde.


0312 corza.jpg


「これめっちゃ美味い!」と"Jim"・・・(君は一体何人なのだ?)

"C'est super bon!" Jim a dit. (je me demande s'il est japonais?!)

根菜タップリ!煮しめ

Nishimé, plusieurs types de racines (lotus, scorsonères), carottes, shiitakés, koniaku.

0312 nish.jpg


同じものが入ってると突っ込まないで下さいね。豚汁。

Soupe avec les mêmes légumes et un peu de porc.

0312 soupe.jpg


冷蔵庫には、先日初めて買った、「葉にんにく」があるのでこれをどうするか悩んでいる・・・

Je sais pas quoi faire avec l'ail d'ours que j'ai acheté. Je suis en train de réfléchir à une recette...

posted by Midoc at 00:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Japonais

Sunday 2007-03-11

Crabe / 蟹スキ

日本から帰国した際に持ち込んだものは肉や調味料だけではありません・・・実は・・・ズワイガニ(カニスキ用)も持って帰ってきたのです・・・

Je n'ai pas ramené que du boeuf de Kobe du Japon... j'ai aussi ramené du crabe pour la fondue japonaise!

仕事がたまっている割には、最近YOU子ちゃんから借りた、「LOST」を見ている私・・・これに今ハマっておりまして、食事の準備どころではありません(え?)ので、今日は切るだけですむ、カニスキです。

Même si j'ai beaucoup de travail, je n'arrive pas à arrêter de regarder la série "LOST" qu'une copine m'a filé. Aujourd'hui c'est "Kani-suki" (fondue au crabe).

0310 clam crabe.jpg


カニの足以外に、何か入れるものを魚屋で物色していると大きなクラムを見つけました。身も大ぶりで美味しいのですが、値段も大ぶりです。1個・・・5フラン・・・5個しか買ってません・・・

J'étais en train de chercher quelque chose pour mettre dans la fondue chez le poissonnier. J'ai trouvé des clams énormes! Le prix était énorme aussi. J'en ai pris 5.

0310 clam.jpg


野菜は、白菜、椎茸、舞茸、エリンギ、ポワローネギ(大きいので一度グリルで焼いています。その方が香ばしくて美味しいですし)、春雨、豆腐など。

Chou chinois, shiitakés, grifolla, eringi, poireaux grillés, tofu, nouilles, etc.

0310 legumes fondues.jpg


ワインは冷蔵庫にあったワイン、ジャン・フィリップ・フィシェのブルゴーニュ・ブラン、ヴィエイユ・ヴィーニュの1998年。ムルソーでなくても十分、美味しくいただけるこのブルゴーニュ・ブラン。お値打ちです!

Jean-Philippe Fichet, Bourgogne Chardonnay Vieilles Vignes 1998. Il est vigneron à Meursault mais le prix reste raisonnable.

0310 fichet blanc.jpg


コープで最近、「Fine Food」とかうたって、「えのき」や「舞茸」が売っていますが・・・前者は1束600円・・・後者は1パック1000円・・・ダレが買うん・・・? と思ってしまいました。

Ces derniers temps, à la Coop, on peut trouver des champignong japonais (avec un logo Fine Food) qui sont extrémement chers, 5 fois plus chers qu'au Japon!

最後はもちろん・・・雑炊でしめくくり!ごちそうさま。

Pour terminer la fondue, on fait un risotto avec le bouillon de la fondue.

(注:鍋に入れたキノコは全部マダムきのこで調達です!)

posted by Midoc at 00:00 | Comment(10) | TrackBack(0) | - Japonais

Thursday 2007-03-08

Ailes de poulet / 手羽

最近は仕事も忙しく、来週から立て続けに出張が入っているので、その準備等であまりたいしたものは作っていません。

J'ai pas mal de choses à faire ces derniers temps pour mon Bz-trip en Vallée du Rhône, donc je ne cuisine pas grand chose cette semaine.

0308 poulet.jpg


こちらはご存知のように、鶏もも肉は全部骨付きで、日本のようにソテーや唐揚げがなかなかできません。じゃ、包丁で切ればいいじゃないか、と言われそうですが、包丁もペティ・ナイフみたいな小さなものなので、なかなか思うように骨ごとグサッと切れないのが難点です。

C'est chiant de désosser les cuisses de poulet. Au Japon, toutes les cuisses (poulet et canard) sont vendues totalement désossées car c'est difficile à faire chez soi.

だから、手羽先がぐっと身近で使いやすい鶏肉になってしまいました。骨付きは煮込みには適してます。スープが出るし、煮崩れしにくいですから・・・

Les ailes de poulet, c'est petit donc on peut facilement mettre dans n'importe quel plat: soupe, friture, etc.

0308 set.jpg


今日は鶏の南蛮漬けです。"Jim" は手を使わずに箸で食べようとしていましたが、私は最初から観念して手でいきました。
油で揚げてから汁につける方法より、カロリーが控えめの、フライパンで香ばしく焼き付けてから、タレにつける方法でもなかなか美味しく出来上がります。

Ailes de poulet sautées, sauce sucré-salé. "Jim" a essayé de manger avec les baguettes mais il a finalement abandonné. C'est plus simple à la main! Dans la recette ils disaient de faire frire le poulet, mais j'ai fait sauter. Moins de calories!

もう春の食材が出てくるので、明日のマルシェは楽しみです!

Bientôt, on pourra trouver les produits de printemps. J'ai hâte d'aller au marché demain.




posted by Midoc at 00:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Japonais

Sunday 2007-03-04

Japonais / 春和食2

金・土と暴飲暴食の後は、やっぱり和食。冷蔵庫に残っていた大根やこんにゃくと豚肉を、出汁と味噌で炊きます。

Après avoir bien mangé, il faut qu'on mange un truc léger. J'ai fait un plat japonais avec un radis au miso.

0304 radis.jpg


普通の鰹や昆布出汁で炊いて、食べる15分くらい前に味噌を入れて調節しますが、こっちの大根は火が通りにくいので、米のとぎ汁で1時間ほど炊き、お湯でサッと流したあとに出汁で炊くようにしています。こんにゃくや豚バラは、最初に湯どおししています。

0304 plats.jpg


何か物足りないなぁ、と思っていたところ、ゴボウも発見したのでこれは、黒ゴマとマヨネーズ、酢でサラダに。 "Jim" も気に入ったようでした。

Salade de scorsonères à la mayonnaise. (un peu de sésame et vinaigre aussi)

0304 sco.jpg


ご飯は豆ご飯です。やっぱりサヤから出してすぐ炊くと、風味が出てホントに美味しい。筍が見つからないスイスでは、豆ご飯がよく主役になります!

Riz aux petits pois. Il faut profiter maintenant! Au Japon, c'est la saison des pousses de bambou...on peut jamais trouver ça ici en Suisse...

はやくキノコ、でてこないかなぁ・・・と思う今日このごろでした。

Bientôt c'est la saison des Morilles...j'ai hâte d'en trouver...


posted by Midoc at 00:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Japonais

Thursday 2007-03-01

Hijiki / ひじき

最近スイスでもブームらしいのが、この食材。ひじきサラダなんて店頭に並べるとすぐに売れるらしい・・・
確かにここ1年、日本食ブームがスイスにも現れたもんだから、あちこちで寿司は見かけるし、アジアンフェア等で「江ノ島」の垂幕までスーパーにかかる始末・・・

"Hijiki" est à la mode en Suisse ces derniers temps...c'est incroyable que les gens achètent cette espèce d'algue...
On peut trouver des Sushis presque partout au supermarché...la cuisine japonaise est vraiment à la mode.


0301 hijiki.jpg


さて、"Jim" に食べさせるため、何も言わずにテーブルにドン!と出したら、食べ始め・・・

J'ai rien dit à "Jim" jusqu'à ce qu'il mange ce truc...alors...

「これおいしいやん!」 の一言。どうやらシーチキンを入れたのは正解だったらしい・・・

"C'est tellement bon! qu'est-ce que c'est...?". (j'avais raison d'ajouter du thon!)

小学校の給食では必ずシーチキンが入っていた。母はシーチキンを入れてと頼んでも絶対に入れてくれないので、いつか自分が作る日が来たならば、必ず入れてやろうと思っていた。

A l'école primaire, il y avait du thon dans ce plat, mais ma mère n'aime pas du tout le thon avec ce plat alors elle en avait jamais mis!

給食の献立に入れるくらいだから、栄養のバランス等考えて入れていたんだろうなぁ・・・と思っています。

Je crois qu'il y avait une raison pour mettre du thon dans ce plat à l'école...

皆さんの給食はいかがでしたか?

Ils étaient comment vos plats de l'école??

私はちなみに、「鯨肉のノルウェー風」が大嫌いでした。子供心に、ノルウェー人は、こんなまずいもんを食べてるのか、と思っていました。 
毎回食べきる事が出来ず、掃除が始まっても食べ終わるまで帰れない、スパルタ教育でした(今そんなことしたら、えらい事になるでしょうね)。担任の目を盗んでは、パンに穴を掘ってつめて、家に帰るまでに捨てていました・・・今考えたら、なんで給食に鯨が出ていたのか不思議ですが、今は見かけない食材(特に外国では)であることには間違いありません。

Il y avait un plat que j'ai détesté, c'était "La baleine à la norvégienne". Je me suis dit souvent des Norvégiens qui ne connaissent pas les bonnes choses...
Chaque fois que j'ai eu ce repas, je n'ai jamais pu finir, alors voilà ce que j'ai fait: j'ai fait un trou dans du pain pour le remplir avec ce plat totalement dégueulasse et j'ai balancé ce pain en rentrant à la maison...parce que mon prof ne me laissait pas rentrer jusqu'à ce que je finisse ce plat...
Je ne comprends toujours pas pourquoi c'était de la baleine, pas d'autres viandes...mais on peut plus en trouver maintenant, c'est sûr.
posted by Midoc at 00:00 | Comment(6) | TrackBack(0) | - Japonais

Sunday 2007-02-25

Japonais / 和食の春

ある方の日記に、「タコ焼」がでてきて、ムショーに食べたくなったんですけど、何と言っても「タコ」は高級食材。1匹3000円弱もするんだから、これまた覚悟が入ります・・・

Un ami a écrit un article sur son blog...c'était..."Tako-Yaki", ça nous a donné envie...mais si on achète un tako (poulpe)...on sera ruiné! (je plaisante) car il nous coûte presque 30.00 CHF!!! Quel produit de luxe...


0224 TAKO1.jpg


思い切って買いましたよ!(このアフリカかイタリアか知らないけど、どっかの海から来て、税関を通ってくるまでに死んだタコ!)
お値段は、2000円。(一番小さいタコをくれ!って言ったので・・・)

Mais on en a pris ce poulpe qui vient d'Afrique ou Italie, on en sait rien, il était déjà mort en passant la douane, on a payé 20.00CHF. (on en a pris le plus petit...)

0224 TAKO2.jpg


でもタコ焼は違う日にすることに決め、とりあえず叩いて、塩もみして茹でること4分・・・

En arrivant à la maison, j'ai changé d'avis, on l'a massé et nettoyé...ensuite...dans un casserole pendant 4 minutes...

茹でタコの刺身に変身!
(あんまり美味しくないけどガマンできる範囲なので許す・・)

Sashimi de Tako!
(il n'est pas si bon qu'au Japon, mais bon)


0224 tako 2.jpg


あとは沖縄料理にあるらしい、マーミナウサチ!?
モヤシとキュウリ、油揚げを酢、醤油、ゴマであえたもの。サッパリとしてなかなか美味しいですね。簡単だし・・・

Plat régional d'Okinawa. Un paquet de soja, tofu frit et concombre rapé...pour la sauce, sésame, vinaigre, sauce soja. C'est simple et bon...

0224 manina.jpg


大根は、こんにゃくと豚バラと一緒に出汁と醤油などでコトコト煮ます。味も濃くなくって、しみじみ食べられる、これが日本料理のいいところですよね。

Légumes et porc mijotés à la japonaise, quand il fait froid, c'est génial ce genre de plat. Il n'a pas un goût corsé, c'est assez léger même s'il y a de la viande dans le plat, c'est l'avantage de la cuisine japonaise.

0224 radis etc.jpg


あとは春の楽しみである、豆ごはん!
炊く直前に、さやから出して炊くと、ホントに香りがいい!2合炊きにするので、お酒を大匙2杯、味醂を大匙1杯、塩は小匙1杯入れて作ります。

Riz aux petits pois! (c'est un plat de primtemps au Japon)
Il faut écosser vraiment à la dernière minute! Sinon c'est moins parfumé.


0224 mame.jpg


和定食の完成です!

Voici, le menu japonais!

0224 set.jpg


和食にはやっぱり、ジャン・マリー・シャランの作るシャルドネが一番です。彼の造るワインはホントに美しい。フィネスと酸がキレイにのってるから、すぐに1本空く・・・彼の造るワインの中でも、このワインが一番好き!

J'aime bien accorder un vin de Jean-Marie Challand avec la cuisine japonaise. Il a plein de finesse et une belle acidité et minéralité...c'est mon vin préféré de chez lui, on a fini la bouteille tout de suite!

0224 vin.jpg


明日も和定食は続きます・・・が!

Je vais faire un plat japonais encore demain soir...

0224 gteau.jpg


おまけは、アールグレイの紅茶のシフォンケーキ。
お茶はもちろん、ウィッタードのアールグレイ・・・

Pour terminer, un chiffon cake au thé anglais...avec un thé de Whittard, bien sûr!




posted by Midoc at 09:43 | Comment(9) | TrackBack(0) | - Japonais

Tuesday 2006-11-07

Japonais 9 / 和食9

出張で郷土料理を食べ続けた後はやっぱり和食。帰国時に買った穴子の佃煮とか、まだ食べていない食材を今週中に食べきらなければいけない。だからきのうは冷凍してあった神戸牛のしゃぶしゃぶ、今日は和食、明日はステーキとちょっと本格的に片付けています。

Après avoir profité la spécialité Bourguignonne, on a besoin de manger un repas japonais (parce qu'il est léger). Mais avant de partir en vacances, il faut absolument vider tout ce qu'il y a au frigo. Hier on a mangé la fondue japonaise "Shabu-Shabu", aujourd'hui c'est un repas japonais encore, demain c'est un steak de boeuf de Kobe.

1106 set.jpg


さて、話は変わって、10月にお二人の方から頂いたお土産。
Bon, ce sont des cadeaux que j'ai reçus au Japon.

1018 cadeaux.jpg


原了郭の粉山椒と黒七味。Georgesさんから、なんと嬉しいプレゼント。軽くて日持ちして小さくて、しかも小袋に入っているから、1回で使いきれる量が入っている。穴子の佃煮の上にふりかけていただきました。

Epices japonaises de "Hara-Ryokaku" que Georges m'a offert. Elles sont pratiques à transporter, léger, petit et on peut les garder longtemps! En plus, elles sont dans un petit sachet pour utiliser chaque fois! J'en ai ajouté sur un plat japonais.

1106 an.jpg


もうひとつのお土産は、丸さまからいただいた写真集。

L'autre cadeau était un livre de photographie que Maru m'a offert.

写真クレイジーの我が夫婦として、ナント嬉しいプレゼント。しかし文章が詩的なため、フランス語では日本のわびさびは伝わらない。写真に興味のある方お試しを。なかなか面白いですよ。丸さまに聞いたところ、このシリーズは3冊出ていて、「正体不明」「新・正体不明」「ベルリン正体不明」となっています。私がいただいた本は、赤瀬川原平の「新・正体不明」です。

Il est aussi génial pour un couple comme nous qui aimons la photo. Mais il y a des commentaires un peu poétiques, alors on arrive pas à traduire exactement en français. Si quelqu'un aime la photographie, je recommande ce livre.

ローザンヌ在住の人なら貸し出ししますよ!

Si quelqu'un habite à Lausanne, je peux prêter!
posted by Midoc at 04:41 | Comment(6) | TrackBack(0) | - Japonais

Saturday 2006-09-23

Japonais 8 / 和食8

先日買ったピーマンが余っていたので、椎茸と煮込む。この料理は手間いらず、炒めて水がなくなるまで煮ればいいだけなので、我が家ではよく登場する。

Je fais souvent ce plat, des poivrons et des shiitakés, car c'est facile et ça ne prend pas beaucoup de temps.

0922 piment.jpg


根菜系煮しめ。レンコンが手に入らないので、乾燥レンコンをゆっくり水でもどして使っている。これは本当に便利でおいしい。日本のフリーズドライ食品に感謝!

Légumes mijotés à la japonaise. On peut pas acheter de racine de lotus en Suisse, donc c'est un légume séché, génial!

0922 nishime.jpg


最後は炊き込みご飯。買ったゴボウや根菜、煮しめと具はほとんど一緒だけど・・・

Riz mélangé...ce qu'il y a dedans: pareil que les légumes mijotés...



0922 riz.jpg


さあ、明日は友達が!何を作ろうかな・・・!?

Demain, on a prevu un repas avec des amis, qu'est-ce que je vais faire comme plat!?
posted by Midoc at 23:59 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Japonais

Saturday 2006-09-16

Japonais 7 / 和食7

Encore le menu japonais ce soir, j'ai utilisé tous les légumes qui restaient!

今日も和食。明日は市場で仕入れするから、今夜は冷蔵庫の掃除!

Pommes de terre au porc haché, brocolis au vin rouge, miso-soupe au tofu ...etc.

ジャガイモのそぼろあんかけ、ブロッコリーの赤ワイン炒め、豆腐の味噌汁・・・(こんなものを海外で食べてるなんて・・・)

0915 menu.jpg


On n'a pas ouvert de bouteille, mais on a pris...une petite bière!


明日はワインいいワインを飲みたいから、今日はビールにした!

0915 bieres.jpg
posted by Midoc at 04:07 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Japonais

Friday 2006-09-15

Japonais 6 / 和食6

野菜100%のメニューってどれだけあるんだろうか?と最近考える。今はいろいろ本もでているからいいけれど、やはり野菜しかダメ、といわれると献立に困ってしまう事もあるが、今日何も考えず作っていたら、たまたま100%野菜になった! 

Je me demande souvent combien de plats végétariens j'arrive à faire. De nos jours, on peut trouver facilement des livres, mais quand j'en utilise, il me faut du temps... Aujourd'hui, j'ai cuisiné sans rien penser, j'ai réussi à faire des plats avec 100% de légumes!

昨日の夜、お隣のマンションに住む「みお」ちゃんからお土産をもらった。
Piment japonais que ma voisine "Mio" m'a apporté hier soir.


0913 pim.jpg


せっかくの七味なので、柚味噌大根に・・・!
Donc j'en ai mis dans ce plat...!

0914 radis.jpg


野菜のフリット・サラダ仕立て。
Fritures de légumes en salade.

0914 salades.jpg


入れた野菜は、赤パプリカ、茄子、ズッキーニ(緑&黄)、ちくわ、窓際菜園の大葉。サラダ油で揚げて、ヴィネガーとしょうゆで和えるだけ。

Un poivron rouge, une aubergine, deux courgettes (jaune et verte), quelques feuilles de périllas.

最後に山菜ごはん。

0914 plats.jpg


明日もう一日和食にして、土曜日はちょっと手の込んだ料理と、美味しいワインを・・・!

Je ferai encore un menu japonais demain, et samedi...je ferai un plat traditionnel français...avec un bon vin!
posted by Midoc at 04:32 | Comment(6) | TrackBack(0) | - Japonais

Tuesday 2006-09-12

Japonais 5 / 和食5

週末はフォンデュやシェフの手料理でしっかり食べたので、今日は和食の日。家では最低でも週一回は必ず和食を作るようにしています。もちろん手に入らない食材はありますが、なるべく身近にあるものをアレンジしていると楽しくなってきます!

Ce soir, c'est un menu japonais, car le WE dernier, on a bien mangé la fondue et la cuisine de Yoshi! J'essaie de faire un repas japonais au moins une fois par semaine même si je n'arrive pas à trouver 100% des produits japonais.

0911.jpg


モヤシのサラダ、きんぴらごぼう、牛肉とゴボウの炊き込みご飯、ジャガイモのパター・しょうゆ煮。と根野菜を多くしてみた。

Voici les plats 100% japonais aujourd'hui.

一番カチンとくるのが、日本人(私も含め)は西洋料理ができない、と思っている外国人。うちは国際結婚だから余計に、旦那が無理矢理食べさせられてるかのように、決まって言われるのか次の文句、

Ce qui m'énerve c'est que les gens pensent que je ne sais pas faire la cuisine européene car je suis japonaise et "Jim" est français. J'en ai marre d'entrendre:

「食事作れるの?あっ、そう!?でも毎日日本食だけでしょ!」 
単純かもしれないが、こんな事を言われるとホントにムカっとする。

"Ah bon? Tu sais cuisiner!? Mais c'est que la cuisine japonaise, non?"
Chaque fois que j'entends ça, ça m'enerve!


posted by Midoc at 05:16 | Comment(5) | TrackBack(0) | - Japonais

Thursday 2006-09-07

Japonais 4 / 和食4

さすがに2日連続肉はうんざりで、"Jim" に聞くとキノコのぺぺロンチーノが食べたいというが、完全無視・・・(ひどい嫁です)で、実家で引き抜いたゴボウがあったので、今日は炊き込みご飯をしようと決意。

J'en ai marre de manger de la viande 2 jours à la suite, "Jim" voulait manger le peperoncino, mais je ne l'ai pas fait car je voulais faire un repas japonais avec un scorsonère du jardin.

水曜日は勝手ながら、私の公休日なので、お友達の優子ちゃんと、昨日余ったクスクスを一緒に食べる約束をして、市場へGO。

Je ne travaille pas mercredi, donc je suis allée au marché avec Yuko et je lui ai proposé de déjeuner à la maison (couscous d'hier).

炊き込みご飯、カブのダシ煮、キノコとピーマンの炒め物。こんにゃくが余ったのでピリ辛炒め。

Riz mélangé, radis à la japonaise...c'était la cuisine 100% japonaise.


0906 repas.jpg


ワインを飲もうか迷っていたら、"Jim" に満面の笑顔でビールを出されてしまった・・・から白ビールで乾杯!

J'hésitais à prendre un vin, mais "Jim" a sorti une bière...donc "santé" avec une bière blanche!


0906 Biere bl.jpg


posted by Midoc at 04:44 | Comment(6) | TrackBack(0) | - Japonais

Saturday 2006-09-02

Curry / カレー

昨日の夜は友達夫婦と外食で、また例の「Filets de Perches」を食べに、Rolleへ。二人はまだスイスにきて1ヶ月。魚は一度も口にしていないという・・・(それは不味いという理由もあるが、とてつもなく高い、という理由。ホントに毎日魚を食べていると、破産するくらい高い)

On est allé manger des filets de perches au Restaurant du Port à Rolle avec nos amis japonais qui sont arrivés il y a un mois, c'était la première fois qu'ils mangeaient du poisson en Suisse! (c'est vrai que les poissons ne sont pas très frais et extrêmement chers ici, si on mange tous les jours du poisson, on sera ruiné)

2週末連続でカレーはどうかと思ったけど、日本のカレーライスが食べたくなったので作ってしまった。タマネギは切って炒めて作るんだけど、今回はチビタマネギをそのまま入れてみたら、甘くて美味しい!

J'ai pensé que ce n'était pas une super idée de manger du curry deux WE de suite, mais j'en avais envie. Aujourd'hui je n'ai pas coupé les oignons, je les ai mis entiers...ils étaient absolument délicieux!

0901 curry.jpg


付け合せは、クラテッロ添えのサラダ。

Salade et jambon culatello.

0901 sal.jpg


さすがにワインでなく、ビール!

Ensuite des bières!


0901 Biere.jpg


明日は市場に行って、夕方からは実家のアヌシーへ。

On va au marché demain et on rentre à Annecy ce WE.

posted by Midoc at 04:47 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Japonais

Sunday 2006-08-13

Japonais 4 / 和食4

最近人がよく来るから、肉ばっかり続くとやっぱり野菜中心の食事をしたくなる。個人的な意見だけど、和食って野菜を使った料理がとても多い気がする。

Les légumes nous manquent car ces derniers temps on reçoit des gens à la maison donc on mange beaucoup de viandes. Mais avec la cuisine japonaise, on peut prendre beaucoup de légume, je crois.

今日は母が送ってくれた、「乾燥野菜」を使っての料理。

Cuisine avec les légumes séchés que ma mère m'avait envoyé.

いり鶏(乾燥ゴボウ&れんこん入り)

0812 2.jpg


切干大根(乾燥大根使用)

0812 3.jpg


今日市場に行くと、マダムきのこのところで、1個20センチ以上のエリンギを発見。いつも小さいものばかりだが、今日は特大。思わず購入。

On a trouvé des élingis énormes! (20cm), d'habitude, il n'y a que des petits.


ピーマンとエリンギの炒め煮

0812 1.jpg


明日は・・・また肉かなぁ・・・?(あんまり食べたくないけど・・・)

Demain, on va recevoir encore nos amis...alors ça sera un plat avec de la viande...?
posted by Midoc at 07:19 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Japonais

Thursday 2006-08-10

Japonais 3 / 和食3

海外で本当に美味しい和食を作るのは困難だと感じることがある。食材が手に入らなかったり、同じものでもテクスチャーが違ったり・・・

Je pense que c'est difficile de réaliser un vrai plat japonais à l'étranger. On a des difficulités à trouver les produits, et même si on les trouve, c'est pas tout à fait la même chose.

でも最近はそれも気にならなくなってきた。困るな〜と思っても、
「ま、なんとかこれでごまかそか」と思えるようになったのである。

Mais, j'arrive à m'adapter ces derniers temps, me^me si j'arrive pas à trouver ce que je veux exactement, "je me débrouille avec ça".

本日の和定食、その3

Menu Japonais Part 3

0806 kR.jpg



焼き茄子。これは茄子をオーヴンで焼くだけで、しょうがと鰹節をかけたら終わり。これは難なくクリア。

Aubergine grillée. (on les met au four, ensuite on ajoute le gingembre rapé et la bonite séchée rapée)

じゃが芋のバター醤油煮。これも皮を剥いて、水、バター、醤油、砂糖で落し蓋をして煮る。これもクリアー。

Pommes de terre mijotées au beurre et sauce soja.

大根とうす揚げの出汁煮。大根はコープでも売ってるし、実家の庭に植えている。うす揚げは、日本食材屋で買える。ちなみに2枚入で2フラン。
(参考までに、実家で収穫した大根を・・・)

Radis japonais. On peut acheter le radis au supermarché et heureusement les beaux-parents habitent dans une maison avec un grand jardin où on peut planter plein de légumes japonais!

radis.jpg


豆腐の味噌汁。鰹、昆布、イリコもあるから出汁も取れるし、味噌も豆腐も買えるから大丈夫。

Soupe Miso au tofu. (on peut tout trouver ici à Lausanne, quelle chance)

キノコの炊き込みご飯。日本では考えられないようなキノコの種類の豊富さ。マツタケは無くても、セップ茸もあるし、ジロール、ピエ・ブルー&ムトン、プルロット・・・豊富豊富!そのうえ、椎茸、エリンギ、舞茸も購入できる。この野菜の豊富さ!これはブラボー!

Riz aux champignons. On peut trouver beaucoup de variétés comme les cépes, giroles, pieds de moutons, pleurotes, etc. Shitakés et eringi aussi, bravo!

最近心配になってきたこと。こっちの食材の賞味期限は気になるのに、日本食材(もちろん保存できるような食材)の賞味期限を気にしなくなってきた。
(日本製は安心できる、と思い込んでいるところなんでしょうね・・・)

On ne regarde moins bien la date d'expiration des produits japonais car "made in japan" c'est la sécurité!
posted by Midoc at 00:00 | Comment(6) | TrackBack(0) | - Japonais

Saturday 2006-07-15

Beignet / フライ

先日作ったタルタルソースがあまっていたから今日は海老フライ。魚屋に行くと鯵も安かった。(っていっても100g=2CHF 約190円)
3枚におろして半分をカレー風味、半分はそのままでフライに。

On fait des fritures ce soir pour finir la sauce tartare, j'ai pris quelques crevettes et 4 chinchards qui n'étaient pas très chers. Je les ai coupés à la façon japonaise, la moitié nature et l'autre moitié au curry.


0714 フライ.jpg


残っていたピーマンと茄子も一緒に揚げながら噴いて間もない白ワイン。(即噴きだったので無事でした)

J'ai fait aussi paner des piments et une aubergine, ensuite un petit Bourgogne Aligoté de Lecheneaut 2001 qui avait débordé un peu.

0714 PV L.jpg


スイス人の友人が経営しているカーヴの強行販売(セールと言うべきか?)で買ったレシュノーのアリゴテ、2001年。(800円なり・・・)
柑橘系のフレッシュな感じで洗い流してくれて、スムーズに食事できました!


posted by Midoc at 04:24 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Japonais

Tuesday 2006-07-11

Saumon / サーモン

すみません。風邪ひいて熱出てたので更新遅れてます・・・

今日は朝からピアノの調律師が来ていた。身体が弱かった昔は、ピアノの前で過ごす時間が多かったのに、中学入学後、無理やり陸上部に入れられてからというものは、毎日の厳しいトレーニングのおかげで、夕食後に宿題を済ませたらバタン・キューの日々。どんどんピアノから遠ざかってしまった。スイスに移住決定後、ピアノの処分を両親に迫られた際、無理にピアノを買ってもらって毎日練習をしていた頃の、発表会、友達との連弾や合掌コンクールの伴奏・・・いろんな思い出がよみがえり、ピアノも運ぶ事を決意。でも調律は12歳を最後にしておらず、船で来たのもあり、完全に中身をやり替えてもらうしか方法はない様子。
そのお値段・・・1600フランなり!

Ce matin l'accordeur est passé à la maison. J'avais passé beaucoup de temps avec mon piano dans mon enfance car j'étais très faible physiquement. Au collége, mon prof m'a fait m'inscrire au club d'athlétisme, j'avais de moins en moins de temps à passer devant le piano à cause des entraînements chaque jour. Quand le jour du déménagement a été défini, j'ai décidé de l'amener jusqu'à Lausanne. Le piano, c'est un objet très sentimental, beaucoup de souvenirs, le coucours, les exercices...etc. Mais je ne l'avais pas accordé depuis que j'avais 12ans!!! Finalement il faut tout tout démonter alors...le devis devient.....1600 CHF! (quelle horreur...)

さて、ここ半年くらいサーモンを買っていなかったし食べてもいなかった。この魚だけは大きいから、切り身で売っているから使い勝手いいはずなのに・・・はて?

Ça fait longtemps que je n'ai pas acheté ni cuisiné non plus de saumon. Il est déjà nettoyé et coupé, c'est assez pratique ce poisson ici...pourquoi je n'en ai pas pris avant...?

0710 サーモン.jpg


薄く小麦粉をつけてタイムの風味をつけてムニエルにした。タルタルソースも作ってしまえ!と思って作ったんだけど、長期保存できないから、今週中に海老フライでもしなければ・・・ 魚はちょっと焦げ目がついたけど、中はしっとり、皮はカリッと焼けてい美味しい!

Fariné légèrement, je l'ai fait meunière avec du thym. J'ai également préparé une sauce tartare. Par contre, cette sauce tartare, on ne peut pas la garder longtemps...alors il faut que je fasse des fritures de crevettes cette semaine... La cuisson était parfaite, la peau était bien cuite et le chair était tendre...c'est bon!

ソーヴィニヨン・ブランでも飲もう、と思ったんだけど・・・はて・・・見つからず。きっとセラーの一番下かどっかなので、出すのが面倒くさく、一番上にあった、ジャン・フィリップ・フィシェのブルゴーニュ・ブラン、ヴィエイユ・ヴィーニュの1998。

Je voulais prendre un sauvignon blanc, mais je n'ai pas pu le trouver...il est tout en bas de la cave, j'ai choisi finalement un Bourgogne Blanc Vieilles Vignes 1998, Jean-Philippe Fichet.

0710 JPF VV.jpg


塩気を感じさせるようなミネラリーな香り。色は輝きのある濃い黄色。若干の酸化熟成したような、フィーノのような印象だが、肉厚で重量感がある。本当に熟成した白ワインは(*´∀`) y美味しい。セラーを見たら3本しかなかった・・・もっと買っておけばよかったかな!?

Un nez très minéral presque du sel, une robe d'or brillante, un peu d'oxidation comme "Fino", mais il est massif et il a de la profondeur. Je suis retournée à ma cave pour vérifier combien qu'il m'en restait. Il y en a que 3...j'aurais dû en acheter un peu plus...?
posted by Midoc at 20:44 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Japonais

Monday 2006-06-12

TAKOYAKI / たこ焼き

「まだむ」に送ってもらった鉄板を使う日がやってきました。昼休みにタコを買いに魚屋さんに行ったら「本日改装の為休み」の看板・・・しかたなくコープの魚屋に行った。コープはタコのある日とない日があるから心配だったけど1匹だけおり、なんとか入手できた。ただ、1匹丸ごと買わないといけないから困るのである・・・1.5キロで2500円也・・・明石のタコより高いな〜と思いながら家で茹でる事に。

Finalement c'est lundi où on utilise la plaque de Takoyaki! Je suis allée chercher le poulpe à Manor, mais c'était en travaux...j'ai dû retourner à Coop où j'ai acheté qu'un seul poulpe qui était énorme...(plus de 50cm). On peut pas acheter la moitié...pouuuu....1.5kg=26CHF...

全長おそらく足を入れて50センチを超える大きさなので、家で使っている鍋に入れると洪水になりそうだった。

J'ai fait presque une inondation à cause du Poulpe qui arrivait pas à rester dans ma casserole!

0612 たこ焼き3.jpg


で、念願の「2人たこ焼きパーティ」を!!(写真の「のれん」は、"Jim" が100金ショップで買ったもの)

Voilà, la soirée TAKOYAKI!! (c'est "Jim" qui a acheté ce drapeau au magasin de 100 yen)

0612 たこ焼き1.jpg


すごいなぁ((*`゚д゚)…、と思ったのは、たこ焼きの鉄板の底は丸くなっているから、電気調理器に乗せたとしても、円の頂点しか電気にあたらず焼けないな、と思っていたのだが、とんでもなかった。この鉄板を上から見ると円形になっているのだが、電気設置面は平らになっているからそこから熱が伝わるようになっているのである!(素晴らしい!ヽ( `∀´)ノ)

VIVA JAPONAIS!!(サッカー負けたけどなぁ)


0612 たこ焼き2.jpg


最後はあまりそうだったタコを2個ずつ入れて、最初はソースで、後はダシで堪能しました・・・明日の昼も一人でたこ焼きしま〜す!♪(゚∀゚)

Je vais en profiter demain midi aussi!!♪(゚∀゚)


posted by Midoc at 05:42 | Comment(6) | TrackBack(0) | - Japonais

Sunday 2006-06-11

Japonais 2 / 和定食2

2日間続いて野菜のみ。今日は和食のセット。フィレンツェに住むAYAの友人が、アーティチョークを使って筍ご飯もどきをしている、と言ってたので、筍ご飯じゃないけど、木の芽和えを作ってみようと試みた。

2 jours la suite, le menu japonais. Une copine d'Aya a essayé de faire du riz aux artichauts. Donc j'ai fait l'artichaut au parfum de poivre japonais.

で、和定食その2。蟹ご飯、ピーマンとキノコの煮物、アーティチョークの木の芽和え、焼ナス、豆腐の味噌汁。(旦那は味噌汁も好き・・・特に豆腐入りが)

Riz au crabe, piments doux et champignons mijotés, artichaut, aubergine grillée au gingembre et Miso-Soupe au Tofu. ("Jim" adore la soupe au Tofu)

0609 和食セット.jpg


ピーマンとキノコの煮物は、ごま油で両方炒め、醤油大さじ2をからめてから水を300CCと日本酒、みりんを入れ、水分がなくなるまで煮ただけ。超簡単。

C'est super facile, cuire les piments doux et les champignons avec l'huile au sésame, ajouter la sauce soja et 20cl d'eau, un peu de saké et Mirin, ensuite faire réduire, c'est tout.

0609 ピーマンとキノコマ.jpg


アーティチョークはさすがにアク抜きで大変。葉っぱで手を切ってしまった・・・(どんくさい)

L'artichaut, oui c'était compliqué.


0609 アーティチョーク木の芽和え.jpg


蟹ご飯は、ダシと薄口醤油、蟹缶のみ。
Riz au crabe, le Dashi(soupe japonaise), sauce soja et une boîte de crabe, c'est tout.

0609 蟹ごはん.jpg


ワインはリースリングの上級キュヴェ、ジャングランジェのイクサ。
タイトな酸と緊張感のあるミネラル。控えめで知的な印象のリースリング。

On a pris un Riesling Cuvée Drei Exa 2004 de Paul Ginglinger. Acidité aigüe, minéral tendu et assez discret.


0609 リースリングエクサ.jpg
posted by Midoc at 07:14 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Japonais

Saturday 2006-06-03

YAKI SOBA / 焼ソバ

長い間食べて無いなぁ〜と思いつつ、新キャベツが春に出て来るまで待って、やっと今日は念願の焼ソバを!

Ca fait longtemps qu'on n'a pas mangé Yaki-Soba, j'attendais que le nouveau chou arrive.

神戸牛のこま切れ、新キャベツ、ピーマン、モヤシに最後はかつお節とショウガに青海苔!(普通外人ってかつお節って嫌うんだけど・・・食べてたなぁ・・・)

Boeuf de Kobe, chou nouveau, piment, soja, bonite rappée (Katsuobushi), gingembre. Normalement les gaijins (étrangers) n'aiment pas le Katsuobushi mais "Jim" a tout mangé!

バ.jpg


その後、夜焼いたプラランのパウンドケーキ。マカダミアン・ナッツのアイス添え。

Après, quatre-quarts au pralin avec glace macadamia.

0602 プララン.jpg


結構パウンドケーキって、いろんなもの混ぜても美味しいし、応用できるから便利だなぁ・・・と思うこのごろでした!

Avec le quatre-quarts, on peut faire beaucoup de variations.
posted by Midoc at 05:52 | Comment(6) | TrackBack(0) | - Japonais

Wednesday 2006-05-31

Menu Japonais/和定食

今日は和食。家に山椒の木を植えているので薬味にできるから大活躍。これがあるのとないのでは全然違ってくると思う。家の窓で栽培中なのは、青紫蘇、山椒、三つ葉の3つの日本の薬味+ミント、ローズマリー、レモンバーム、タイムと定番のものだ。

J'ai planté un arbre de poivre japonais! Il est super pratique et parfumé. Maintenant sur la fenêtre, nous avons des périllas, des poivres japonais, des trèfles, toutes les herbes japonaises, ensuite la menthe, le romarin et la citronelle et le thym.


0530 jpn.jpg


ホワイトアスパラは茹でて柚味噌風味にし、焼ナス、炊き込みご飯に味噌汁・・・と日本の食卓に並ぶものばかり!(幸運な事に、私は何でも食べてくれるフランス人と結婚したので助かっている・・・)

Des asperges blanches, j'ai cuit dans l'eau chaude avec la sauce Yuzu-Miso, ensuite l'aubergine grillée, le riz mélangé...et miso-soupe! (oui, c'est le menu typique japonais! Heureusement je me suis mariée à un français qui mange tout!! quelle chance!)

0530 jm.jpg


で、やさしい食事にはやさしい白ワイン。酸がとてもやわらかく、アフターもやわらかいし、ミネラルもしっかりしているが、硬くない。ドメーヌ・ド・サント・バルブのマコン・ヴィラージュ、レ・ティーユの2004年。ビオロジック&ビオディナミのワイナリーだった。もうすぐ日本でリリースになる。

Alors le repas sain...il faut accorder avec un vin naturel, j'ai sorti un "Domaine de Sainte-Barbe, Mâcon-Village Les Tilles 2004". Une acidité fine, soyeuse et une belle minéralité, il sera bientôt disponible au Japon.

この前買ったラディッシュが余っていたので、昨日ユズ風味の浅漬けをつくってみた。(こんなものも食べてくれるなんて・・・助かる・・・)

...j'ai fait des cornichons japonais avec des radis que j'avais achetés au marché la semaine dernière. ("Jim" a adoré ces cornichons...oui, il n'est plus français!)

0530 radis.jpg


で、初挑戦のレモンタルト。(ほとんど "Jim" が食べてしまった・・・)

Pour dessert, une tarte au citron (le premier essai) "Jim" a tout bouffé.

0530 gc.jpg


レモン果汁と皮、卵と砂糖、生クリームだけのシンプルなタルト。お気に入りのウィッタードの紅茶、レモンのフレーバー・ティーと一緒に・・・

C'est très simple, le zeste et le jus de citron, 4 oeufs, 60g de sucre et 100ml de la crème fraiche...On a pris du thé citron de Whittard...

明日は市場で何を買おうかな!?
posted by Midoc at 05:37 | Comment(12) | TrackBack(0) | - Japonais

Monday 2006-05-29

Yakitori / 焼鳥

アルザスのへヴィーな食事の後なんで、料理へのモチベーション上がらず…困った挙句、"Jim" に、「何食べたい?」と聞くと、満面の笑顔で…「焼鳥♪」と言われてしまった。

On a beaucoup mangé en Alsace donc je n'ai pas de motivation à cuisiner quelques choses de bien...J'ai demandé à "Jim" ce qu'il voulait manger ce soir. Sa réponse était..."Yakitori" (brochette de poulet à la japonaise)

もちろん一般的には焼鳥というと串に刺してあるのを言うんだろうけど、私の実家では鶏のモモ肉をグリルで焼いても「焼鳥」と呼ぶから、"Jim" に、「分かった。ではモモをタレ焼にしてあげよう!」と言うと、ややこしい事に、「串に刺さってないとイヤだ!」という… しゃあない。その代わり串刺しはあんたも手伝うんだよ、と合意した上で串焼鳥が出来上がった。

En général, "Yakitori" signifie le brochette de poulet, mais chez mes parents au Japon, la cuisse de poulet grillée avec la sauce sucrée-salée est aussi "Yakitori", donc j'ai proposé de le faire, mais pour lui, Yakitori doit être piqué avec le bâton!! Ca prend beaucoup de temps à piquer tous les petits morceau de poulet!! (il m'a aidé!!)

ヨーロッパでは日本とは違い、鶏モモ肉は骨付きしかない!日本では当たり前のように骨抜きのモモ肉が売ってるし、ヘタすりゃ骨付きを見つける方が難しいかもしれない。と言うわけで、ここでは骨を外す解体作業が大変なわけですよ。胸肉でしたら美味しくないし・・・

En Europe c'est impossible de trouver les cuisses de poulet sans os alors qu'au Japon c'est presque toujours préparé sans os. C'est compliqué de désosser! mais le Yakitori de poitrine c'est moins bon que la cuisse.

0528 焼鳥.jpg


一緒に刺した野菜は、ピーマンとポワローねぎ。炭火なんかで焼けないからオーヴンに放りこんで火が通ってから、タレと塩焼と半分ずつ。

On a mis aussi les légumes, piment et poireau et on a arrosé régulièrement avec la sauce à Yakitori.

キャベツとラディッシュを食べながら、ホントはビールなんだろうけどティスティングコメントを書かないといけない記事があったから、とりあえずブルゴーニュ。エルヴェ・シャルロパンのフィクサン2004年。

きれいなローブ。スミレのような花の香りやグリオット、カシスのアロマが立ち上ってくる。少しとがったタンニンを感じるが、時間が立つと丸くなってきた。なかなかいいワインだと思う。

Très belle robe, il a des arômes floraux (violet et pivoine), fruités comme cassis et griotte. Une attaque un peu tanique mais il devient très rond dans la bouche.

0528 fixin.jpg


このドメーヌに訪問するのは大変だった。フィクサンの街に入っても標識が出てないし、ドメーヌのでかい看板も出てないから、その辺の人に聞きまくってやっと見つかったくらい…
もうすぐ日本でリリースになる。売れたらいいんだけどなぁ…

Ce domaine était super difficile à trouver car il n'y a aucun panneau qui indique l'endroit, j'ai été obligée de demander la route! Bientôt ce vin sera commercialisé au Japon.
posted by Midoc at 04:58 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Japonais

Friday 2006-05-19

SUSHI / 寿司

昨日の夜、友人に依頼されて料理教室の手伝いに行きました。
そのテーマも…「寿司」。一応、私はプロじゃないよ〜、と声をかけたのだけど、「いいの、日本人が教えたほうがいいから」と言われ隣町のモルジュまで。

Hier soir, je suis allée à Morges pour aider (donner) des cours de cuisine, cette fois, c'était des Sushis! (mais je lui ai dit que je ne suis pas professionnelle!)

下の写真は生徒さんの作
Ce sont des Sushis que ses elèves ont fait.


518 sushi 3.jpg


私が持参した、玉子焼き用のフライパンが相当珍しかったようで、生徒さんの中には、「これはどこで買えますか?」と聞かれた方もいらっしゃいました。中身は、玉子焼き、きゅうり、アボガド、かにかまぼこ、サーモン、マグロ…などなど。皆さん思い思いのお寿司を作っていました。

Tout le monde m'a demandé ce que c'était ma poêle carrée pour omelette japonaise. Les garnitures de Sushis étaient; omelette, concombre, avocat, Surimi(faux crabe), saumon et thon. Tout le monde a réussi!

518 sushi 2.jpg


日本に居たときはいつも、おばあちゃんが巻き寿司をまいてくれてたので、実家でも作ったことはありませんでした。こちらの住み始めてからです。友達と寿司パーティーをしたり…

Chez moi, c'était toujours ma grand-mère qui faisait des "Maki-Sushis" quand j'étais au Japon. (évidemment je ne les ai jamais fait...) Mais maintenant, on fait des Sushis Party parfois avec des amis.

生徒さんの作った寿司は、各自お持ち帰りだったので、私の作ったものを皆で食べたので、家に帰ると "Jim" に、「え〜お土産ないの〜?」と言われたので、今日は「ちらし寿司」に。
En arrivant à la maison, "Jim" m'a demandé si j'avais amené des Sushis (il était un peu déçu...), car les elèves ont mangé mes Sushis et ils ont réservé leur Sushis pour leur famille.

Donc...aujourd'hui, c'est "CHIRASHI-Sushi".


cherry2.jpg


実家の母が桜の花の塩漬けを送ってくれたので、それを使って、「桜の華寿司」をつくることに決めました。(あ、その前に…ワイン選ばなきゃ…)
Ma mère m'a envoyé des fleurs de cerisier au sel, donc j'en ai utilisé. (ah, il faut choisir le vin qu'on boit ce soir...)

cherry1.jpg


先日出張先でお邪魔した、ボーヌの日本食レストラン、「Bissoh」さんで頂いたジュラのワイン。本当にきれいな酸とミネラルが気持ちよくて、和食を食べながらどんどんすすんだワインでした。で、好奇心が募り、ドメーヌまで訪問して試飲させてもらいました。これを日本で紹介できる日は近いと思います。乞うご期待!

En mars, je suis allée au restaurant japonais à Beaune où nous avons pris un vin jurassien superbe, alors je suis allée voir ce vigneron jusqu'à Rotalier. Je pense que ce vin arrivera au Japon.


posted by Midoc at 01:13 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Japonais

Monday 2006-05-15

Après Vacances...

長期のヴァカンスから帰ってきて、先に食べたくなるのはご飯! 土曜日に市場に行って、サヤエンドウを買ったので、豆ご飯にして、もう食べられなくなるだろう、と思う大根と、極めつけはエビチリ! ヘンな組み合わせだけど、"Jim" がどうしてもエビチリ、とうるさいから仕方なく・・・

De retour de vacances, on avait envie de manger un repas japonais, donc on a acheté des petits pois au marché et on les a cuits, ensuite des crevettes piquantes car "Jim" voulait manger ce plat!

5 15.jpg


イチゴがあまっていたので、ピュレにしてチーズケーキに混ぜてみたら結構美味しくてびっくりした!これからの季節、これにはまりそう・・・

Pour le dessert, j'avais des fraises, alors j'en ai ajoutées dans un gateau au fromage...c'était délicieux...

5 15 g fraise.jpg


posted by Midoc at 16:01 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Japonais

Wednesday 2006-03-29

Fin d'hiver / 冬のおわり

今日は水曜、市場の日。いつものイタリア人には
「あれ、あんた先週こんかったな?風邪か?」と言われ、出張に行ってたんだよ、と世間話をしながら、カブやサルデーニャのトマト、グレープフルーツやラディッシュを買ったら、「俺の嫁の作ったドライトマト食べてみるか?」とお土産をもらってしまった。その後はキノコを買う予定がなかったのだが、マダムきのこの満面の笑顔につられて、ついつい買ってしまった・・・ら!モリーユを10個もおまけで入れてくれた!メルシ〜マダムきのこ!

On est mercredi, c'est le jour de marché! Comme la semaine dernière je n'étais pas là, M.Italien m'a demandé
"Alors, qu'est-ce qui se passe? Vous n'êtes pas venue la semaine dernière, étiez-vous malade?"... je lui ai dit que j'étais en Bourgogne avec mes collègues qui venaient du Japon, j'ai pris quelques tomates de Sardegna, des radis, des pamplemousses comme d'habitude. Aujourd'hui il m'a donné quelques tomates séchées que sa femme a faites à la maison. Je ne voulais pas acheter de champignons, mais comme Madame KINOKO souriait à 120%, finalement j'ai acheté...mais elle m'a offert 10 morilles frâiches! Merci Madame KINOKO!


もうそろそろ冬も終わりなので、大根が食べられなくなってしまうからお酒のアテに、ふろふき大根・ゆず味噌風味。ちなみにこの器は、"Jim" のママが陶芸教室で作ったもの!

Bientôt c'est la fin d'hiver, on ne peut plus manger de radis, ce soir j'ai fait encore un radis au Yuzu-Miso pour boire un apéro. Attention, c'est la maman de "Jim" qui a fait le pot! Il est beau!

0328.jpg


昨日はワインを飲まなかったので、今夜は飲もう、と思ってセラーを開けると目に飛び込んできたのは・・・
オリヴィエ・メルランのサン・ヴェラン、グラン・ブシェール1998。

Hier soir, on n'a pas bu de vin, donc j'ai sorti une bouteille de "Olivier Merlin / Saint-Véran Le Grand Bussière 1998".

0328 v.jpg


芳醇、複雑で緻密。温度をあげると、シダの香りが立ち上がる。しっかりとしたミネラルと凝縮された上品な味わい。バランスもよく余韻も長い。

Le nez savoureux, complexe, bouquet de fougère...un peu de feuille morte. Très concenté en minéraux et raffiné, très belle longueur.

冷蔵庫に残っていたブロッコリーのカニ&豆腐あんかけ。ブロッコリーが水っぽくならないよう、鶏ガラスープで固めにゆでて、鶏ガラスープに、酒、卵白を混ぜてから、カニと豆腐を混ぜてひと煮立ち。香菜をちらしてできあがり。塩加減を控えめにしたので、ワインとも相性はよかった。

Tofu de Crabe aux broccolis. J'ai fait cuire les broccolis dans un bouillon de poulet, ensuite j'ai ajouté du saké, un blanc d'oeuf, le crabe et du tofu.
C'était pas mal avec ce Saint-Véran.


0328 p.jpg


明日は何を飲もうかな・・・?

Alors...qu'est-ce qu'on va boire demain soir...?

posted by Midoc at 05:49 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Japonais
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。