Friday 2009-11-20

Pastilla 2009

年に一度しかしない料理(前回の白トリュフなんてまさにそう)はいくつかあって、そのひとつがパスティラ(パスティーリャ)。これほど面倒クサくて時間のかかる料理はない(と勝手に思い込んでるだけかも)ので、よっぽどの事がない限りこの料理はしない・・・

Un des plats que je ne fais qu'une seule fois par an (comme le menu avec la truffe blanche d'Alba) c'est le pastilla. Car il est très chiant à préparer...

IMG_2478.JPG


なぜなら、この方達がもうじき日本に帰国してしまい、難波博士はラボをご自身で持たれることとなったので、なにか思い出に残る料理をしなければ・・・と考えた結果、前からリクエストされていた料理をすることにしたのである。

J'ai préparé ce plat car mes amis rentrent au Japon bientôt et je voulais faire un plat dont ils se souviendront un jour.

IMG_2470.JPG


最初は、彼らが好きないろいろサラダ。(レンズ豆サラダ)

Pour démarrer, "salade de lentille".

IMG_2472.JPG


彼らから、ミドネーズの家で食べるサラダはいつも美味しい、との言葉をいただいて、タイサラダ、モロッコサラダ、チュニジアサラダ・・・といろいろ今まで食べてもらったが、これは初めて。

Ils m'ont dit que ma grande salade mélangée était toujours très bonne, comme "salade thaïe", "salade marocaine" et "salade tunisienne" etc.

その次はハリラ・スープ。イスラム教徒がラマダン(断食)の際に食べるスープだが、これに干しぶどう(見えないけど)を入れている。

"Soupe Harira", les musulmans en mangent pendant le ramadan, mais dans ma recette, il y a des raisins secs dedans.

IMG_2474.JPG


パスティーリャの切り口はこんな感じ。

Après avoir découpé ce pastilla.

IMG_2480.JPG


肉、シナモン、ジンジャー、サフラン、ラセラヌー(北アフリカで言う俗に言うスパイスミックスのことで、店や家庭によってスパイスの配合から入ってるものまで違うらしい。これはモロッコで調達したもの)、アーモンドに卵・・・肉をスパイスで煮込んで、身をほぐしたあとは卵でクリーム状になるまで練って行く・・・あと・・・えーっ!?って驚く程の砂糖が入っている。でも我が家でこの料理をする時は、レシピの3分の1しか砂糖をいれないけど、我々には十分・・・

Ingrédients: viande, cannelle, gingembre, safran, ras-el-hanous (mélange d'épice d'Afrique du nord), amandes grillées et oeufs... il faut faire mijoter très longtemps et récupérer la chair, ensuite ajouter des oeufs et mélanger pour que la pâte soit très crémeuse...ah, il ne faut pas oublier du sucre...mais j'en ai mis que 1/3... pour nous c'était suffisant...

次に会うのは、日本かな?それともスイスの学会かな!?

Ca sera au Japon ou en Suisse quand on se verra!?


posted by Midoc at 03:21 | Comment(8) | - Oriental

Tuesday 2009-02-24

Pastilla au poulet

先日は友達とジャーナリストの旦那さんが食事に来る事になってました。長い間作っていなかったモロッコ料理を作りたかったのだけど、毎回タジンはちょっと自分も飽きてきて(結構作るのに慣れてしまい、他の物のチャレンジしたい気持ちになった)、今回は高度な料理に挑戦してみました。

Nous avons reçu un couple (une copine japonaise et son mari jounaliste) à la maison. J'ai fait un challenge (!?), c'est à dire que j'ai essayé des plats marocains que je n'avais jamais cuisinés avant, car j'en avais un peu marre des tajines et du couscous.

「ハリラ」に近い、ヒヨコ豆とトマトのオリエンタル風スープを作ってみました。ヒヨコ豆は全部ミキサーで回さず、少しだけ取っておいて、残りは全部ミキサーで潰します。

"Soupe Orientale de pois chiches à la tomate", ça ressemble à "Harira". J'ai gardé une poignée de pois chiches et j'ai mixé le reste.

IMG_1287.JPG


次はお得意のモロカン&チュニジアンサラダ。
Salade Marocaine + Tunisienne, ma spécialité.

IMG_1295.JPG


これは簡単で美味しいです。夏の暑い日には最高です。タマネギ、オリーヴ、唐辛子、パプリカ、ツナ、茹で卵、ハーブ・・・いろんな野菜を入れています。

Elle est facile à faire et idéale pour l'été : oignons, olives, piment rouge, poivrons, thon, oeuf dur et fines herbes...

本日のメインディッシュ、初挑戦の鶏のパスティラ(フランス語ではパスティーリャと発音)。上にかかっているのは、シナモンと粉砂糖。

Mon premier essai : "Pastilla au poulet". Il faut ajouter du sucre glace et de la cannelle dessus.

IMG_1307.JPG


お祝い事や特別な時の食べる料理なのかな?(確かにこんな料理、毎日やってられへんくらい、面倒クサいとは思います。時間に余裕がなければ、こんな料理はできませんね・・・)中身は鶏肉1キロ、アーモンド、タマネギ、コリアンダー、パセリ、ニンニク、スパイス類・・・長時間煮込んで、身をほぐして、卵を混ぜます。

J'ai entendu parler qu'ils en mangent pour la fête et après le ramadan (je comprends parfaitement, car il est super long à préparer). 1kg de cuisse de poulet, amandes, 1kg d'oignons, coriandre, persil, ail et quelques épices, etc...! Après avoir fait mijoter, il faut incorporer des oeufs battus progressivement.

IMG_1310.JPG


アルザスのピノ・グリでも合わせようかと思いましたが、冷蔵庫に見当たらなかったので(セラーも今ぐちゃぐちゃで、何がどこにあるのか分からない状態)、先日ワイナリーでいただいた、クロ・ド・ラルディル2002年にしました。熟成とともに、残糖をほとんど感じなくなってたので、これなら2003年の方が良かったかもしれません。本来のこのレシピは、鶏ではなく鳩で作ります。鳩であれば、ボルゲリやマールボロのカベルネでも美味しいと思います。

Je n'ai pas pu trouver de pinot gris au frigo (je ne peux même pas savoir où il est dans ma cave). Finalement j'ai choisi une bouteille de chenin blanc 2002 que j'avais récupérée au domaine il y a quelques semaines. Mais peut-être que j'aurais dû prendre un 2003... Si j'avais réalisé ce plat avec du pigeon, pourquoi pas un vin italien ou un cabernet d'Australie?

IMG_1319.JPG


最後はピスタチオのモワルー、チョコレートガナッシュ入り。
Pour terminer, "Moelleux à la pistache, coeur du chocolat".

IMG_1327.JPG


モワルーやフォンダンは、好きなガナッシュ・チョコレートを入れたりして色んなヴァリエーションが楽しめます。次回はフランボワーズとチョコレートにしてみたいと思います!

Dans ce dessert, on peut changer le coeur et la pâte, il y a beaucoup de variations. Je vais essayer avec des framboises et du chocolat!


posted by Midoc at 03:14 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Oriental

Friday 2008-09-05

Repas Marocain

本日から海に泳ぎにヴァカンスに出かけます。今からカバンの用意をするので、記事はまた帰国してからゆっくり!

Je pars en vacances (à la mer). Il faut que je fasse ma valise alors j'écrirai dès mon retour!

モロッコから帰ってきてからは、3回ほどタジンを作りました。
(味を忘れないうちに、復習、復習・・・)

チュニジア風サラダ
Salade Tunisienne

salade tunis.JPG


ドライアプリコットを使って・・・
avec ces abricots secs...

abrico sec.JPG


羊とアプリコットのタジン
Tajine d'agneau aux abricots secs

tajin abag.JPG


トリンバックのゲヴュルツトラミネールのヴァンダンジュ・タルディヴの1997年。
Trimbach Gewurztaminer Vendange Tardive 1997.

tajin et vin.JPG


ヴァカンスはしっかり海の幸を頂いてきます。乞うご期待!

posted by Midoc at 07:04 | Comment(6) | - Oriental

Monday 2007-12-10

Tajine de Poulet au citron confit et fenouil

難波夫妻から、「タジンいつするのー?」と言われ続けていたんだけれど、家にワイナリーの人が来たりとバタバタでしたが、やっと週末に招待することになりました。

"Quand on peut manger un Tajine?", des amis japonais me demandaient depuis longtemps... mais j'étais assez débordée du travail... finalement ils sont venus ce WE à la maison.


最初はチュニジアン・サラダ

D'abord, une salade tunisienne

1207 salade tunisienne.jpg


中に入ってるのは、豆類、ツナ缶、パプリカ(赤と緑)、トマト、赤玉葱、赤唐辛子、ゆで卵、ミントにレモンです。 普通は生のまま入れるんですが、パプリカは消化に時間がかかりそうな気がしたので、熱湯でサッと茹でてあります。味付けは、ニンニク1片、コリアンダーとクミンシードを大さじ1ずつ、オリーヴ・オイル4杯、レモン汁2杯、赤ワインヴィネガー2杯というシンプルなドレッシングです

Haricots, boîte de thon, poivrons (rouge et vert), tomate épépinée, oignon rouge, piment rouge haché, oeuf dur, menthe hâchée et jus du citron. On peut mettre les poirvons crus mais je les cuit à la minute dans l'eau chaude. Pour la sauce vinaigrette: une gousse d'ail écrasé, 1c.s de grains de coriandre et cumin, 4c.s. de l'huile d'olive, 2c.s de jus du citron et vinaigre du vin rouge.

鶏腿肉、レモンコンフィ、オリーヴ、フェンネルのタジン

Tajine de poulet au citron confit et fenouil

1207 tajine.jpg


ガス調理器がある家庭では、このタジン鍋をそのまま火にかけられますが、電気調理器では不可能です。最初に鶏肉を焼き、玉葱をじっくり炒め、オリーヴとレモンを入れてからスパイスを入れて1時間ほど煮込みます。食べる20分前にフェンネルを加えて柔らかくなるまで火を通します。通常はこのままテーブルに出すのですが、私は鶏肉の皮のフニャーとしたのが嫌いだし、そんな状態だと皮を食べないので、食べる直前にグリルかフライパンで香ばしく焼き付けます。そうすれば表面はカリッとしてて、中はジュワっとスパイスがしみ込んでいる鶏肉がいただけます!

On peut mettre directement ce plat de Tajine sur le gaz, mais pas sur la plaque électrique. Dorer les cuisses de poulet avec 2 oignons hâchés et des olives. Laisser mijoter 1h avec des épices et une moitié de citron confit au sel. 20 minutes avant de servir ajouter le fenouil en quartiers. Servir chaud. Personnellement je préfère que le poulet soit grillé, donc je retire la cuisse et fais dorer à la poêle avant de le servir. C'est meilleur!!

今週の土曜から、人生2度目のアフリカ大陸に上陸です!どんな食べ物に出会えるか、乞うご期待!

Je pars en Afrique du nord dans quelques jours, je me réjouis!!


posted by Midoc at 08:39 | Comment(2) | - Oriental

Friday 2007-08-31

Tajine de Poulet aux Poires

バタバタと忙しかったので、まともな料理を作ってません。
火曜日は友達のず〜こちゃん家にお呼ばれで、翌日はワイナリーの方とのビジネスランチが長引いたので夜は食べず、昨日は寒かったので鍋・・・(日本に住んでる人は信じられないかもしれませんが、寒いのです・・・)

J'ai pas cuisiné grand chose ces derniers jours. Mardi dernier, on était invité chez Kozu & Nico, mercredi j'ai déjeuné avec un vigneron et ça a fini vers 15h30, et hier on a mangé une fondue japonaise car il faisait un peu froid! (c'est incroyable, hein?)

水曜にスイスのインポーターの人に会った際に、リンゴと洋梨を5個ずつくれたので、洋梨を使ってタジンを作ることにしました。

Pierre (un importateur suisse) m'a donné 5 pommes et poires, donc j'ai fait un tajine avec ces poires.

0831 set.jpg


チュニジア風サラダにしようと思いましたが、結局違うものに・・・ロケット、クレソン、エシャロット、グレープフルーツ、シチリアン・トマト、ツナなどです。

Je voulais faire une salade tunisienne, mais j'avais pas assez de produits, finalement j'ai mélangé un peu n'importe quoi, roquette, cresson, échalotes, pamplemousse rose, tomates de sicile et thon.


0831 salade.jpg


メインに行く前に、ワインは・・・これ。私をよく知る人は見たら笑うでしょうね。特に会社関係の人なら、「ま〜たトリンバックかい!?」と言われると思うけど。97年のヴァンダンジュ・タルディヴです。

Tous mes collègues vont rigoler à cause du vin que j'ai choisi!
"Hein? Encore Trimbach!?". Oui c'est Trimbach Gewurztraminer Vendanges Tardives 1997.


0831 VT.jpg


なぜこのワインにしたかというと・・・あと10本以上あるのです・・・というのはさておき、このタジンに入れた洋梨は、バターと蜂蜜でキャラメリゼしています。それにスパイスが加わるので、あえてこれにした、と言っておきますね。

J'explique pourquoi j'ai choisi cette bouteille. Parce que ces poires sont caramélisées au beurre et au miel. Ensuite il y a des épices aussi dedans. Voilà!

鶏と洋梨のタジン
Tajine de poulet aux poires


0831 tajine.jpg


乾煎りしたアーモンドを乗せようと思って買ってたのに、完全に忘れてしまいました。タマネギの甘みが最高で、パンをいくつでも食べてしまいそうになります!

J'avais complètement oublié de mettre les amandes grillés. Mais c'est pas grave... Les oignons sont bien caramélisées également, on mange trop de pain avec!

タジンは基本的にクスクス(スムール粉)と一緒に食しません。たまにレストランにいくと、タジンを頼んでも付け合せはパンでなく、クスクスが出てくるときがありますけど、本国では許されませんので注意!

En général, on mange jamais le tajine avec de la semoule. On nous a servi quelquefois de la semoule au restaurant mais si on va au Maroc, on nous donne jamais avec de la semoule avec un tajine.
posted by Midoc at 04:19 | Comment(4) | - Oriental

Friday 2007-07-13

Kefta / ケフタ

アラブ料理って色々あるけれど、タジンもクスクスも見てるだけで楽しい料理だな〜と思います。(たまに作るの大変なのもあるけど)
一番トライしてみたいのは、パスティーリャです。ブリックっていう薄い生地で、鳩や鶏を甘辛く煮込んだものを包み、オーヴンで焼く料理なんですけど・・・そのうち挑戦しますっ!(大輔君、富士緒ちゃん、待っててね。失敗したらアカンから1回練習するわ!)

La cuisine du Maghreb est très jolie et complexe, je l'adore depuis que j'ai voyagé au Maroc. Ce que je veux essayer prochainement, c'est "Pastilla", couvrir le pigeon ou le poulet hâché mijoté avec des feuilles de brick. Il faut que je fasse ça une fois avant d'inviter mes amis japonais, Daisuke & Fujio! (veuillez patienter!)

0712 set.jpg


昨日は隣のマンションに住むスイス人のDidier と、その同居人のみおちゃんが食事に来ました。前回がDidier の家だったので、今回は我家。こんな風に交代で食事会ができれば、ホントに嬉しいですよね!今日の夜は、EPFLで研究をしている難波家にお邪魔。私達を食事に招いてくれる人は、非常に少ないので貴重な存在です。

Le jeudi dernier, on a fait un repas avec nos voisins Didier et sa colocatrice japonaise Mio. La dernière fois c'était chez eux (on a bouffé "Papet Vaudois), c'est vraiment sympa de manger en échangeant l'endroit! Ce soir on est invité chez Namba, nos amis japonais, c'est super cool!! Car il n'y a pas beaucoup de japonais qui nous invitent chez eux.

私は料理が好きですがプロじゃないです。お呼ばれ大好き人間ですし、作ってくれる料理も楽しみだし、何よりも同じ時間を共有していろんな話ができるから、人の家にお邪魔するのは好きなのです。でもなぜか、家に食事に喜んで来てくれるけど呼んでくれません。自分の料理を食べさせるのがイヤなのか、比べられるのがイヤなのか理由は分かりません。(こっちはそんなことどうでもいいのに。食事は美味しいにこした事はないけど、楽しくするもんでしょ)だから悲しい事に招待してくれる友達は、日本人なら片手で足りる数、あとは旦那の友達になってしまいます・・・ハァ。

J'adore cuisiner, mais je suis pas pro. J'aime bien manger chez quelqu'un car des fois je peux découvrir des plats que je ne fais jamais à la maison, mais une chose plus importante c'est qu'on peut passer du temps sympa en parlant avec des amis. Mais ce qu'on m'a dit c'est que des amies japonaises veulent pas que je goûte leur plats car elles pensent que je compare les plats qu'elles font...(on s'en fout, car il faut s'amuser quand on est là!) Donc nous avons très peu d'amies qui nous invite, sinon c'est des amis à "Jim"...bon...

さてさて、前置きは長くなりましが、昨日はミオちゃんのリクエストでタジン鍋を使う料理、ということだったので、タジンにしました。
毎回作るのは、鶏肉とレモン、オリーブのタジンなので、今回はケフタ(ミンチボール)に初挑戦! 挽肉は、羊でも牛でも構いません。玉葱とニンニク、コリアンダーやパセリ、スパイス各種を入れて根気よく混ぜた後、手でクルクル丸めて鍋で表面を焼いて、トマトソースとスパイスで煮込みます。

Donc! Mio voulait manger un Tajine. C'est Tajine de kefta, car on mange souvent le tajine de poulet au citron confit. C'est mon premier essai pour faire des boules de kefta. Mélanger la viande hâchée (agneau ou boeuf, jamais le porc!!), 2 oignons hâchés, quelque coriandre et persil haché... ensuite il faut faire une boule et mijoter avec la sauce tomate. C'était pas compliqué.

0712 tajine de kefta.jpg


ゆで卵を添えたのは、"Jim" の元同僚のチュニジア人は、会社に毎日お弁当を持ってきてたらしいのですが(毎日クスクスかタジン)、それにはいつも「ゆで卵」がのっていたらしいのです。私は個人的にあんまり「ゆで卵」が好きでなくって(理由は、黄身が喉に詰まって、オエーとなりそうな気がする)家ではあんまりしないのです。で、突如その同僚の話を思い出して「ゆで卵」をのっけたわけです。

J'ai ajouté 2 oeufs durs à la dernière minute. "Jim" avait un collègue tunisien qui amenait son "Lunch-Box" tous les jours, (souvent c'était tajine ou couscous), alors il y avait souvent des oeufs durs sur son plat. Moi, j'aime pas trop des oeufs dûrs car j'ai l'impression que ça m'étouffe!

タジンなのでクスクスは添えません。モロッコのセリモナ粉のパンを添えていただきます。

On mange pas de semoule car c'est pas un couscous. On sert des pains marocains.

0712 pain marocain.jpg


あとは、モロッコ風スパイシーサラダ。
Salade Marocaine

0712 salade marocaine.jpg


これは材料を切って、スパイシードレッシングをかけてから2時間マリネするだけの簡単なサラダです。

Cette salade est facile à réaliser, on peut préparer à l'avance. (juste laisser mariner au moins 2 heures...)

posted by Midoc at 21:35 | Comment(2) | - Oriental

Sunday 2007-05-20

Boss à la maison

翌日からの出張の為、スペインへ行っていたボスが家に泊まる事になった。スペインも結構料理は重たいと思っていたから、何か・・・と考えても、なかなか思いつかず、結局早く出来るものや前日に用意できるものにしてしまいました。

Mon boss est venu à la maison pour aller en France ensemble demain, il a passé déjà une semaine en Espagne, alors je voulais faire un repas différent, pas lourd.

ボスの奥さんとお子さんは2年前にスイスへ遊びに来てくれたのですが、旅行嫌いのボス(ホンマか?)は初めて我家に来るわけなので、普段奥さんが作らなさそうな料理を選んで作ってみました。

Sa femme et son petit sont déjà venus en Suisse mais jamais mon boss. J'ai fait des plats que sa femme ne fait jamais à la maison.

準備をしている間、"Jim" とボスは仲良くサロンでシャンパーニュを1本・・・(私は一杯だけ・・・)飲んでました。

Pendant que je prépare le repas, "Jim" et mon boss prennent une bouteille de champagne au salon (moi juste une coupe).

森のキノコのキッシュ(キノコ見えませんね)

Quiche aux champignons (on ne les voit pas).

0512 quiche aux champignons.jpg


お得意のタイ風激辛サラダ

Salade thai.

0512 salade thaie.jpg


家に帰る前に、ボスとスイスのトップクラスのワイナリーにお邪魔して、蔵で白ワインをゲットし、キッシュと一緒に飲んでいて、そのままタイサラダに突入したのですが、この激辛サラダにはその白ワインが全く合わず、「ゲ〜ッ不味っ!」と言う結果になったので、急遽冷やしていた、トリンバックのゲヴュルツのヴァンダンジュ・タルディヴの97に変更しました。サラダを食べて火を噴いた後、このワインを飲むとフラットに戻ります(そんな飲み方していいのか!?)。

Avant de rentrer à la maison, moi et mon boss sommes allés chez un vigneron suisse où on a récupéré 2 bouteilles pour ce soir. Son blanc (sélection Freddy Girardet) était bon avec cette quiche mais pas avec la salade. Finalement on a réouvert un Trimbach.

最後は鶏と野菜のクスクスです。

Couscous au poulet et légumes.

0512 couscous au poulet.jpg


何のワインを飲もうか?とボスに聞くと、「じゃラトゥール出せ!」との返事なので、仕方なく(?)99のモーカイユを開けて飲むと・・・ブショネ・・・家にはこれ以外にまともなボルドーワインがありませんでしたので、急遽・・・レオン・バラルのフォジェールのジャディス2001年にしました。

J'ai demandé ce qu'il voulait boire, il a dit: "Château Latour". Donc j'ai sorti une bouteille de Bordeaux Château Maucaillou 1997, malheureusement il était bouchonné. Finalement on a bu "Léon Barral Faugères Jadis 2001".

なぜワインの写真が一枚も無いのかと言うと・・・3人とも完全に酔っ払ってしまい、ボスは1週間のスペインの出張疲れで白目をむいてたし、私は皿を落としそうになったので、写真はゼロ・・・

Il n'y a aucune photo de vin... parce qu'on était un peu fatigués à la fin, mon boss il avait les yeux blancs...

ごめんなさい!
posted by Midoc at 23:47 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Oriental

Wednesday 2007-01-31

Marocain / モロッコ料理

つい最近、モロッコに行ってた友人夫婦が遊びに来て、お土産をもらったのと、週末から火曜日まで試飲会に参加していた会場がマルセイユだったせいもあって、無性にタジンが食べたくなった。

J'avais envie de manger un repas marocain ces derniers temps. Des amis nous ont apporté des gateaux marocains il y a quelques jours et j'étais à Marseille lundi et mardi pour un salon de dégustation.

マルセイユほど危ない街はないけれど、私は大好きだ。フランスと北アフリカが混ざり合った、あの独特な雰囲気が気に入っていて、なぜかスイスに居るよりもホッとする。(えェ?)。

Marseille a une mauvaise réputation par rapport à la sécurité, mais j'adore cette ville où toutes les cultures sont mélangées et elle a l'atmosphère orientale. Je me sens très bien ici, mieux qu'en Suisse.

フランスなのに、ねずみ男(ジェラバを被った人)もいっぱいいます。

最終日の食事にチュニジアン・レストランで本物のクスクスを食べたからよけいかもしれないが(一般的に、クスクスはチュニジア、タジンはモロッコのほうが美味しい、と言われている)ホントに食べたくなってしまったので今日は100%モロッコ料理にしようと決めた!

Dernier jour à Marseille, j'ai mangé un couscous de poisson dans un restaurant tunisien près du vieux port: Kahéna. (on m'a dit que le meilleur couscous est celui tunisien, et le meilleur tajine est marocain)

0201 table.jpg


モロッコで食べたサラダやタジンを思い出して作ってみた。食材もスパイスも適当だけど、モロッコで食べた懐かしい味が蘇る・・・

J'ai improvisé une salade marocaine, cette odeur d'épice me fait penser à Marrakech...

モロッコ風スパイシーサラダ(準備時間5分、冷蔵2時間)
Salade Marocaine (prep 5min, frigo 2h)

0201 salade.jpg


ラディッシュ(8個)、トマト(3個)は4つ切りにし、赤玉葱(1個)はスライスする。クスクスミックスのスパイス(モロッコではエピスリーごとに配合率や入っているものが違うとか・・・ras-el-hanoutと呼ばれる)を小さじ1杯、コリアンダーとパプリカを小さじ半分ずつ、赤ワインヴィネガーを大さじ1杯、オリーブオイルを大さじ3杯という、このスパイスを切った野菜に混ぜて2時間冷蔵庫でマリネにする。食べる直前にパセリかコリアンダーを散らす。ブラックオリーブを添えても美味しい。

Couper 8 radis et 3 tomates en quartiers, 1 oignon rouge en lamelles. Melanger 1 cuil.à café de ras-el-hanout, 1/2 cuil.à café de coriandre et piment doux, 1 cuil.à soupe de vinaigre de vin rouge et 3 cuil.à soupe d'huile d'olive. Réserver au frigo au moins 2h. Parsemer les feuilles de coriandre et persil avant de servir.


先日訪問した蔵で、お土産にもらった「オリエー・タイユフェー」のフォジェール・カステル・フォシビュスの2004年。この蔵のトップキュヴェで、樽を使ったワインだけれど嫌味は無い。ここの蔵は全体的にミネラリーな味わいになっている。(個人的には、この下のキュヴェである、レゼルヴが好きなんだけど・・・)

Faugères Castel Fossibus 2004 / Domaine Ollier Taillefer. Cette cuvée est le haut de gamme de chez eux, élevage en fût de chêne, mais ça ne me dérange pas. En général, ses vins sont assez minéraux grâce au terroir de schiste. (personnellement, j'aime bien sa cuvée "Réserve"...)

0201 vr.jpg


鶏のタジン、スパイス風味(スパイスと言っても辛くはない)
(準備時間15分、調理時間1時間)

Tajine de poulet aux épices (pas piquant de tout)
(prep 15 min, cuisson 1h)


0201 tajine.jpg


鶏もも 4本(2つに切る)/ 4 cuisses de poulet
たまねぎ 2個 / 2 Oignons
にんじん 2本 / 2 Carottes
ズッキーニ 2本 / 2 Courgettes
にんにく 2片 / 2 gousses d'Ail
トマト 3〜4個 / 3-4 Tomates
レモン  1個 / 1 Citron
サフラン 適量 / 1 dose de safran

<スパイスは全て粉末で小さじ1杯> 1 cuil. a cafe.
ターメリック / Curcuma
クミン / Cumin    
ピーマン / Piment  
ジンジャー / Gingembre
コリアンダー / Coriandre

1.ニンニクはみじん切り、タマネギは薄切り、人参とズッキーニは輪切り、トマトは湯剥きして潰す。

1.Hacher l'ail et les oignons, couper les carottes en rondelles, et peler les tomates et les écraser.

2.オリーヴオイルを入れた鍋にニンニクのみじん切りを加え、鶏肉を入れて焼き付けたら、タマネギと人参を入れて5分ほど炒める。

2.Dans une cocotte huilée, faire dorer l'ail et le poulet, ensuite ajouter les oignons et les carottes.

3.スパイスミックスを入れてさらに炒めたあと、潰したトマトと、かぶる位の水かチキンスープ(薄め)を入れて蓋をして40分ほど煮込み、最後にズッキーニを入れる。

3.Mettre les épices melangés et les tomates écrasées. Ajouter de l'eau ou le bouillon de poulet, faire mijoter 40 minutes à couvert, à la fin de cuisson, ajouter les cougettes.

4.レモン汁を(最初は半分)入れて、酸味が足りなかったら足すか、甘みが欲しければトマトピューレを足す。

4.Verser la moitié du jus de citron et un peu de concentré de tomate (selon votre goût)

5.フレッシュコリアンダーかパセリを散らす。(あれば)

5.Parsemer de coriandre ou de persil frais.

私は豆が好きなんで、ひよこ豆を入れるけど、その場合は本来なら半日水につけてもどすか、時間が足りなければ一緒に煮込みます。

Moi, j'aime bien les pois chiches, normalement il faut laisser tremper dans l'eau 12h, mais quand je n'ai pas le temps, je les mijote ensemble.


食後は、マルセイユで宿泊したホテルの近くにあった、モロッコ菓子のお店で買ったお菓子と、ミントティーでしめくくり・・・

Après le repas, un petit thé à la menthe et quelques gateaux marocains que j'ai achetés à Marseille...

0201 the.jpg
posted by Midoc at 06:47 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Oriental

Thursday 2006-11-09

Tajine 3 / タジン3

来週からのヴァカンスに行くまでに、どうしても食べたいものがあった。それは・・・モロッコ料理。友人夫婦がモロッコに行くので、去年旅行したときの情報をメールで書いていたら、急に食べたくなってしまったのです・・・でも肉でなくって、魚を使ったタジンかクスクスをする事に!

Je voulais absolument manger un truc avant de partir en vacances... cuisine marocaine! Quand j'étais en train d'écrire des infos sur le Maroc à des amis, tout à coup, ça m'a donné envie de manger...mais pas de viande, plutôt du poisson!

今日は水曜日。出発前の最後の市場の日。土曜日の夜はスペイン人カップルの家におよばれ。日曜は残ったサーロインステーキ。ということで土曜の市場に行くと余計な買い物をしてしまいそうだから、今日で最後。

On est mercredi, le dernier marché de cette année, ce samedi on est invité chez nos amis espagnols, dimanche, il faut vider le frigo...donc c'est mon dernier marché en 2006.

サラダ買って・・・(旧市街の宝石店「ガイヤール」の前)

quelques salades...(devant le bijouterie "Gaillard" dans la vieille ville)

1108 mec.jpg


マダムきのこに挨拶しにいくと・・・(寒そうだ・・・)

En passant chez Madame Kinoko...(elle a l'air d'avoir froid...)

1108 kinoko.jpg


     ∩ Ohhhhh!! Truffes!! (j'ai presque acheté...)
( ゚∀゚)彡 おお〜!トリュフ発見!(思わず買いかける・・・)
 ⊂彡             アホ・・・↑quelle conne, je suis!

1108 truffe.jpg


タジンに入れる野菜を買いに、アンジェラ&ルイージさんとこへ

Et chez Angela et Luigi pour acheter des légumes de tajine

1108 angela.jpg


皆に「来週からヴァカンスに行くから、1月中旬まで来ないよ〜」と、一応言っておく。1週間行かないと、次行った時に、「どこに行ってたんだよ〜?病気だったのか?ホームシックか〜?」と質問攻めにあうから・・・

"Je reviens mi-janvier, car je pars en vacances!", je dis à tout le monde, sinon quand je reviens, tout le monde me demande..."Alors tu étais où? T'étais malade ou quoi?".

さて、今日は "Jim" が助手。タジン入れる魚のマリナード(ペースト)を一生懸命練らせる。タジンにおいては、これが味の決め手となる。

J'ai eu un assistant, "Jim". Je lui ai fait faire une marinade pour tajine, cette marinade est très importante pour réaliser un bon tajine.

ニンニク、クミン、パプリカ、カイエン・ペッパー、フレッシュコリアンダー&パセリ、塩、オイル。これをペースト状になるまで練り、魚をマリネする。あとは、ポテトとトマトの輪切りを、あらかじめオイルを塗ったタジン皿(鍋?)に並べ、魚、トマト、ピーマンを乗せ、最後に魚のブイヨンとトマトピューレ、塩、オイルを混ぜたものを上からまわしかけて、尖がり帽子をかぶせて、220度のオーヴンへ。待つこと40〜50分。あとは帽子を取って、表面を焼くこと10分。

Ail, cumin, paprika, poivre de cayenne, coriandre et persil (frais), huile d'olive et sel. Il faut bien piler, puis mariner les poissons (comme daurade, lotte, cabillaud...poisson blanc), ensuite on met des pommes de terre et des tomates (coupées en rondelles), on ajoute 15cl de bouillon de poisson, concentré de tomate, sel et huile d'olive. Laisser mijoter 40-50 minutes à couvert. Pour la fin, laisser dorer 10 minutes.

1108 tajine.jpg


今日はロゼワイン。プロヴァンスのドライなロゼではなくって、若干の甘みも感じるようなロゼワイン。この魚のタジンとバッチリ!(ボトル、見えるかなぁ?)

Un rosé, pas très sec. On sent un peu de sucre, mais avec ce tajine, c'était génial! ( on peut voir la bouteille? )

1108 tajine @.jpg


ジェラール・ベルトランの、6ème sens(第六感)ワイン。なかなか安くて、こんな料理となら美味しかったですよ!また買おう♪

"6ème sens 2005" de Gérard Bertrand. Rapport qualité-prix assez raisonnable! Je l'achèterai encore!


posted by Midoc at 05:09 | Comment(6) | TrackBack(0) | - Oriental

Wednesday 2006-09-06

Couscous / クスクス

モロッコに行ってからというもの、あの料理にはまってしまい、タジンやクスクスが一気に身近になった。野菜もいっぱい取れるので、私は個人的にはタジンよりクスクスのほうが好きなのだけど、各料理、それぞれ魅力があるのは言うまでもない。

Je suis folle de la cuisine marocaine depuis qu'on est parti au Maroc l'année dernière! Personnellement je prefère le couscous, car on peut manger beaucoup de légumes, mais...j'aime le tajine et le couscous....donc les deux plats ont un charme différent!

日曜に実家の母にもらったズッキーニと、収穫した大根で作る料理を考えてたら・・・クスクスを思いついた!(というか他に・・・?)

Dimanche dernier, la maman de "Jim" nous a donné une énorme courgette! Ensuite on a recolté un radis japonais au jardin, donc je pensais faire un couscous de poulet aux légumes.

0905 courgette.jpg


難しく思うかもしれないが、ホントに簡単だから、もっと普及して欲しいと思っている。ちなみに、今回入れたのは、鶏もも2本、大根1本、人参3本、チビ玉葱8個、でか玉葱2個、ニンニク2かけ、パプリカ1個、ズッキーニ1個(上の大きさなので)。

Si on voit ce plat, ça semble compliqué, mais en fait c'est très simple à faire, donc je veux que tout le monde sache. Ce que j'ai mis dedans aujourd'hui: 2 cuisses de poulet, un navet, 3 carottes, 8 petits oignons, 2 gros oignons, 2 gousses d'ail, 1 poivron rouge et 1 courgette.


0905 couscous.jpg


作り方が知りたい人は、コメントに書いてくださいね。近日中にアップしますから!

Si tu veux savoir la recette, donne-moi un commentaire, je te la donnerai prochainement.

posted by Midoc at 03:47 | Comment(8) | TrackBack(0) | - Oriental

Wednesday 2006-07-26

Tajine 2 / タジン2

今日は久々にタジンを作った。牛肉や羊肉で作るときはマリネの時間が長いけど、鶏の場合は焼いて放り込んだらもう終わり、だから案外簡単にできるし、この前モロッコで買った「レモンの塩コンフィ」もあるから超簡単に出来てしまった。

Tajine de poulet au citron confit, ça fait si longtemps que j'ai pas fait de tajine. Si on fait avec du boeuf ou de l'agneau, il faut faire mariner très longtemps, mais le poulet, c'est super simple, on le fait dorer et on le laisse mijoter...c'est fait! J'ai gagné du temps car j'avais des citrons confits du Maroc.

0725 tajine.jpg


モロッコ、毎年行きたくなるくらいハマってしまってます・・・今度は砂漠でラクダに乗って、ベルベル族に会って見たい。ホントにブルーの透き通った眼をしているのだろうか?青いジェラバやマントをまとっているのか?とか期待はどんどん膨らむばかり!

Je voudrais retourner au Maroc, ce pays m'attire beaucoup...je veux aller dans le désert et monter sur un chameau...ensuite rencontrer des Berbères qui ont des yeux bleu clair en portant un manteau bleu foncé!

さてさて、ワイン。先週訪問したラベ氏のワイン。2002年のアン・ビヤ。塩辛いくらいのミネラル。まだまだ硬い。息子が作ったのは2003年からだから、これはオッサンの作ったヴィンテージと言うわけだ。こんなに味が違うもんなのかな〜?性格がでるんだろうか? デキャンタ2回したけど硬い硬い。

J'ai choisi un vin du Domaine Labet, "En Billat 2002", c'est donc M.Alain Labet qui a fait ce vin, à partir de 2003, c'est son fils, Julien Labet", qui fait ce vin. Le 2002 est totalement différent du 2004! Ça dépend de qui fait le vin...c'est fou! Il a un minéral très tendu, j'ai dû passer par la carafe 2 fois!

0725 en billat 02.jpg


明日はマルシェの日。楽しみだ。
Demain c'est le jour du Marché! J'ai hâte d'y aller!

でもこんなのも・・・
posted by Midoc at 07:32 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Oriental

Sunday 2006-03-05

Tajine / タジン

胃の痛みが完全に治まったから、今日からワインも肉も開始しようと思ったものの、市場にでかけても神戸牛のような肉が売ってるわけない。神戸出身の自分としては、肉にはサシが入っている霜降り肉でないと許せないんだけど、ここはヨーロッパ。そんなものあるわけがない。
だから絶対にステーキなんて食べない。神戸の実家に帰ったときに散々食べるのを楽しみにしている。 で、肝心のワインは何にしようか迷ってしまい、フランス留学時のマリアージュのテキストやらを引っ張り出しで読んでると、ボージョレとかプロバンスロゼ、ボルドーでもコート・ド・ブールやカスティヨンのワインしか出てこない。そういやボルドーって最近飲んでないな、と思い、セラーをあけて出てきたのはこのワイン。

J'ai moins mal à l'estomac, je pense manger de la viande et boire un peu de vin aujourd'hui. Mais nous sommes en Europe, bien sûr que je ne peux pas trouver du boeuf comme le "Boeuf de Kobe". Donc depuis que je vis en Europe, je ne mange JAMAIS de steak!
Je ne savais pas quel vin prendre, donc j'ai commancé à lire quelques textes sur l'accord entre mets et vins. Avec un Tajine, il vaut mieux choisir un "Beaujolais", sinon un "Bordeaux Côtes de Bourg ou Casillon". C'est vrai que ça fait longtemps que je n'ai pas bu de Bordeaux.
Alors j'ai choisi un "Château Maucaillou 1999".


maucaillou.jpg


年末年始にモロッコに行った際、タジン皿を購入したので今日は、
「牛肉と野菜のタジン」 に決定した。タジンとクスクスは混同されやすいけど、タジンは基本的に何でもあの皿で煮込んだもので、クスクスとは煮込んだスープと具をスムール粉で作ったあの小さい粒粒を蒸らして、かけて食べるものらしく、一度家でタジンを作って、クスクスの上にかけて出したら、"Jim" に 「これはタジンではない」 と言い放たれ、
「なんだよ、クスクスもタジンも同じじゃないかヽ(`Д´)ノ」 と思い込んでいた私は、モロッコで色々学びました。

J'ai acheté un plat de Tajine en décembre mais je ne l'ai jamais utilisé, alors ce soir j'ai decidé de faire un "Tajine de Boeuf aux petits légumes". Avant je ne comprenais pas trop la différence entre "Tajine" et "Couscous", donc une fois j'ai fait un Tajine d'Agneau", "Jim" m'a dit:
" Qu'est-ce que c'est ça? (・ω・) Ce n'est pas un Tajine."
(...moi je me suis dit "Putainヽ(`Д´)ノ, qu'est-ce qu'il me raconte, c'est la même chose le Tajine et le Couscous")
Mais j'ai bien appris au Maroc.


声渺.jpg


「アリサ」と呼ばれる、唐辛子のペーストをちょっと混ぜながら食べると、ピリカラになるんだけど、これはどうやらチュニジア式の食べ方らしく、
モロッコのレストランで 「アリサちょうだい」というと、店員にヘンな顔をされたので、友人に聞いたところ、モロッコではクスクスにもタジンにも入れないらしく、なるほど、と思ったのでした。 _| ̄|○
確かに、"Jim" の同僚にチュニジア人がいるのだが、彼は何にでもムニューとかけて食べているらしい。チュニジアでは許されるが、モロッコでは許されないので気をつけよう。

Quand on mange avec de la "Harissa", le goût devient un peu piquant, mais on m'a dit que c'est les Tunisiens qui utilisent de la Harisa. Quand on est allé au restaurant à Marrakech, j'ai demandé de la Harissa, mais le gars m'a regardé bizarrement. Donc on a demandé à notre copain Marocain "Ohthmane",
"Ici jamais de Harissa, c'est les Tunisiens qui en rajoutent"
Un collègue à Jim est Tunisien, il met de la Harissa sur n'importe quel plat!


harisa.jpg


最後はもちろん・・・ミントティーでおしまい!ごちそうさまでした。
Pour terminer, le thé à la menthe. 且⊂(゚∀゚*)

mint.jpg
posted by Midoc at 01:24 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Oriental
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。