Wednesday 2009-12-16

Organisateur du LUFF

牡蠣のシーズン到来ですね。南仏出張時にNクンとともに大当たりした事があるんですけど、毎年懲りずに食べています・・・(車での出張時には絶対に食べないけど)

C'est la saison des huîtres! Il y a quelques années je suis tombée malade à cause des huîtres pendant un déplacement avec mon collègue. Mais j'en mange quand même chaque année.

オレロンから来たNo.2の牡蠣4ダース・・・

48 huîtres qui viennent de l'Ile d'Oléron (No.2)

IMG_2646.JPG


とりあえず30個、殻を外しました・・・

J'ai ouvert une trentaine de coquillages...

IMG_2663.JPG


数個はレモンを縛って生で食べ、あとは牡蠣鍋に・・・!飲んだワインはドメーヌ・ペレのメヌトゥー・サロン(ガチガチ、すんごい硬い!)

On en a mangé quelques unes crues avec du jus du citron, et après nous avons fait une fondue japonaise avec! Domaine Pellé Menetou-Salon.

IMG_2662.JPG


さてさて、タイトルの通り秋に行われた地下の人達のフェスティバルのオーガナイザーのチボーを家に招待しました。彼の家に先日呼ばれ、シュークルートを大量に振る舞われたので、今度はそのお返しというわけでもないんだけど・・・!

Donc, nous avons invité notre ami Thibault, organisateur du LUFF, à la maison, car il nous a invité aussi il y a un mois pour une soirée choucroute...!

IMG_2671.JPG


で我々の友、ドクター・ペドロも南米の旅を終えて来訪・・・

Un autre ami, Dr. Pedro, était également là après son voyage en Amérique du sud...

IMG_2672.JPG


いつも通りのタルトの後は牡蠣のグラタン仕立て。

Après avoir fini la salade italienne et la pissaladière, on est passé à l'entrée chaude: "Huîtres gratinées" à la midonaise.

IMG_2667.JPG


ペドロ博士とチボー先生は、どうやら牡蠣をグラタン仕立てで食べたのは初めてだったらしい・・・。ホントは生で食べようと思ったのだけど、買ったのが昨日だし、当たったらイヤだし、とりあえず火入れしました。

On dirait qu'ils n'avaient jamais mangé des huîtres gratinées... j'ai hésité à les faire crues, mais je ne voulais pas qu'ils tombent malade alors je les ai cuites au four!

冬になったら食べたくなる、鶏のモリーユソース。

Poulet aux morilles. J'ai toujours envie d'en manger quand il fait froid.

IMG_2669.JPG


前はエシャロットをバターで炒めてから鶏を入れて焼き、白ワインでフランベしたあとモリーユを入れて生クリームで煮込んでいたんですけど、カリカリの皮を食べたいんで、最近は表面を焼いて取り出して、オーヴンへ入れて火を通し、ソースは別で作ってかけてます。フェットチーネを添えても美味しい!

Avant je faisais cuire de l'échalote et du poulet au beurre, ensuite ajouter le vin blanc, les morilles et laisser cuire à la crème. Mais je fais sauter le poulet et le mets au four pour le cuire à point. Je prépare la sauce aux morilles séparément. Cette sauce est excellente avec des pâtes comme des fettucine!

20時から始まって朝3時半まで。開いたワインはシャンパーニュ1本、白2本、赤1本とアプリコットのオー・ド・ヴィー・・・平日なのに、すごいわ、みんな・・・

Ils sont arrivés avant 20h et sont partis vers 3h30... Une bouteille de champagne, 2 bouteilles de blanc, 1 bouteille de rouge et l'eau-de-vie d'abricot... ils sont forts... même en semaine...



中華三昧・・・
posted by Midoc at 07:13 | Comment(11) | Avec des amis / 友達と

Friday 2009-01-16

Fin d'année 2

その翌日、父上のお気に入りのお鮨屋さんにも行きました。ここも美味しいのですが、飲み物の選択肢が少ないのです・・・残念。

Le lendemain, je suis allée au restaurant de Sushi préféré de mon père. Il est bon aussi, mais pas beaucoup de choix de boisson... dommage...

IMG_0483.JPG


そこでもいろいろとつまみ・・・(写真はウニと鮑、車海老おどり)

Là, on a grignoté beaucoup...(ormeaux et oursin, crevette géante vivante)

IMG_0481.JPG


IMG_0480.JPG


翌日はボスの家にお邪魔して散々飲み食いした後にここへ!

Après le WE chez mon boss, nous sommes allés... ici!

IMG_0507.JPG


鹿せんべいに寄ってきます!

Ils viennent tous vers ce biscuit!

IMG_0500.JPG


実はその間、またいつもの店に戻って・・・(年内最終日に無理なお願いして入れてもらったから、いつもの席と違う角度からの写真)

Le 30 décembre, on est retourné au restaurant habituel... (on s'est assis au coin pour la première fois car c'était complet)

IMG_0539.JPG


待ってる間にこんなのをつまみながら・・・

On grignote en attendant les sushis...

IMG_0536.JPG


お決まりの酢の物アソート、

Assortiment de poissons marinés,


IMG_0537.JPG


年内最後のトロ。

Le dernier TORO de fin d'année.

IMG_0538.JPG


大晦日はあるソムリエ宅にて、カウントダウンはクリュッグのマグナム

La soirée du réveillon chez un sommelier... avec Krug Magnum

IMG_0686.JPG


私はルブロションを使って、サヴォワの郷土料理のタルティフレットを4個作りました・・・

J'ai fait 4 tartiflettes savoyardes...

IMG_0678.JPG


新年に続く・・・
posted by Midoc at 01:37 | Comment(0) | Avec des amis / 友達と

Wednesday 2009-01-14

Fin d'année... 1

更新する暇も無く、慌ただしく日本に帰国しました。今回は2週間ちょっとで、クリスマスと新年は家族でお祝いです。

Je n'ai pas eu le temps d'écrire au Japon où je suis restée 2 semaines et plus pour Noël et nouvel an!

IMG_0390.JPG


関空からタクシーで帰ってくる際、この景色を見たら神戸に帰って来たんだなぁ・・・って思います。

En rentrant en taxi, quand je vois ce paysage, je m'aperçois que je suis enfin rentrée à Kobe...

着いた当日は神戸牛でシャブシャブ、カニの酢の物とか食べて・・・

Le dîner du soir, Shabu-Shabu de Boeuf de Kobe et Crabe mariné...

IMG_0396.JPG


IMG_0394.JPG


翌日いつものコース、つまりお鮨屋さんへ行って・・・

Mon parcours habituel, c'est à dire, au restaurant de Sushi...

IMG_0404.JPG


酢の物をつまみながらワイン飲んで・・・

prendre un verre en grignotant ces poissons marinés...

IMG_0405.JPG


フグの握りとか・・・

Sushi de FUGU!

IMG_0419.JPG


その帰りにカウントダウンに使う食材やワインをある店に持ち込み・・・

On amène des produits français et suisses que l'on va manger au réveillon...

IMG_0398.JPG


海鮮温製サラダから始まったクリスマス当日!

Salade de Noix de St-Jacques chaude, pour commencer le repas de Noël!

IMG_0431.JPG


母のお手製、ローストビーフ・・・

La spécialité de maman, Roastbeef...

IMG_0434.JPG


ワインも色々飲みました。(写真は無し)

Quelques bons vins (pas de photo)

翌日は旧知な方と、あるバーで飲んでから、北野の某レストランに向かったのでした。

On a retrouvé un vieil ami dans un bar pour prendre un apéro, ensuite on est parti au restaurant français à Kitano.

IMG_0441.JPG


北野の某レストラン(resto à Kitano où on est allé ensuite... clique ici)
posted by Midoc at 01:23 | Comment(8) | Avec des amis / 友達と

Monday 2008-04-28

1er Diner @ Midonaise

年がら年中、常に人が食事に来るのには慣れていますが、初めて我が家で食事をする人をおもてなしするときは、やっぱり頭を悩ませます。大体のパターンは決まっているけれど、旬の食材を楽しみたいので、最初はこれとあれ・・・と思っていても、市場に行くと全く違う食材を買ってしまう事が多い・・・(衝動買い?)

J'ai l'habitude de recevoir des gens à la maison, mais pour des gens qui viennent pour la première fois, j'hésite toujours. J'ai des idées de menu complet mais quand je vais au marché mes idées changent souvent car je veux utiliser les produits de saison.

今回のゲストは、今年の夏に結婚をする日本人女性とスイス人男性のカップル。お祝いの意味もこめて、フルコースでおもてなしをしました。

Ce soir, on a reçu un couple japonais et suisse qui se marient en juillet.

最初は、シャンパーニュ、クリスチャン・ブルモーのキュヴェ・エルマンスで乾杯をしながら、アミューズを・・・

Pour les féliciter de leur mariage, on a commencé par une bouteille de champagne, Christian Bourmault Cuvée Hermance NV.

ホワイトアスパラのフラン、ミントの軽いヴィネガーソース

Flan d'asperge blanche, sauce à la menthe légèrement vinaigrée.


0423 flan.jpg


ちょっと冷やす時間が足りなかったか、ゼラチンの量が少なかったかな・・・かなり柔らかくて、セルクルを外すときドキドキでした。

Il n'était pas assez solide, peut-être il n'a pas eu assez de temps pour refroidir...

その次は白ワイン、ドメーヌ・デ・ギュイヨン、ヴァン・デュ・ノールの2003年を飲みながら、プチ・ポワ(さやえんどう)のキッシュ。

Quiche aux petits pois, avec un Domaine des Guyons Vent du Nord 2003.

0423 quiche aux petits pois.jpg


2003年のこのワインは残糖がかなり・・・うー。2005年にすればよかったなぁ。

J'aurais du prendre en 2005... car il avait beaucoup de sucre résiduel...

続いての温かい前菜は、ホタテ貝柱のポワレのサラダ仕立て、クルミドレッシング

Salade de Noix de Saint-Jacques tiède, sauce à l'huile de noix

0423 salade stj.jpg


メインは、コトレット・ダニョーの香草パン粉焼き、カポナータ添え

Côtelette d'agneau pané avec caponata.

0423 coteletteagneau.jpg


赤は1本目は病気でしたので同じ地区で違うワイナリーの赤、ドメーヌ・デュ・フェランのコート・デュ・ローヌ、キュヴェ・アンティークの2005年。常に飲みなれていて、その生産者の作るワインの味わいを知ってしまうと、状態が悪いか良いかすぐに分かります。1本目のワインですが、普通ならそのまま飲んでしまう方もいると思います・・・

La première bouteille n'était pas en bon état, finalement j'ai sorti une autre de la même région. Domaine de Ferrand Côtes du Rhône Cuvée Antique Vieilles Vignes 2005. Si on connait bien les vignerons et les vins, on peut savoir tout de suite s'ils sont bons ou pas. En tout cas, le premier vin n'était pas normal.

最後はザッハ・トルテ

Pour terminer, Sacher Torte.

0423 sachertorte.jpg


最後のこのチョコレートのグラサージュはレシピも色々あって一通り全部試していますが、今回のはかなり粘性が強かったのでサイドにまで完全に行き渡らなかったのが残念。

Il y a 10000 recettes pour le glaçage au chocolat. J'ai essayé déjà 3 recettes différentes, mais la première était la meilleure dans mes essais. Cette fois, c'était moyen je trouve.

よく聞かれます。大変じゃない?と。大変です。でも楽しみながら料理をしていると、時間はあっと言う間に過ぎてしまいますし、せっかく家に来られるからには、美味しいものをたくさん食べて、満足して帰ってもらいたい、という気持ちが常にあります。お腹を膨らませるだけの料理は嫌いですし、中途半端なものをお客様に出すのは納得がいかないんです。これは性格の問題かもしれません(他はいいかげんですけど、口に入れるものだけは、どうしてもこだわりたいんです)。

"Ca fait beaucoup de travail, pas vrai?" on me demamde souvent. La réponse est "Oui". Mais je m'amuse aussi en cuisinant alors le temps passe vraiment vite. Quand je reçois des gens à la maison, je veux qu'ils soient contents quand ils partent. J'ai pas envie de faire des repas juste pour remplir les bides, ni dégueu. Là, je ne peux pas laisser tomber comme ça.


安い食材を時間をかけて美味しくする方法もあります。けれど食材は正直です。素人ながら、生で食べた時の味わい、火入れ後、食材の良し悪しはかなり料理の完成度を左右すると思います。肉や魚といった生ものは特にそうですが、残念ながら魚はスイスに住んでいると鮮度の選択はできません。ここは特に肉食の国なので、肉はかなり選択肢があるし、ダチョウからウマまで普通にスーパーで売っています。でもパック詰めの真空になっている肉は、安いけど、やっぱり臭い・・・だから絶対に買いません。

Je peux cuisiner avec des produits tout pourris, mais les produits sont toujours honnêtes. Quand on mange cru ou cuit, le plat est complètement différent. Mais ici, la qualité de la viande n'est pas mal, mais je n'ai pas de choix pour la qualité du poisson. Ici les gens mangent beaucoup de viande alors on peut trouver de l'autruche et du cheval (j'ai bouffé de l'autruche chez un ami il y a une semaine). J'achète jamais la viande emballée sous vide, car ça pue...

人が大勢くると出費もすごいですけど、人が来るからこそ、喜んでもらえる美味しいものを作って一緒に食べる楽しみ、そんなところでケチるのは絶対にイヤです。何も贅沢な生活をしているわけではないけれど、数百円の差なら美味しい方を選択する(プチ浪費家と言われても仕方ないかも)、それに手をかけて美味しく食べる。これにつきます。まだまだ修行が足りませんが・・・!

Je veux passer une bonne soirée autour d'une table avec des amis en mangeant (buvant!?), il est inévitable qu'il y ait certaines dépenses (le temps aussi). Je veux pas non plus être près de mes sous! (peut-être je suis un peu à part, à ce niveau-là)
Dans une prochaine vie, je voudrais être cuisinière...!



posted by Midoc at 02:24 | Comment(10) | Avec des amis / 友達と

Tuesday 2008-03-25

Pâques

イースターになるとジゴ・ダニョーやウサギが大量陳列される。一度でいいからジゴ・ダニョーを買ってみたいけど、失敗はしたくないし、失敗しても2人で食べきれる量ではない。だから買わない。ウサギも同じ。

Montagne de gigots d'agneau et lapin au supermarché pour Pâques... je veux bien essayer de cuisiner un gigot d'agneau, mais j'ai pas envie de louper... car on n'arriverait jamais à finir à deux personnes si je loupe. Donc pas de gigot d'agneau ni lapin.

毎年イースターには実家に帰り食事をしていたが、両親はカナリアの別荘に行くらしいので、忙しいらしく今回は招待することにした。でもジゴ・ダニョーは買わない。かわいく(?)牛フィレにした。

Chaque année on va chez les parents de Jim pour Pâques, mais cette année ils sont venus manger à la maison, pas de gigot d'agneau mais filet de boeuf.

最初はアペリティフと一緒に前菜の軽い盛り合わせを。
バッファロー・モッツアレラのカプレーゼとクラテッロの盛り合わせ。

Antipasto misto: salade capelese et jambon curatello.

0323 antipasto.jpg


シャンパーニュは私の大好きなもの。クリスチャン・ブルモーのキュヴェ・エルマンスNV。樽醗酵させたピノとシャルドネの芳醇なアッサンブラージュがとても宜しい。パンチのありつつエレガントなタイプのシャンパーニュだから気づいたらボトルはいつも空に・・・

Champagne Christian Bourmault Cuvée Hermance NV. C'est un assemblage de chardonnay et pinot noir, vinification en foudre. Il a une très belle longueur dans la bouche et il est élégant aussi, j'adore ça.

0323 antipasto2.jpg


温かい前菜は、貝柱のポワレ、グリンピースの煮込み

Noix de St-Jacques à la meunière, petit pois.

0323 entre1.jpg


ワインは本当はリースリングにしたかったが、義父がピノ・グリが好きなのであえて、アルザス・リースリング・グラン・クリュ・アイシュベルグの2004年にした。やっぱり私は残糖が気になる・・・でも良い。

Je voulais boire un Riesling Grand Cru, mais mon beau-père aime un pinot gris, alors j'ai choisi un "Ginglinger Alsace Grand Cru Pinot Gris Eicheberg 2004", c'était pas mal... mais ça m'a gêné un peu le sucre résiduel... mais bon.

0323 entrevin.jpg


その次は最近よく登場する、ニンニクの葉っぱを使ったリゾット。この葉は生で食べるより、直前に火を入れたほうが香りが良い。生で食べると辛い。アフターにピリッとした苦味と辛味が来る。

Ensuite, Risotto à l'ail des ours, il faut pas trop cuire ces herbes piquantes, je rajoute vraiment là la dernière minute, c'est meilleur. Quand on le mange cru, ça pique et il a un goût amer...

0323 risottp.jpg


ワインはあまり考えてなかった・・・オリエー・タイユフェーのフォジェール白。ロール独特に苦味がリゾットを邪魔した様子。あーあ。ワインは失敗。

J'ai choisi une mauvaise bouteille, c'est très bon vin, mais il n'était pas très bien avec ce plat, dommage... Ollier Taillefer Faugère Blanc 2007.

0323 fb.jpg


次は普段、このような高級ワインを飲まない(爆)義父のために空けた、シャルム・シャンベルタンのグラン・クリュ2001年。2002年はまだ早いけれど、この2001年なら今から飲める。最初は甘酸っぱい香りが先に出てきたが、抜栓してから3時間後にはブラック・チェリーのような濃厚な香りから独特の野生的な香りがアップしてくる。美味しい。

D'habitude, je n'ouvre pas de bouteille aussi chère mais c'est l'occasion de goûter une bonne bouteille avec quelqu'un. Charmes-Chambertin Grand Cru 2001, Domaine des Varoilles. Juste après l'ouverture de la bouteille, il avait un nez de fruits rouge, mais 3 heures plus tard, son nez est devenu fruits noirs, un peu sauvage... c'est bon.

0323 platvin charmes.jpg


メインはジゴ・ダニョーではなく、牛フィレのステーキ、マディラとコニャック、マスタードのソース。グラタン・ドフィノワ添え。

Filet de Boeuf sauté, sauce à la moutarde de Dijon.

0323 steak.jpg


最後はある貴腐ワインをあけたが、完全に酸化でアウト。仕方なく、3年前に蔵で分けていただいた、ジョルジュ・ブリュネのヴーヴレ・モワルーの1997年。甘口だけれども上品。キレイな酸味が残る。

J'avais prévu une bouteille de vin liquoreux mais il était complètement oxydé. Finalement j'ai ouvert une 2ème bouteille de vin moelleux, Vouvray Moelleux Georges Brunet 1997, celui que j'avais récupéré au domaine il y a 3 ans. Il a gardé sa fraîcheur.

0323 vm desset.jpg


デザートはザッハ・トルテだったのでホントはバニュルスやモーリーのヴァン・ドゥー・ナチュレルを合わせるのが普通だけれど、セラーにあるこの手のワインは全部オールド・ヴィンテージしかない。(1940年代から70年代)だからパス。

Pour le dessert, j'ai fait un "Sacher Torté", normalement il vaut mieux prendre un Banyuls ou un Maury mais je n'ai que des vieux millésimes, comme les années 40... 50... etc.

st9.jpg


皆正直です。美味しいワインならドンドン飲めてしまうのですね。

Ils sont honnêtes, on boit beaucoup si ce sont des bons vins...



posted by Midoc at 02:19 | Comment(11) | Avec des amis / 友達と

Saturday 2008-03-08

Visiteurs

この時期は毎年ワイナリーの来客があります。そういえばミッシェル(アルザスの生産者)とアレックス(ナイヤンデイのチャラ男)はまだ来てないですが、そのうち来るでしょう・・・

Pendant l'hiver, je reçois des vignerons à la maison. Michel n'est pas encore passé, Alexandre non plus... ils viennent bientôt, j'espère...

今回はサヴォワから(近いって)ブリュノと奥様がローザンヌに来てアジアン料理を極めたい、という希望だったので一日は中華(フランス語圏で一番美味しいという噂)、一日は家で寿司&天麩羅パーティになりました。

Cette fois, j'ai reçu un vigneron de Savoie, Bruno et sa femme, ils veulent essayer la cuisine chinoise et japonaise. Alors je les ai amené au meilleur restaurant chinois de Suisse-Romande (ce que l'on m'a dit...) et on a fait un repas japonais traditionnel à la maison. (Sushi...Tempura...bien entendu)

0201 bruno1.jpg


お客様から頂いた富山のお酒を飲んで、ブリュノも感動!

On a fait une dégustation d'un saké que j'ai reçu par un caviste japonais.


0201 bruno3.jpg


ブリュノ初めての寿司体験は・・・!

Alors... le premier sushi de sa vie...!

0201 bruno2.jpg


海老の尻尾が出ているが、許してあげましょう。合格ですね。

On voit la queue de crevette... mais c'était pas mal.

その後は日本語ペラペラのダヴィッドと食事。彼のスペシャリテは中華料理。(日本語は自由自在に操り、中国語もできる彼・・・)彼と中華料理で勝負したら、負けるかも・・・

Repas avec David... qui parle parfaitement japonais. La cuisine chinoise est sa spécialité (il parle japonais et il arrive à parler chinois...). Il est imbattable en cuisine chinoise.


0207 dave.jpg


その後は隣のマンションに住む、ディディエとニューヨークに行く前に食事。

Repas avec Didier, mon voisin, avant qu'il parte aux US.

0207 didi.jpg


先週は日本に居たときの、"Jim" の同僚のレミ君がお泊りに。レミ君の得意技は・・・

Et le dernier visiteur, Rémi, notre ami qui est super fort en...

remi.jpg


はい。ゲームです。ゲームが好きな彼の一番の得意なゲームはこれ。

Jeux! Mais celui qu'il aime le plus c'est...

0304 ufo.jpg


彼は日本滞在中に毎週UFOキャッチャーをして、帰国の際には自分の服を捨ててまで、UFOキャッチャーで取った景品を持って帰った人・・・

UFO-CATCHER. Il avait chopé plein de trucs quand il était au Japon. Il avait tout abandonné ses habits pour les ramener en France.

その後彼はシンガポールの会社に就職。中華料理の大好きな彼のリクエストで、最初は蒸し茄子のサラダ。

Après il avait trouvé un job à Singapour. J'ai fait des plats chinois car il adore. Salade d'aubergine à la sauce au sésame.

0305 nasubi.jpg


麻婆豆腐
Tofu piquant

0305 tofu.jpg


エビチリ
Crevettes piquantes

0305 crevette.jpg


翌日には何故か突然、ガトーショコラでなく、ザッハ・トルテが食べたくなり、初挑戦。

Sacher Torte. C'est un gateau autrichien. Mon premier essai.

0305 sacher torte.jpg


思ったより複雑ではなかったですが、上からかけるコーティングはもうちょっと修行が必要です。もう一度トライしてみます。

Il n'était pas difficile à faire, mais j'ai loupé le glaçage, je vais essayer encore une fois prochainement.

明日から19日まで出張でブルゴーニュです。暫くお休みします。20日以降に遊びに来てください!

Je pars en Bourgogne jusqu'au 19 mars. Merci pour votre prochaine visite!
posted by Midoc at 22:06 | Comment(10) | Avec des amis / 友達と

Sunday 2007-11-18

ces derniers temps

ここ最近、ワイナリーの人や友達が来たりしながらも、仕事もそれなりに忙しく、スイスの厳しい寒さで外に出るのが億劫となり、気がつくと18時、というのを繰り返してましたんで、本気料理から遠ざかっています。

J'arrive pas à cuisiner un super plat, je suis fatiguée et occupée. Car il fait super froid et je recois des vignerones et des amies à la maison etc etc.

友達が来たときは、ラザニアとキッシュでワインを飲んで、

On a bouffé des lasagnes et une quiche en buvant des vins quand ma copine est venue,

1109 quiche golgon.jpg


1109 vins.jpg


ワイナリーの人が来たときは、フォンデュしたり外食したり、
(フォンデュを食ってますが、サヴォワの生産者じゃないですよ)

On a mangé une fondue au fromage avec les vignerones,
(ils bouffent la fondue, mais ils sont pas de Savoie)


1101 phil et mireille.jpg


豚ヒレカツをして、

Porc pané frit,

1110 porc pane.jpg


余った肉は、翌日は酢豚にして・・・(これ2人で食べた・・・)

Porc à la sauce aigre-douce chinoise,

1111 porc raque.jpg


なんかこう、最近料理のアイデアが出てきません・・・模索中・・・

Voilà, j'arrive pas à cuisiner vraiment un plat gastronomique...je cherche des idées...

つづく
posted by Midoc at 03:29 | Comment(0) | Avec des amis / 友達と

Sunday 2007-09-16

Fondue Japonaise

今日も鴨鍋です。1ヶ月ぶりに親友のペドロ&エリーを招待してのディナーです。でもペドロは困ったことに鴨が嫌い・・・でもこの鴨鍋なら大丈夫と思って、当初どおり鴨鍋にしましたが、鶏団子も作ることにしました。

Encore une fondue au canard à la japonaise avec Pedro et Ely. Malheuresement Pedro n'aime pas trop le canard...mais on ne sent pas beaucoup le goût de canard quand on le mange en fondue, mais j'ai quand même préparé des boules de poulet aussi!

まず、市場で仕入れたのは500グラムの水菜!
500g de Mizuna que j'ai acheté au marché!

0915 mizuna.jpg


ポン酢でサッパリと食べようと思ったので、大根おろしとアサツキ、マダムきのこで仕入れた、特大椎茸と舞茸・・・焼きネギその他・・・

Pour que ce soit assez léger, on prépare la sauce, radis blanc rapé, ciboulette...etc. Ensuite quelques champignons que j'ai pris au marché et des poireaux grillés...

0915 nabe2.jpg


でもその前にアペリティフ&前菜を・・・神戸牛ロースト・ビーフ!もちろん特別なお客さまが来た時にしか、こんなのだしませんが・・・

D'abord, on a commencé par un apéro avec Roast Beef de Boeuf de Kobe. Bien sûr ce plat on ne le sert pas souvent.

0915 roast beef.jpg


メインの鍋です。
Voici la fondue au canard.

0915 nabe.jpg


ペドロの鴨嫌いを心配してましたが、心配無用。気に入ってドンドン、黙々と食べています!

Je m'inquiétais que Pedro n'aime pas le canard, mais aucun souci! Il a commencé à manger beaucoup sans parler.

0915 ped et ely.jpg


今回はワイン赤・白各2本ずつ。
2 bouteilles de blanc et rouge.


0915 vins.jpg


翌日、プチ・二日酔いを覚悟してましたが全くありませんでした!
posted by Midoc at 22:09 | Comment(0) | Avec des amis / 友達と

Wednesday 2007-09-05

Leysin

友達からのメールで気づいたのですが、仏文しか書いてませんでした!ごめんなさい。

Avec une copine lausannoise (mais elle est japonaise), on est partie à Leysin pour voir notre copine "Buku-chan"!

週末は、レザンに住む友達の家に、ローザンヌの大親友のず〜こちゃんと山に上がりました。

0901 leysin.jpg


Elle habite en pleine nature!!!
スイスの大自然のど真ん中に住んでいます!


0901 leysin2.jpg


Nous n'avons pas cuisiné, car il y avait un traiteur thailandais qui fait des plats excellents près d'Aigle.
今回は料理せず、エーグルの近くにあるタイ料理のお惣菜屋さんで調達です。

Pour le petit apéro, on a pris des rouleaux de printemps aux légumes.
ビールを飲みながら、揚げ春巻き!

0901 rouleau.jpg


Voilà, c'est des nouilles thailandaises qui s'appellent "Pad-haï"
パッタイといわれる、タイ焼ソバです。


0901 pat thai.jpg


Voici le riz sauté, "Khao Pad"
こちらはタイ焼き飯、カオ・パッドです。


0901 kao pad.jpg


Je voulais commander la salade de papaye, mais il n'y en avait plus... donc j'ai pris une autre salade, "Laam Moo".
(ce plat était extrêmement fort!!)

パパイヤサラダを食べたかったけど、なかったので、豚肉を使った劇からサラダ!(ず〜こちゃん、泣いてましたね)

0901 salade porc.jpg


Ensuite "Phat phet", c'est le poulet sauté à la pâte de curry...
こちらは、鶏肉のレッドカレー炒め。

0901 phah.jpg

On a commandé trop de plats alors on n'a pas pu finir! Une copine était explosée et elle s'est couchée tout de suite! Mais on a parlé parlé parlé...on a toujours beaucoup de choses à discuter entre filles, c'est terrible!!!


調子にのって、頼みすぎて食べ切れませんでした。ず〜こちゃんは早くもダウンしてお休みしましたが、ブクちゃんとは3時半までお話をしたまま。女の子同士って、話すことがつきませんね!楽しい夜でした!
posted by Midoc at 05:32 | Comment(2) | Avec des amis / 友達と

Sunday 2007-08-19

Chigé-Nabé 2

今日もお友達の家でチゲ鍋です。この方も自分でキムチをつけてるので、自家製キムチを使ってのチゲ鍋です!

Encore Chige Nabe chez des amis avec le kimuchi fait maison.

テーブルセッティング等をする、"Jim" と "Nico" ...

C'est Jim et Nico qui mettent la table...

0818 gars.jpg


チゲ鍋登場!

Voilà le chige nabe!



0818 chige.jpg


新婚さん2人でケーキを切り分けてくれます!

Les jeunes mariés coupent le gâteau ensemble!

0818 K et N.jpg


(ウルトラマンが一人写っていますが、本人の希望により顔を隠しています・・・ ご近所の方はどなたか想像がつくでしょうが・・・)

(y'a un ultra man qui ne voulait pas être photographié... vous pouvez imaginer qui elle est.)

ず〜こちゃん、ニコちゃん、次回は家に招待します!(またタコ焼やな)

Merci Zuko et Nico. On fait des takoyakis chez nous la prochaine fois.


posted by Midoc at 21:53 | Comment(4) | Avec des amis / 友達と

Monday 2007-07-23

Chez Pedro

週末にチューリッヒに住む "Jim" の親友、ペドロの家に行ってきました。彼は今チューリッヒ連邦工科大学で博士号取得の追い込みの時期です。私たちの周りには、ポスドクを含め、大学に在籍する友人が多いです。

On est parti à Zürich pour visiter notre ami Pedro, il va bientôt terminer son doctorat à ETHZ.

そんなペドロの彼女とエリザベートと食事の準備をして・・・

Cuisiner avec sa chérie Ely...

0721 cuisine.jpg


男性人は、研究の話を一生懸命で・・・キッチンに現れてもすぐ消えるが、食べるときは・・・

Alors les mecs...ils bavardent au salon...mais quand on mange...


0721 ped jim.jpg


作ったものは、タイサラダ、生春巻き、グリーンカレーの3種。

Salade Thaïe, rouleaux de printemps et Green Curry

0721 thai.jpg


延々と話をして、気づいたら・・・3時半・・・4時に就寝でした。

On bavarde...bavarde...il était 3h30!! vers 4h... on est ZZZ...
posted by Midoc at 04:36 | Comment(0) | Avec des amis / 友達と

Sunday 2007-07-15

Chez Namba!

難波家にお邪魔してきました!難波家は最近赤ちゃんが生まれたばっかりです。

Nous sommes donc chez Namba, ils ont eu une petite fille en mai!

写真は、ちびまると戯れる "Jim"...(虐待ではありません)
Voici la photo de "Jim" qui s'amuse avec la petite...

0713 jim & chibimaru.jpg


料理が出るまでに、いただいたビール・・・なんとアルコール度数はワイン並み。缶の下の方、見えますか?11.6度・・・

La bière qu'ils nous ont servie en attendant le repas...11.6°!!!

0713 biere.jpg


パン・コン・トマーテなどのおつまみ各種。
Pan con tomato etc, quelques apéros

0713 antipasto.jpg


このトーストを食べ過ぎて後で後悔します・・・(カマンベールとブドウ、プロシュートのトースト、これは家でやってみます。他のフルーツでも美味しそう!)

J'ai regretté d'avoir trop bouffé ces toasts espagnoles! (c'était pas mal le toast avec des raisin, le jambon et un petit bout de camenbert)

最後はメインディッシュ!!パエリアです!

0713 paella.jpg


ちょっと見て下さい!!手長エビ乗ってますよ!(買ったことない・・・) 大輔君、初チャレンジと言ってたけど、こっそり練習してたんじゃないの〜? お焦げもできてて香ばしくって、貝やエビの出汁をいっぱい吸ったパエリヤは美味しいに決まってます!!
("Jim" のと甲乙つけがたい・・・・)

Sacré langoustine! (j'ai jamais acheté...) Il nous a dit que c'était la première fois qu'il a essayé la paëlla, mais elle était super bonne! miam miam...

最後はガトーを食べたんですけど、苦しくてギブアップ。
ごちそうさまでした!

On a servi un gateau, mais je ne pouvais plus à la fin.
Merci Daisuke et Fujio!!
posted by Midoc at 03:43 | Comment(2) | Avec des amis / 友達と

Saturday 2007-07-07

Temakizushi/手巻き寿司

久々に寿司パーチーです。というか、義両親が週末に旅行に行き、それに行かなかった弟が来るということで、無理矢理することになったのです。以前友人が勤めていた店がなくなったので、今度は違う店で寿司用の魚を購入します。

Sushi party encore, les beaux-parents sont partis en WE et le frère de "Jim" reste tout seul, donc on l'a invité à manger à la maison tous les trois. Par contre, on ne peut plus acheter des poissons bon marché car ma copine japonaise travaille plus au magasin d'alimentation japonaise.

0707 sushi set.jpg


鮪、鯛、甘エビ、サーモンで・・・60CHF(約6千円)・・・高すぎ。

Thon, daurade, crevettes et saumon...60 CHF!!! Trop de cher ces poissons!

0707 netas.jpg


冷蔵庫に転がっていた最後の1本。アルノー・アントのブルゴーニュ・シャルドネ1999年。

La dernière bouteille d'Arnaud Ente, Bourgogne Chardonnay 1999.

0707 ente.jpg


ジュネーヴのサクラさんからもらった紫蘇も巻きました!

On a servi les feuilles de périlla de Mme Sakura à Genève!

0707 perilla.jpg


先日後輩が、寿司とワインの関係についてレポートを書いてたので試してみました。彼女のレポートによると、ボルドー・スーペリュー位がいいらしい、と言うことでしたが、ワイン単体の方が美味かったので、相乗効果は・・・?って感じでした。無理矢理合わすなら鮪かもしれませんが、う〜微妙。ネタが悪いの?(かも知れん)

Une jeune collègue a écrit un rapport sur "Sushi et Vin" il y a quelques mois, dans son rapport, le Bordeaux Supérieur s'accorde bien avec les Sushis. Ce vin rouge était assez bon sans sushi alors...la conclusion...c'est pas terrible...avec le thon... mais
tout le monde n'est pas convaincu.


0707 bdx.jpg


その次は、ボツになったスイスワイン。コロンブのセレクション・ジラルデの2006年。シャスラに3%ほどピノ・グリをブレンドしているのでリッチで、酸もまるいです。

Voici un vin suisse qui n'a pas été retenu par notre société, Sélection de Frédy Girardet 2006. (assemblage 97% chasselat et 3% de pinot gris). Dommage, il est bon.

0707 paccot gira.jpg


その後は、シテで行われている音楽のフェスティバルへ。友達と合流して3時まで遊んでました。(翌日起きれなかった人・・・)

Après le repas, on est sorti au festival de la cité avec des amis jusqu'à 3h... (je n'arrivais pas à me lever le lendemain...)
posted by Midoc at 22:50 | Comment(4) | Avec des amis / 友達と

Monday 2007-07-02

Mon anniversaire 2

週末は実家で誕生パーチーをしてもらいました。義母の誕生日プレゼントに、クスクスとタジンの料理本をあげたので、それを使って料理するとのこと。

Ce week-end on a fêté mon anniversaire chez mes beaux-parents, ma belle-mère a fait le repas maroccain avec des livres que je lui ai donnés.

とりあえず、ガスパッチョを大量に作ってしまったので差し入れし、

Mais j'ai fait trop de gaspacho donc on a commencé par ça.

0629 salade et gaspa.jpg


義母の作ったタジンを食べて・・・

Tajine de poulet aux poires et amandes.

0629 tajine au poulet et poire.jpg


デザートはシャルロットでした。

Dessert: charlotte aux framboises.

0629 gateau.jpg


翌日は、毎年恒例行事の、「私のためにディナーを作る」の巻でしたので、"Jim" が作ることに。もちろん恒例の・・・パエリアです!

Le lendemain comme chaque année, dîner pour moi! C'est-à-dire: c'est "Jim" qui cuisine une paella.

でも先にガスパッチョを食べ・・・(スペイン料理コースのためこれをわざわざ作ってストックしていたのです)

Mais d'abord on a commencé par le gaspacho.


0630 gaspa.jpg


ジャジャーン! "Jim" 特性のパエリアです!

Voici la paella de "Jim"!

0630 paella.jpg


残念ながら、家にはスペインワインが1本もありませんので、仕方なくアルザスの今年からグラン・クリュ昇格(したはず)のワインを。

Malheureusement on n'avait aucune bouteille de vin espagnol, donc on a choisi une bouteille d'Alsace, Grand Cru (à partir de 2007, je crois).

0630 vin d'alsace.jpg


今年に用事でアルザスに行った際、蔵に寄って購入したワイン。マルタン・シャッツェルのリースリング、ケーフェーコプ(発音難しいですね)のグラニット2005年。力強いなかにもフィネスがある。言葉通り、雨上がりの濡れた岩が合言葉!?
ここの蔵はリースリングとピノ・グリが美味しいです。(ちなみに流行のビオディナミ&ビオロジックワインなんですが、それ以前に美味い)

J'ai acheté une caisse chez lui, Martin Schaetzel, Riesling Koefferkopf Granit 2005. Puissance et finesse, et granit.
Il fait de très beaux Riesling et Pinot Gris. (il est vigneron en biodynamie et biologique, avant tout il fait de bons vins)


"Jim" のパエリアは年々上達していますので来年は期待できますね!

Je pourrai manger une bonne paella l'année prochaine car "Jim" progresse chaque année!

ごちそうさまでした。




posted by Midoc at 04:36 | Comment(5) | Avec des amis / 友達と

Tuesday 2007-05-29

Birthday

"Jim" の両親の誕生日が近かったので、夕食に招待しました。

On a invité les parents de Jim pour leur anniversaire.

0527 entrees.jpg


スイスではなくアヌシーに住む両親は、毎回食事をしても誰かが家まで運転をしないといけないので、お母さんがお酒を飲まず運転しますが、せっかくの誕生日、飲まないのもかわいそうなので、我家に1泊する事になったのです。

Chaque fois qu'ils viennent manger chez nous, sa mère ne boit pas de vin car elle doit conduire pour rentrer à Annecy. Donc cette fois-ci, ils ont dormi chez nous comme ça ils n'ont pas besoin de conduire.

ロースト・ビーフ(神戸牛最後の残り)、赤玉葱とホース・ラディッシュ

Roastbeef de boeuf de Kobe, oignons fins et raifort.

0527 roast beef.jpg


ガンバスのピリ辛マヨネーズ

Crevettes façon Midonaise.

0527 crevette.jpg


クラテッロとマッシュルームのサラダ、白トリュフとパルミジャーノ・レッジャーノ

Salade de saison aux champignons de Paris et Culatello, huile d'olive parfumée à la truffe blanche d'Alba.

0527 salade.jpg


豚フィレ肉のバスク風(?)

Filet mignon de porc, sauce basquaise.

0527 porc.jpg


グレープフルーツとピスタチオのタルト

Tarte au pamplemousse et pistaches.

0527 gateau.jpg


おバカな事に、ロウソクを買うのを忘れていて・・・フツーのキャンドルに2本火をつけるハメになったのですが、何故かお父さんは花火を2本持ってきていました。(何て用意のいい・・・ちょっとビビる)

On a oublié d'acheter des bougies pour mettre sur le gateau, mais le père de Jim a amené des grandes allumettes qui crépitent.

0527 parents.jpg


飲んだワインは4本

Les 4 vins qu'on a dégustés

Champagne Henriot Rose de Noire NV
Alsace Grand Cru Pfersigberg 2004 Paul Ginglinger
Côtes du Roussillon Les Sorcières 2005 Clos des Fées
Alsace Gewürztraminer Vendange Tardive 1997 Trimbach

お父さんにはソルシエールを6本と、ヴァキュバンのセット等。
お母さんには、ル・クルーゼのスキレット・グリルとモロッコ料理の本を2冊プレゼントしました。

On a offert 6 bouteilles de Sorcière et un set de vacuvin au papa, et un grill Le Creuset et 2 livres de cuisine marocaine à la maman.

0527 vin.jpg


2時ごろにはバタン・キュー・・・朝は11時過ぎまで起きれませんでした。

Vers 2 heures on était... crevé! On a dormi jusqu'à 11h du mat'.

posted by Midoc at 00:27 | Comment(0) | TrackBack(0) | Avec des amis / 友達と

Tuesday 2007-05-01

Nos Voisins / 隣人

先週の夜にチャイムが鳴り、ドアを開けるとお隣さんが立っていました。どっから見ても二人とも中国人なんだけど、生まれた国が彼女はスイス、彼はフランスなので、戸籍上はスイス人とフランス人のカップルである。縁があって、お互いに仲良くしていたし、同じアジア人だからかもしれないけど、日本でよくやる、「おすそわけ」なんかもしてこの数年間、お隣さんとして付き合ってきた。

La semaine dernière quelqu'un a sonné à la porte, c'était notre voisin qui est venu pour nous annoncer son déménagement dans deux semaines. Il sont français et suisse mais d'origine cchinoise. On a sympathisé et parfois on a échangé des plats, etc.

0501 g & m.jpg


不思議なことに、"Jim" も彼も、ネスレ本社勤務時代のある日、帰宅する際に、

Notre voisin travaillait chez Nestlé, Jim aussi, et en rentrant à la maison, ils ont discuté... et ils se sont rendus compte qu'ils habitaient dans le même immeuble et même étage!

「あ、君もネスレ勤務かい?俺もだよ。」と話をして電車に乗ると、

「あれ?君もローザンヌ在住?俺もだけど・・・」と続く、

「俺は市内ど真ん中のフロンなんだよね〜。え?君も?」

「えっ??このマンション?何階?まさか・・・3階じゃ・・・?」

我家のドアの目の前に住んでたのです


それからというもの、ご飯を一緒に食べたり、お菓子を教えてあげたり、何よりも良かったのは・・・ヴァカンスに出るときに、お互いの鍵を預けあいできるのが助かったことです。郵便物はたまるし、ハーブには水をやらないといけないし、換気しないといけないし・・・お互いに助け合ってきた隣人で、今度から誰にお願いしたらいいのか、とても困っています。

Depuis ce jour-là on a mangé quelque fois ensemble et échangé des desserts. Ce qui était bien c'est qu'on pouvait donner les clés quand on partait en vacance, pour récupérer le courrier, arroser les fleurs, etc. On sait pas à qui d'autre on peut donner les clés.

前おきは長くなりましたが、彼女のリクエストでテンプラをするとことに。早速市場に仕入れに行って、ズッキーニの花、茄子、アスパラ、ズッキーニ、キノコ類、ゴボウやレンコン、海老を買って、テンプラにしました。(下記はまだ初回揚げ分)

J'ai fait des tempuras comme ils souhaitaient, courgettes, aubergines, asperges, racines de lotus, champignons, fleurs de courgettes, etc.

0501 tempras.jpg


これだけじゃ物足りないか、と思って・・・チラシ寿司を!

Ensuite... chirashi-sushi!

0501 sushi.jpg


中身は海老やきざみ穴子など・・・後で気づいたんですが、海苔をかけるのを忘れた・・・と・・・

Crevettes et anguilles de mer...

最後は抹茶が大好きという彼女のために、抹茶とアズキのシフォンケーキを作りました。

J'ai fait un gâteau au thé vert pour elle.

0501 gateau.jpg


2人は今度、国鉄でひとつ離れた駅の、「Renens」というとこに引っ越します。近いのでいつでも会えるけど、ヴァカンス中の鍵は誰に預けよう・・・と悩む今日このごろでした。

Ils habiteront à Renens, un arrêt de train depuis Lausanne. On peut se voir si on veut mais il faut que je trouve une solution pour les clés pendant les vacances.
posted by Midoc at 17:22 | Comment(6) | TrackBack(0) | Avec des amis / 友達と

Friday 2007-01-19

X'mas in Japan

タイの特集を一気に書きたいんですが、毎週南仏に出張に出ていて時間がありません・・・ので、日本の思い出を少し休憩がてらに・・・

シンガポールからの帰国時、家に電話するとシャンパーニュが1本も無い、いうことらしく、慌てて空港の免税店で買う始末! 空港の免税店で、しかもシンガーポールとくれば選択肢は無い。だからコレを・・・

1225.jpg


約2ヶ月ぶりに口にする泡・・・その後は、貝柱のサラダ。

1225 noix.jpg


母の大好きなジャングランジェのピノ・グリ、プレラ。疲れているからか、残糖のあるワインが美味しく感じられる・・・久々にワインを飲むと嬉しくなりました!

1225 alsace.jpg


前菜は、エビチリ。辛めの味付けですが、あっという間に・・・

1225 crevette.jpg


ワインのアテの母のロースト・ビーフ。この料理だけは何度挑戦しても母にかないません。どうもガスと電気調理器の差ではないような気がする・・・(しかもスイスのアパートには換気扇がついてないので、フランベにした後は大変です。家の中は煙だらけ・・・)

1225 roast beef.jpg


赤にシフトします・・・家にあるワインも私の所有ワインは、ほとんど飲んでしまってありません。出てきたワインはこれ・・・半年以上飲んでいないボルドーワインです。(何と言っても、ローザンヌのカーヴですら、ボルドーワインは、ラスカーズの70年代とソーテルヌしかない)

コスのセカンドワイン(多分、会社で買ったやつ・・・)

1225 cos.jpg


たまにはこういうタイプのワインも美味しいかもしれませんね。今のボルドーはどうもアホらしくて、買う気がしないですが・・・

もうお腹いっぱい、というのに、まだメインがあります。クリスマスにはローストチキン。ヨーロッパでもそうですよね。(あ、七面鳥か)

1225 roast chicken.jpg


最後はビッシュ・ド・ノエルとお茶でおしまいです。旅行から帰ってきて久々の実家での夕食でした! お父さん、お母さん、ありがとう!

1225 biche.jpg
posted by Midoc at 06:15 | Comment(2) | TrackBack(0) | Avec des amis / 友達と

Sunday 2006-11-12

Ely & Pedro 3

休暇前で忙しいんだけど、タイに行ってきたスペイン人カップルの家に招待されたので行ってきた。

何も差し入れしないのはマズいから、とりあえず赤ワイン1本と、ロースと・ビーフを作って差し入れした。

1111 rb.jpg


マス・デ・シメールのコトー・ド・ラングドック2003年。凝縮感のある、というタイプよりも、どちらかと言えば柔らかい。

1111 vin.jpg



ここからは、ペドロとエリザベートの料理。

貝柱のポワレ、かぼちゃのピュレのソース。

1111 noix st jq.jpg


海老のニンニク炒め

1111 gambas.jpg


アンコウのガトー仕立て(茄子でまいてます)

1111 lotte.jpg


最後はフォンダン・ショコラ。前回チョコレートムースが出てきて、ノックアウトでした。(量が多すぎて・・)

1111 gateau.jpg

3時ごろ、ガマンできなくて寝てしまいました・・・



posted by Midoc at 10:55 | Comment(0) | TrackBack(0) | Avec des amis / 友達と

Saturday 2006-11-11

Peng & Flo

ヴァカンス前の追い込みで、更新する時間がなかなか取れません・・・
懲りずに毎日覗いてくださった方、ホントにゴメンナサイね!

今日は抹茶のシフォンケーキをつくりました。というのは、金曜日にスイス国籍を持つ中国人である、ペン(グ)とレユニオン島生まれの黒人でフランス国籍をもつフローレンスのお家にお邪魔するための、手土産にいいかと思い作ってみました。

1110 chiffon the.jpg


分量はほとんどいっしょ。前回のゴマシフォンの、小麦粉のところに6グラムから8グラム(好みで調節)の抹茶を入れるだけ。もし好きなら、甘納豆を半分に切ったものを混ぜ合わせる。(甘納豆は全て半分に切らないと、底に全部沈むので要注意)

およばれの料理の品は・・・

海老入り蒸し餃子(ちゃんと蒸し器がある!さすが中国人!)

1110 ravioli.jpg


お魚を使った料理。

1110 poisson.jpg


羊と人参の炒めもの。

1110 agneau au carot.jpg


彼曰く、「温」の食材と「冷」の食材は一緒に食べないとダメらしい。何が「温」で「冷」なのかが我々にははっきりとわからないが、中国にはあるらしい。羊は「温」で人参は「冷」らしい。色から見ると人参も「温」と思ってしまうかもしれないが、実は「冷」らしい。φ(..)メモメモ

2人は年内にスイスからイギリスへ渡る。めったに会わない友達なんだけど、このスイスで自分と気の合う友達が旅だってしまうのは、ちょっぴり悲しいな、と思う今日このごろでした・・・

posted by Midoc at 23:37 | Comment(8) | TrackBack(0) | Avec des amis / 友達と

Tuesday 2006-10-31

Mina & Lio / ミナ&リオ

数ヶ月前にあるお店で知りあった日本人のミナちゃんと、世界最高のホテリエスクールに通う彼のリオちゃんが我が家に遊びに来てくれました。
さすがにホテリエスクールに通う人を招くのは無謀かも・・・と思いつつ、いつも通りに何品か用意しました。

Il y a quelques mois, j'ai rencontré une japonaise au magasin par hasard, elle est venue me voir avec son fiancé qui est étudiant de l'école hôtelière à Lausanne.

アンディーヴを見つけたので、ロックフォールチーズと、今が旬のクルミのサラダ。ロックフォールチーズ(約50g)に、大さじ1杯の生クリーム、白ワインヴィネガー(今回はヴァン・ジョーヌのワインヴィネガーを使いました)を小さじ2杯、オリーヴ・オイル大さじ1杯を混ぜて、アンディーヴとくるみ(殻から出してローストした)を和えるだけ。

Salade d'endives au roquefort et aux noix, 50g de roquefort, 1 cuillère (à soupe) de crème fraîche et l'huile d'olive, 2 cuillères (à café) de vinaigre de vin blanc (j'ai utilisé la vinaigre de vin jaune), il faut bien mélanger.

1029 salade.jpg


マダムきのこで買った白ワインで煮込んだキノコのキッシュ。

Quiche aux champignons des bois.

1029 quiche cha.jpg


定番のエビの豆板醤とマヨネーズ和え。(うちは人が来たら、エビチリかコレをする)

Crevettes à la mayonnaise piquant. (je fais souvent ce plat quand je recois des gens)

1029 crevette.jpg


ブフ・ブルギニョン。

Boeuf Bourguignon


1029 BB.jpg


最後は抹茶のシフォンケーキ。生クリームを泡立てすぎて、塗るのは大変!ちょっと失敗したかなぁ・・・

Chiffon cake au thé vert aux haricots rouges. J'ai trop fait monter la crème...c'est un peu loupé...

1029 gateau.jpg


ホテリエスクールのお話がいろいろ聞けてとっても楽しかったです!ミナちゃん&リオちゃん、また来てね!


posted by Midoc at 08:19 | Comment(6) | TrackBack(0) | Avec des amis / 友達と

Sunday 2006-09-24

M&MME T / T夫妻

土曜日はN夫妻(ご夫婦でEPFLで再生医療の研究)の新居にて、T夫妻(同じくEPFLでIT分野の研究)とお好み&タコ焼パーティをする予定だったんだけど、奥様が体調を崩されたので今回は見送り。ちょうどそんな時、PCの調子が悪かったので、その分野のエキスパートであるTさん(H大助教授:とてもキュートな旦那さま)に修理をお願いをする事に。その間、私と奥様はキッチンで料理を準備。

On a prevu un repas avec M.et Mme Tsuchiya chez M.et Mme Namba, mais sa femme était un peu malade, donc on a annulé. Ces derniers temps, mon PC ne marche pas très bien alors j'ai demandé à Tatsuhiro de réparer mon PC car il est expert dans IT! Pendant ce temps, Yuko et moi avons préparé un repas de ce soir.

0923 set.jpg


玉葱とベーコンのキッシュ
Quiche Lorraine

0923 quiche.jpg


秋のキノコのサラダ
Salade aux champignons

0923 champignons.jpg


子羊のロースト、ニンニクとプチ玉葱のコンフィ添え
Carré d'agneau avec ail confit et oignons

0923 agneau.jpg


下記デザートは前日に用意。
J'ai preparé ces desserts avant.

グレープフルーツのフラン
Flan au pampelemousse

0923 flan au pampe.jpg


ガトー・ショコラ
Gateau au chocholat

0923 gateau chocolat.jpg


ひとつ驚いた事は・・・うちの旦那とTさんは映画の趣味がほとんど同じということ・・・鈴木清順(私は陽炎座しか見てない人なので・・・)と北野武だなんて・・・ヒエ〜!恐るべしIT理系男子!

Incroyablement, Tatsuhiro et "Jim" ont le même gout pour les films japonais..."Seijun Suzuki"...(je n'ai vu qu'un seul film de lui...) et "Takeshi Kitano"... incroyable ces mecs IT's!!
posted by Midoc at 21:43 | Comment(1) | TrackBack(0) | Avec des amis / 友達と

Monday 2006-08-21

Annecy

Ce WE, nous sommes partis à Annecy avec nos amis EPFL, il a fait super beau et chaud!

週末は、EPFLで研究をしているご夫婦と "Jim" の実家のアヌシーへ。幸運にも快晴で暑い日差しが!

Comme d'habitude on est passé par le pont de la caille...

いつも通り、カイユ橋を通って・・・

0819 pont de caille.jpg


On s'est baladé dans le vieux Annecy...

アヌシーの旧市街を散歩して・・・

0820 vieux annecy.jpg


On a pris un bateau et on s'est baigné à la maison! Super cool(froid!)

船に乗って、翌日は家のプールでひと泳ぎ。クール(寒い!?)な一日でした!


0819 st-martin.jpg



posted by Midoc at 05:47 | Comment(0) | TrackBack(0) | Avec des amis / 友達と

Sunday 2006-07-23

Ely&Pedro 2 / 友達と 2

久しぶりに友達と食事をすることに。今年のヨーロッパはホントに暑くてエアコンは普通にないので窓を開けてガマンするしかない。料理する間も汗が出てくるくらい暑い。だから簡単なもので、さっぱりとしたものがいい。

Ce soir on mange avec nos amis Espagnols! Cette année il fait très chaud, mais on n'a pas de climatisation à la maison en Europe, alors il faut qu'on supporte même s'il fait super chaud! Je transpire à fond pendant que je cuisine... donc j'ai fait des choses assez simples et fraiches.

1年ぶりのガスパッチョ。体の中から冷やしてくれそうな、そんなスープ。
"Gaspacho", c'est frais et sain...

0722 ガスパッチョ.jpg


定番のルッコラとアーティチョークのサラダ、パルミジャーノのせ。
Salades de roquettes et artichauts au parmesan.
0722 グリーンサラダ.jpg


南仏の定番、ピサラディエール。タマネギを3個、オリーヴ・オイルで炒め、ティー・スプーン1杯の三温糖を加えて、塩・胡椒。それをタルト生地に入れて、アンチョビと黒オリーブを飾り、200度のオーブンでちょっと焦げ目がつくまで焼く。熱くても冷めても美味しいから、人が来たときは便利。

"Pissaladière", on cuit 3 oignons à l'huile d'olive, on ajoute une cuillère à café de sucre de cannes, un peu de sel et poivre. On décore avec quelques olives noires et les filets d'anchois. 20 minutes à 200° au four. On peut servir chaud ou froid. Génial.
0722 ピサラディエール■.jpg


私も好き嫌いがある。鳩は嫌いで、羊は自分では調理したくないけどレストランでは食べる、と言う感じ。でもレストランでも臭みが気になったりしてしまうので、信用できるレストランでしか食べないようにしている。だから一度自分で調理してみようと、1回目はタジン、2回目は香草焼としてみたが、自分で満足ができたのは、このペルシヤードで焼いた羊。これなら人様に出しても大丈夫だろう、と思ったので今回は簡単なこれにしました。
パセリ、ローズマリーかタイム、ニンニクの各みじん切りをオリーヴオイルとパン粉を入れて混ぜ合わせ、表面をきっちり焼き付けた羊の脂身のほうにマスタードをタップリ塗ってからペルシヤードを乗せて200度で10分焼く。

Bien sur qu'il y a des choses que je n'aime pas. Je n'aime pas le pigeon. L'agneau, j'en mangeais au resto mais je n'en cuisinais jamais. Il a une odeur très forte je trouve. Mais j'ai quand même essayé 2 fois (tajine la première fois). Avec ces persillades, on ne sent pas beaucoup d'odeur. Le persil, le romarin, le thym, l'ail haché, l'huile d'olive et le pain rapé. Il faut griller la surface de l'agneau et on met la moutarde et persillade. Ensuite 10 minutes au four à 200°, terminé, Facile!
0722 羊のペルシヤード.jpg


その後はベイクド・チーズケーキでおしまい。ちょっと食べすぎの土曜日でした・・・(反省)
Ensuite un "Cheese Cake"...on a trop mangé...ouuuu.....(regret)

飲んだワインは・・・ / Ce qu'on a bu... clique ici
posted by Midoc at 22:42 | Comment(2) | TrackBack(0) | Avec des amis / 友達と

Monday 2006-07-03

5 bouteilles

昨日は最近知り合った、ローザンヌ工科大学(EPFL)でPhDをされているご夫婦が遊びに来てくれました。作った料理は、キッシュと生ハムサラダ、貝柱と海老の上湯あんかけ、羊のペルシヤード風味にチーズケーキ。いつも大体、4人で3本から4本のペースなので、白ワインを1本しか冷やしてなかったんだけど、ペースが速かったので、急遽ジュラワイン投入。その後は赤ワイン1本で足りるかな、と思ったけど、これまた美味しくてサッサと空いてしまい、チーズの時にはロワールへ。やっぱりロワールの赤ワインって、青臭いかな・・・日本では難しいかもしれませんね。この地区の赤は。

Hier soir, on a reçu nos amis EPFL, j'ai préparé quelques plats: Quiche Lorraine, Crevettes et Noix de St-Jacques, rack d'agneau persillé et Cheese Cake aux fruits rouges". D'habitude, on boit 3 ou 4 bouteilles à 4 personnes, mais hier, on a bu assez vite, alors j'ai du sortir une bouteille de vin du Jura au hasard, après un rouge qui était extrèmement bon, finalement on a ouvert encore une bouteille de rouge de Loire.

0701 ワイン達.jpg


1 Champagne Henriot Rose Noire NV
2 "Le Verre est dans le fruit" Riesling 1999 Gérard Shueller
3 Côtes du Jura "Fleurs" 2004 Alain Labet
4 Côtes du Rhône "La Ferrande" 2003 Domaine de Ferrand
5 Saumur "Autrefois..." 2000 Domaine des Guyons

一番人気は4。正味の果実の凝縮感が素晴らしいワイン♪ 「え〜、もうないの〜?」って感じでした。

Ce qui nous a plu était "La Ferrande", le 4ème vin, concentration de fruits noirs. On a fini rapidement!

2は、あの有名なアルザスのバリバリ自然派のワインですが、このタイプは長熟しない、ということがやっと分かりました。色はもうカラメリゼ状態。ペトロール臭がしています。温度が上がってくるとバランスが非常にわるく、いっくら亜硫酸無添加でも、酸化熟成したら元も子もない、という印象でした。

Le 2ème vin était un vin Bio d'Alsace, il vieillit très mal, il a pris trop de couleur, presque caramelisé(!) et son nez avait un arôme de pétrole...quand la température est montée, il n'était plus équilibré.

5は白の作り手としてはホントに素晴らしいと思います。あの味わいであの価格は有り得ません。赤も果実の凝縮感がパーンとくるタイプですが、やはりカベルネ・フラン。青臭さは抜けません。これがきっと日本市場で受け入れられない理由なのでしょうか?

Le 5ème était un vin de Loire, il fait des bons vins, son blanc est vraiment magnifique. Au Japon, le vin rouge de Loire est un peu difficile à commercialiser, c'est à cause du nez? comme végétal?

3は突発的にセラーから出したのですが、ミネラリーなシャルドネで、私は好きなタイプなんだけど、一般受けするかどうかは不明・・・ジュラは石灰とマールの素晴らしいテロワールをもっているから、シャルドネに向いてると思うんだけど、価格がねぇ・・・要検討、って感じでしょうか。

Le 3ème, j'ai pris au hasard, j'aime bien ce style de vin qui a beaucoup de minéralité grâce au sol, le marne et le calcaire...peut-être que c'est idéal pour le chardonnay. Mais le prix...il faut bien réfléchir.


posted by Midoc at 01:19 | Comment(7) | TrackBack(0) | Avec des amis / 友達と

Monday 2006-03-13

Ely&Pedro / 友達と

週末は友人カップルと食事をする事に。前回は招待されたので今回はこちらが・・・交代で何ヶ月おきかにスーペをする。
ヨーロッパの学生なら、安いハードリカー、ビール、ドラッグと朝まで続くのが常識・・・我が家ではそんなことはしないが、来てもらう人には散々飲み食いしてもらうのがいつからかお決まりになってしまった。
シャンパーニュ・アンリオから、アルザス・・・と4人で4本!

On a invité nos amis qui nous ont invités il y a quelques mois. On a bu...le champagne...le blanc...le rouge...4 bouteilles à 4!

0309 016b.jpg

今日の前菜は、ほうれん草のチーズスフレ。
La première entrée : Soufflé aux épinards

ほうれん草vサ木b.jpg


スフレってどうも難しいと敬遠されてしまうが、慣れれば本当に簡単であるしアツアツをフーフーしながら食べるのが美味しいし、ナンと言ってもあの膨らんだ状態を、テーブルに置いた瞬間の皆の喜ぶ顔が私は好きである。

ベシャメルを作り、温めた牛乳を加えて、きちんと卵白をピンと泡立て、サックリと混ぜた後はオーヴンへ。絶対にしてはいけないこと、と言えば、オーヴンに放り込んだら、絶対に空けないこと。これさえしっかり守れば、誰でもできる料理だと思う。また、オーヴンから出す前に、客人を必ず席に座らせて、食べる準備を万全にしておかないと、運んだりしているうちに、スフレはしぼんでしまう・・・

Les soufflés ont la réputation d'être très compliqués à faire. Pourtant, la seule chose importante est de les servir immédiatement, sous peine de les voir s'affaisser et perdre leur effet spectaculaire! Ensuite il faut passer à table 2 minutes avant de les sortir du four! Sinon ça tombe!

そのあとは皆大好きなエビチリ。こんなに簡単に出来るのに、外の中華料理屋で3000円・・・ エビさえきちんと下処理すれば来々軒(?)に負けないくらい美味しいエビチリが完成!(写真撮り忘れ・・・)

Ensuite, deuxième entrée : Crevettes à la sauce piquante que tout le monde aime! Si on les mange au restaurant chinois, ça coûte 30CHF!! (mais j'ai oublié de prendre la photo...)

Domaine Auther Alsace Grand Cru Winzerberg 2002。花崗岩土壌のグラン・クリュで、砂自体が太陽熱を保つため、温暖でブドウの成熟は早いらしい。全体的に若干の厚みもあり、白い花や桃のような香りを持つ。味わいはかなりピュアで、あまり複雑性はないように感じた。

Et le vin d'Alsace, Domaine Auther Grand Cru Winzerberg 2002. J'ai appris que dans un terroir granitique, les sables gardent le chaleur du soleil, et donc les raisins mûrissent très vite. Ce vin a un peu de profondeur et les arômes de fleur blanche et de pêche. La bouche est assez pure mais n'a pas autant de complexité que j'avais espéré.

その後は、ビーフ・ストロガノフを食べながら、友人が持ってきてくれたスペインワイン(2人ともスペイン系なので)、Marques de Velillaのクリアンサ。バリックを効かせたタイプを最近飲みなれてないので、一気に酔いが回ってしまい、写真を撮るのを忘れてしまった・・・

Et puis on a mangé un boeuf stroganov avec un vin qu'ils nous ont apporté, c'était un vin espagnol crianza, Marques de Velilla, il était assez costaud. Je n'ai plus d'habitude de boire du vin assez puissant...après je me suis endormie...(encore j'ai oublié la photo)

その後は、日本で買ってわざわざスイスまで持ってきたというマラガ。
テルモ・ロドリゲスのモスカテル、Molino Real のセカンドワインである、MR。 スペインワインを日本のどっかのインポーターが輸入し、それを違う輸入元である私が買って、さらにスイスへ持ち出した、という。旅したワインである。時差ぼけにならないよう、セラーに1年置いていたので、状態は良かったはず。(←覚えてない・・・)

La dernière bouteille que l'on a bu était encore un vin espagnol. C'est un vin de Termo Rodriguez MR. (le second vin de Molino Real). Je l'ai acheté au Japon et l'ai amené en Suisse... Oui...il a voyagé beaucoup! Je pense qu'il était bon...(je ne me souviens plus)


0309 018b.jpg


昼、家にある空ビンを持って下りようとしたら無理で、ダンボールに入れて下りたところ、また管理人(ポルトガル人)にニヤつかれてしまった。
↑多分アル中と思われてる(;´Д`)

Ce midi, je suis descendue en bas pour dégager ces bouteilles vides. Notre concierge a rigolé en regardant ces bouteilles...)
↑Je crois qu'il pense que je suis alcoolique...(;´Д`)
posted by Midoc at 21:35 | Comment(4) | TrackBack(0) | Avec des amis / 友達と
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。