Sunday 2010-02-21

Sri Lanka 2

噂に聞いていたスリランカの列車とは・・・

On m'a beaucoup parlé de ce train sri lankais...

IMG_2180.JPG


1等車から3等車まであるんですけど、1等車は2週間前に24席のみ予約が可能らしく、24席以外の他の座席と他の車両は当日のみの発券らしい。長距離列車は席の争奪戦になるらしく、席を取る専門の人とかがいて、頼んだり、その人から買ったりするらしい・・・

Bien sûr, il y a 3 classes, mais on ne peut réserver que la 1ère classe; seulement 24 places, 2 semaines avant le départ... sinon il faut monter directement avec le ticket. (Il y a aussi des spécialistes qui chopent la place... service payant.)

IMG_1706.JPG


我々が座れたのは最終日。ホームに入って来た電車の窓から荷物を無理矢理放り込み、座席を確保・・・ハイ、関西人の方ならできるでしょう・・・

Enfin nous avons eu nos places sans réservation en utilisant la technique sri-lankaise. (On balance le sac par la fenêtre pour chopper la place).

つねにホームにはおびただしい人がおり、線路の上に立って、我こそは一番先に列車に乗り込んで場所を確保、という人達でいっぱい・・・

Avant que le train arrive, on voit déjà énormément de gens qui attendent de l'autre côté du quai...

IMG_1695.JPG


一発目の列車は、現地人のあまりの迫力に負け、座席はおろか食堂車になんとか入り込めた状態。大阪の朝の御堂筋線をイメージしてもらえれば分かりやすいかもしれませんね。後ろを向くのが精一杯。私は2時間立ちっぱなし、旦那は4時間以上立ちっぱなし・・・座れてよかったね、って思った人、まだ甘いです。我々は自分のカバンの上に何とか座った程度で、椅子に座れたわけではありませんでした!

Notre première expérience dans le train, nous n'avons pas eu de place et nous étions debout pendant 2 heures...(Jim a dû rester 4 heures debout...) Nous étions assis sur nos sacs à dos!

長距離バスにも乗りました。バスの運転手、一体何キロで走ってるのかわかりませんが、あきらかにスピード違反どころか、定員が40名のバスは100人を超えています・・・カーブの度に何度ヒヤっとしたことか・・・。

On a également pris le bus très longtemps, mais je ne sais pas comment le chauffeur peut conduire aussi vite, c'est trop dangereux... j'ai failli mourir...

IMG_1826.JPG


スリランカのヴァカンスの人達とも沢山すれ違いました。もちろんバンタイプの車にギューギュー詰め、食事は道路で調理して、お風呂は・・・

On a croisé beaucoup de vacanciers sri-lankais dans le sud. Dans des voitures bien remplies, cuisinant dans la rue et prenant une douche dans...

IMG_1852.JPG


川でした・・・それもきれいな川でなくって、濁ったドロンとした水。

la rivière... l'eau n'était pas si propre, mais bon.

そんなこんなでミリッサに到着。泊まったヴィラはパーム・ヴィラ。

Palm Villa à Mirissa.

IMG_2115.JPG


IMG_2096.JPG


IMG_2095.JPG


ビーチもきれい。スノーケリングをして楽しみましたが、深い岩場にはどれだけきれいで大きな魚がいたことか!!エンゼルフィッシュ?の大きなのも見ました!

Belle plage, une fois plongé dans l'eau, on voit beaucoup de poissons!

IMG_2097.JPG


宿の朝食は洋風なので、毎朝近くのロティ・ショップへ・・・

Notre restaurant habituel pour le petit-déjeuner...

IMG_2110.JPG


ダル・カリー(レンズ豆のカレー)に

Dal Curry (curry aux lentilles)

IMG_2082.JPG


ロティ(クレープみたいなもの)の野菜入りと唐辛子ペースト入り。

Roti (crèpe sri-lankaise) aux légumes et pâté de piment.

IMG_2081.JPG


この店を切り盛りするのは、彼女!

C'est elle qui prépare tous ces plats avec son mari!

IMG_2120.JPG


親切な彼女の作るロティはとても素朴な味・・・

Ce sont des plats assez simples mais bons et frais...

ガールで食べた夕食はボリュームたっぷりで美味しかったなぁ・・・

Le dîner à Galle, c'était vraiment délicieux...

IMG_2176.JPG


最終目的地のネゴンボへ。

Notre dernière étape : Negombo.

IMG_2193.JPG


最後の夕焼け・・・

Bientôt le soleil se couche...

IMG_2194.JPG


飛行機から見たモルジヴ・・・

Ile aux Maldives...

IMG_2201.JPG

posted by Midoc at 08:21 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Asia

Wednesday 2010-02-10

Sri Lanka

無事に生きています。メールを頂いた方、ご心配かけて申し訳ございません!ヴァケーションから帰って来てからは、モンペリエまで出張に出ていて、1日帰って来てからすぐに車でロワールという、毎年恒例の強行スケジュールで、体調を崩してしまい、やっと戻りかけたとこなんですけど、今週末にシャンパーニュ、来週の日曜からまたモンペリエ・・・

Ouais, ouais, je suis encore vivante! Merci à tous ceux qui ont pensé à moi. Dès mon retour du Sri Lanka, j'étais en déplacement à Montpellier et dans la Loire comme je fais chaque année. A cause de ce programme chargé, j'étais méga malade. Mais je repars en Champagne ce WE et après je descendrai à Montpellier...

頑張ります!!

Je fais de mon mieux!!

スリランカの一般市民は、野菜と米が主体の食生活のようです。お肉やお魚はやはり高額なため、ほとんど(私の見た限りでは)が「ライス&カリー」を食べるパターンのようです。ただ、「ライス&カリー」と言うと、日本で言うカレーライスをイメージしてしまいがちですが、スリランカのそれは、野菜とスパイスをふんだんに使ったおかずやスープ、サラダが5種類以上並び、ご飯(焼き飯)がついてくるというものなので、テーブルにはずらりと料理が並びます。

Le repas principal sri lankais est "RICE & CURRY", comme la viande et le poisson sont assez chers alors ils mangent beaucoup de légumes et de riz. Mais attention, c'est pas si simple comme ce repas, "RICE & Curry", (ce n'est pas comme "Curry-Rice" du Japon), ils préparent au moins 5 plats de légumes différents et le riz frit (souvent).

こんな感じ。

Voici une image de "RICE & CURRY"

IMG_1819.JPG


この宿はエラにあるザイオン・ヴューで、料理も美味しかったけれど、部屋がシンプルだけれどもクリーンだったこと。

C'est un logement qui s'appelle "Zion View" où nous avons mangé ce repas délicieux. La chambre était assez simple mais très clean!

IMG_1758.JPG


廊下はこんな感じで、(寝起きで頭が爆発してますが・・・)

Photo devant la chambre

IMG_1765.JPG


絶景なんですよ!

Belle vue!

IMG_1761.JPG


タンガラでの夕食は海側ということもあって、海老やお魚が中心。

Le repas à Tangalle, on a mangé beaucoup de poisson (pour les touristes, bien sûr).

IMG_1963.JPG


IMG_1964.JPG


とまったのは中心街から離れたビーチ、Sandy Cabanas というところ。

"Sandy Cabanas" qui se situe à 5km du centre ville.

IMG_2030.JPG


木にいっぱい囲まれて・・・

Plein de plantes exotiques...

IMG_2021.JPG


とにかく静か。

Très calme!

IMG_1908.JPG


部屋もめちゃ広い。

Et une grande chambre.

IMG_1906.JPG


ヤモリもいっぱい居て、部屋の中の蚊や虫をバクバク食べてくれます。

Nos amis geckos mangent beaucoup d'insectes et de moustiques.

IMG_2031.JPG


ここはウミガメの産卵場所の保護地域のようで、海岸を何キロも歩いていると、こんな跡がいっぱいありました。

Ici, c'est un endroit qui est connu pour la ponte des tortues.

IMG_1949.JPG


無事に海にたどり着けたのかな・・・

J'espère que toutes les petites tortues ont atteint l'eau...


サファリはこちら Go to Safari, clique here!
posted by Midoc at 08:10 | Comment(6) | - Asia

Saturday 2010-01-23

Vacances 2009-2010

明けましておめでとうございます。無事にヴァカンスからも戻り仕事に追われる毎日でございます。少しずつアップして行きますので、気長にお付き合い下さいませ。

Bonne année et bonne santé à tous! Je suis de retour de vacances et je pars en déplacement jusqu'au 7 février... Je vais essayer d'écrire petit à petit comme d'habitude, merci de votre visite!

IMG_2218.JPG


さて、予期せぬ前日の夜のフライトのキャンセルから始まった今回のヴァカンス、グータラな夫婦は、なかなか打ち合わせも行わず、行き先も全く決めていなかったので、出発10日前にやっと航空券を購入するといったパターンでした。最初は私の生まれ故郷(なぜかしょっちゅうブラジリアンと言われるので)である南米に行きたかったのですが、全く何も考えていなかったので、航空券はどんどん値上がりし、最終的には2000ユーロ近くの値段になってしまい断念。暑い場所で食べる辛い料理が好きな我々は、スリ・ランカに興味を持ったのでした。

Ca a mal commencé : annulation la veille de notre vol pour Paris. Il est vrai qu'on s'y est pris très tard cette fois-ci pour décider de la destination et réserver le billet d'avion (10 jours d'avant le départ...). On voulait partir au Brésil mais le billet était trop cher (plus de 2000 EUR) alors finalement nous sommes partis au Sri Lanka pour manger de la cuisine épicée!

問題の航空券は、ジュネーヴ発着の場合は1500ユーロくらいするのに、パリ発着のオマーン航空なら700ユーロ弱。迷わずパリからの往復の航空券を購入し、パリまでは電車か飛行機か見てたのですが、TGVは満席。エアフラで往復を購入しましたが、この航空券に問題が起きたのです。

Le problème de ce billet pour aller à Colombo (Sri Lanka),c'est que si on prenait un billet aller-retour Genève-Colombo ça coûtait 1500 EUR, mais depuis Paris seulement 700 EUR. Finalement on a pris ce billet, ensuite on a réservé un autre billet séparément Genève-Paris. Et donc ce vol a été annulé!

IMG_2205.JPG


ヨーロッパは昨年末から大雪に見舞われ、我が家の前は坂なのでアイスバーン状態。そんな理由で出発前夜に突然、「あなたのフライトはキャンセルになりました」って携帯メールが来て2人はパニック。私は慌ててマイレージのエリート会員デスクに1時間以上電話をかけ続け、やって4時間早い便での座席を確保。無事に出発できたものの、ジュネーヴからは2時間遅れでの離陸。少し時間ができたくらいの余裕で到着しました。

Il a neigé beaucoup ces derniers temps en Europe, tous les aéroports de l'EU étaient paralysés à cause de problèmes météorologiques. Donc nous avons dû téléphoner pendant 1h pour avoir un autre vol pour Paris ce jour-là. (Finalement on a pu prendre un vol 4h plus tôt que prévu.)

IMG_1618.JPG


ジュネーヴ→パリ→オマーン→マリ(モルジヴ)→コロンボ(スリ・ランカ)というこの移動・・・丸1日かかるとは・・・

Genève - Paris - Oman - Male - Colombo... une journée de trajet.

IMG_2212.JPG


Enfin, on est arrivé!!

IMG_1620.JPG


今回はセイロン・ティーで有名な山のトレッキング・・・

Trecking à la montagne sur la colline de plantations de thé...

IMG_1764.JPG


ユネスコの世界遺産に認定されている、ヤラ国立公園でのジープでのサファリ・・・

Une journée de safari avec une jeep au parc national de YALA...

IMG_1889.JPG


後半は毎日ビーチで泳いで読書という休暇

Fin du voyage, on a profité de la plage en lisant des bouquins...

IMG_2097.JPG


久しぶりにゆっくりできたヴァカンスでした。

C'était vraiment des vacances "Relax"!

posted by Midoc at 07:18 | Comment(2) | - Asia

Friday 2007-04-20

Malaysia/Taman Negara

写真も編集してたけど、完全に忘れていた記事の投稿です!

J'avais complètement oublié d'écrire cet article!

マレーシアで絶対に行かなければ行けないと、"Jim" がしきりに言っていた場所・・・タマンネガラ。世界最古のジャングルであり、アマゾンのジャングルなんて比べ物にならないくらい古いジャングルらしい・・・
とうとう・・・12月上旬に行きました!

Il y a un endroit où Jim voulait absolument aller: Taman Negara, une des plus vieilles jungles du monde (plus vieille que l'Amazonie!). On a parti au mois de décembre.

子供の頃は、水曜スペシャルが大好きで、川口浩のファンだったけど、いつも完結しないのは何故だろうと子供心に思っていましたが、ネットで調べると、あれってノン・フィクションでなくって、あくまでも娯楽番組だったんですねぇ・・・ちょっとショックでした・・・

Quand j'était petite j'ai regardé souvent une émission de télé avec des explorateurs qui partaient dans la jungle.

いつかテレビで見たような妖しいボートに乗り・・・上流へと3時間。

Les bateaux en bois (solide?) qui remontent la rivière pendant 3 heures pour aller au milieu de la jungle.

tamannegara boat.jpg


この鬱蒼とした風景・・・ワニが飛び掛ってきてもおかしくない。(水牛と象しか見なかったけど)

Quelle forêt épaisse... j'ai espéré qu'un crocodile nous attaque! On a vu que des buffles le long de la rivière.

tamannegara boat2.jpg


この河の色・・・間違っても絶対に落ちたくないですね・・・

Quelle couleur... je ne veux pas tomber dans l'eau.

tamannegara boat3.jpg


ここにはまだ、オラン・アズリという民族が住んでいます。彼らは少人数で集落を作り、誰かが亡くなると場所を移動するようです。今はタマンネガラの村に住む人達と物々交換をしているので、スリッパやT-シャツを着ている人もいますが、それはここ最近の事だそうです。もちろん彼らは狩りをして生活をしているわけで、武器は毒針のついた吹き矢。獲物は捨てることなく全部食べると言ってました。

Il y a un encore quelques tribus Orang Asli qui se déplacent dans la jungle. Si quelqu'un de la tribu meurt, ils vont perdre le corps dans la forêt et changent leur village de place. Ils utilisent des sarbacanes pour chasser.

tamannegara oran.jpg


ここに来ると、毎日トレッキングです。朝から晩まで、夜も・・・頭にライトをつけて、夜中のジャングルを歩きます。もちろん危険なので、ガイドをつけることは義務付けられ、数人のパーティーで歩き続けます。

Tous les jours on a fait trekkings. Matin, après-midi, nuit. C'est un peu dangereux de faire le trekking la nuit, on avait une lampe sur le front.

tamannegara jungle treck.jpg


黄色のT-シャツを着ているのが現地ガイドで、英語ペラペラで発音もきれいです。別の外国人とパーティを組んだわけですが、うち2人はジャングルの達人というか、同じスイスでもドイツ語圏から来ている男性(手前のアロハシャツにショーツの人)と奥さん(水色のカッパ)、木のすぐ横にいるイギリス人(アイルランド出身だったので発音を聞き取るので精一杯。しかも早口・・・)のサイモンと一緒だったんですが、

Le gars qui a un tee-shirt jaune c'est le guide. On était avec d'atres personnes, un qui vient de Suisse-Allemande, d'autres des USA ou Angleterre, ils étaient drôles.

「俺は蛇を食ったことがあるぞ!チキンみたいな味だったな!で、噛まれたときはこうするんだ」 とか、

"J'ai bouffé du serpent, il avait un goût de poulet. Si un serpent t'attaque il faut le couper en deux."

「体が冷えてきたら猫を食べるのが一番効くぜ!」と負けずにスイス人男性・・・話はつきません。なかなか面白かいメンバーでした。

"Il faut manger du chat, ça réchauffe." Ils racontent plein de conneries, c'était amusant.

tamannegara canopy.jpg


天気は熱帯雨林の独特な暑さと湿気・・・でもなぜか焼けてしまい・・・友達から、

Il faisait pas beau mais quand même chaud et très humide... mais je suis devenue très bronzée. Ma copine m'a dit:

「アハハ〜!現地ガイドみたいに黒いね〜!」 と言われてしまいました・・・国教を越えるたびに、パスポートを見て噴出す係員・・・(そんなに黒いのか??)

"T'es incroyable, tu es comme une guide locale". Chaque fois qu'on a passé une frontière, les douaniers sont étonnés de voir que je suis japonaise... trop bronzée.

「あなた本当に日本人?」と聞かれたこともしばしば・・・

tamannegara jungle treck2.jpg


さて、ジャングルを歩いていて困るのは・・・そう・・・ヒルです。
こやつは、ぬかるみに潜んでいるのですが、歩いているときに靴の裏やかかとにくっつき、尺取虫みたいに上へ上がってきて、ズボンや靴、靴下の中に侵入してきます。まったく何も感じませんし、血を吸われたとしても痛くも痒くもありません。問題は取り除くときです。これが痛い・・・吸い口が皮膚や血管に吸い付いているため、外すときに痛みを感じます。外したあとも血は流れ続けるので困りましたね・・・

Ce qui est chiant c'est les sangsues. Elles sont dans la terre mais elles se collent aux chaussures et remontent le long du pied pour trouver la peau et sucer le sang. On ne sent rien mais pour les enlever il faut les brûler.

tamannegara jungle treck3.jpg


サイモンは5分おきに、「リーチ(英語でヒル)チェックだ!」と靴下をひっくり返していました。

"Leech check" Simon, le gars anglais, regarde toutes les 5 minutes dans ses chaussettes.

私の足にもいくつかくっついてましたが、それを見つけたのは "Jim"。 「あっ!足にヒルがついてるぞ!!」 と近寄ってきて、「動くなっ!」と言われたので、取り除いてくれるんだろうと待っていたら・・・奴は何を思ったか、写真を撮り始め・・・ 「さっさと取らんかい!!」と思わず叫ぶ・・・

ジャングルで虎とか出てきたらどうしようと思っていたけど、出会ったのは、サソリ、タランチュラ、サル、ヒル、水牛・・・というそれほど危険な動物ではありませんでした。

J'ai espéré voir un tigre mais on n'a vu que des scorpions, grosses araignées, singes, sangsues, buffles... Aucun danger.

今度はボルネオ島のジャングル(これも世界最高に古いらしいが・・・)を探検してみたいですね!(←ハマった人・・・)

Je veux bien aller dans la jungle de Bornéo un jour pour voir des animaux.
posted by Midoc at 07:04 | Comment(9) | TrackBack(0) | - Asia

Wednesday 2007-02-28

ML Kualalumpur

離れ島とはうってかわり、首都のクアラ・ルンプールはめちゃくちゃ高層ビルが立ち並び、世界でも5本の指に入るタワーが聳え立ちます。

Très moderne, ça change totalement de la vie dans les îles. Des grands buildings partout. Il y a une tour de télécommunication, la KL Tower, 4ème plus haute tour télécom dans le monde.

kl teletower.jpg



kl vue.jpg


街中には、フルーツを売るおじさんがあちこちに見られ、ランブータンやマンゴー、ライチ、ドリアン等がその場でいただけます。(ドリアンは臭いけど・・・)

Il y a des vieux pépés qui vendent des fruits exotiques comme le Lambutan, mangues, litchis, durians, etc.


kl fruits.jpg


あまりの暑さにノビていたところ、涼しそうなもの発見!

On a trouvé un truc génial contre la chaleur: Ice-Katchan!

kl aiskachan.jpg


アイスカチャンといって、カキ氷みたいな冷菓なんだけど、上にはドロ〜ンとマンゴのピュレが乗っています。

Purée de mangue sur la glace pilée.

歩いていると、"Jim" が立ち止まり、「すばらしい・・・」と、中に侵入・・・(百貨店のようす)

"Magnifique..." murmure Jim. Il a trouvé un magasin bizarre.

kl magasin faux.jpg


驚くべき事に、売ってるもの・・・全部パチもん。ゲーム・ボーイから、電化製品、携帯、CDにDVD・・・宮崎駿のスタジオジブリのDVD10本セット・・・なんと・・・1000円。ありえん!!
しかも裏には政府のハンコや収入印紙のようなものさえ貼ってある!!でも・・・

Tout ce qu'on peut trouver ici... tout est faux! Jeux vidéo, CD, DVD, etc. 10 DVD de films de Miyazaki: 10 Euros! Pas possible. En plus il y avait le tampon du magasin sur les boîtes, les autorités ne disent rien.


ぜ・ん・ぶ・パ・チ・モ・ノ!!!


中華街も多いけど、インド人街もあります!建物を見上げると、ベランダにいるわいるわ・・・インド人だらけ!!

Il y a des China Town partout mais il y a aussi le quartier indiens: Little India! Quand on regarde les immeubles, au balcon il n'y a que des indiens.


kl little india2.jpg


やっぱりインド料理を食べてるのはインド人。手でお食事です。

Il n'y a que des indiens qui mangent aux restos indiens. Ils mangent à la main.

kl little india.jpg


お惣菜がすらりと並びます!

Plats indiens!

kl little india resto2.jpg


ナンを頼むと、自動的に2種類のカレーがプレートに入っている。チキンマサラと、タンドリーチキン。そしてマンゴジュース!

Quand on commande un nan, il y a 2 sauces avec sur le plateau. Chicken Massala, Tandoori, jus de mangue.

kl little india resto.jpg


夜はツインタワーもライトアップされて、とてもきれいです。

Les tours Petronas sont illuminées la nuit.

kl tower.jpg


明日は、タマンネガラ。世界最古のジャングルへ出発です!

On part dans la jungle à Taman Negara, une des plus vieilles forêts du monde!
posted by Midoc at 04:00 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Asia

Tuesday 2007-02-27

Malaysia Penang

ランカウイ島からペナン島までもフェリーで移動しました。 ランカウイと比べ、だいぶん高層ビルが目立ちますが、それはビーチサイドのみで、内陸部は手付かず・・・の状態で、バイクでちょっとまわると、熱帯雨林の森が広がっていたりするから面白いです!

On a pris un ferry Langkawi - Penang. Il y a pas mal de gros immeubles côté plage mais à l'intérieur de l'île il y a beaucoup de végétation. On s'est balladé encore une fois en moto.

とにかくマレーシアは、いろんな国の植民地だったわけで、ヒンズー教徒のインド系、仏教徒の中国系・・・いろんな人種が混じっているわけです。パッと見た感じは、皆中国人に見えますし、何気なく歩いていると、ここは中国ではないか!?と錯覚に陥る事もあります。表記に漢字が絶対に含まれているし、チャイナタウンがどこにでも存在します。

La Malaisie a été occupée par les anglais, il y a beaucoup d'indiens et encore plus de chinois. C'est très mélangé. Dans la ville on trouve beaucoup d'enseignes chinoises. C'est eux qui contrôlent le commerce.

でも!インド人も負けていません!(えっ何に・・・?)

Mais il y a pas mal d'indiens.

penang st indien.jpg


いかにも怪しそ〜なホテル。(ここに泊まった・・・)

On a passé une nuit dans un hôtel de style colonial à l'extérieur, mais déco 100% chinoise à l'intérieur.

penang hotel.jpg


チャイナタウンは、いつでも人で賑っています。

China Town est toujours très animée!

penang stand2.jpg


penang stand.jpg


最終日は、ペナンで一番美味しいといわれている、マレー風海鮮鍋、「スチーム・ボート」という料理を食べに行きました。満席で、深夜までフル回転でした。

Le dernier à Penang on est allé manger le meilleur "steam-boat", un genre de fondue, une spécialité de Malaisie.

penang steamboat.jpg


真ん中に煙突のような突起物があり、その中に炭が入っていて周りの鉄鍋を温めている仕組みになっています。中に入れる具は、福建麺(これは最後)、鶏肉(全ての部位が入ってました)、魚の練り製品や海鮮などです。パッと見た感じ、量は少なく見えますが、これがとんでもない結果を招きます。お腹がドンドン膨れてきて、食べきれなくなります。おそらくスープを飲みながら食べるからかもしれませんが、最後はギブアップしてしまいました。

Il y a une espèce de cheminée avec du charbon de bois pour chauffer la casserole. Dedans on met: des nouilles, n'importe quelle partie du poulet, fruits de mer, etc. On dirait que la quantité n'est pas énormemais finalement c'était assez costaud; on n'a pas pu tout finir.

penang steamboat2.jpg


次はマレー本島、一気にクアラルンプールまでバスで移動します。

Demain on va jusqu'à Kuala Lumpur en bus.
posted by Midoc at 06:55 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Asia

Monday 2007-02-26

Malaysia Langkawi

マレーシア最初の上陸地はランカウイ島。タイと違い、ここの国はイスラム教が多いので、女性はほとんど顔を隠しています。

On est arrivé en Malaysie par Langkawi, une île tout au nord du pays. C'est un pays musulman donc il y a beaucoup de femmes qui ont un voile.

ペナン島と比べると面積は小さいので2日間あれば十分見てまわれます。(バイクが一番便利です)

C'est une petite île donc on peut faire en moto en une journée.

着いて早々、お腹もすいてたので、フラリと入ったレストラン。

Le premier restaurant où on est allé.

lk resto.jpg


タイの英語はあやしかったけど、マレーシアの人は上手に英語を話す人が多かったので、オーダーする際もあまり困りません。
料理はタイ料理とは全く違い、辛くありません(ちょっと残念)

En Malaysie, tout le monde peut parler anglais et on arrive à lire les cartes au restaurant. Ca change de la cuisine thailandaise, ici ce n'est pas piquant.

lk resto2.jpg


この島にはショッピングモールがいくつかあって、免税価格で買える店もあるようですが、おいているものは・・・たいしたものではなく、サングラスやお酒類、食料品やヘンテコなオバ服。

Il y a quelques shopping malls où on peut faire les courses hors-taxe, mais il n'y a avait pas grand-chose...

でもこんな風に、ワニも見かけます。

On a croisé un crocodile...

lk croco.jpg


というのは嘘で、これはクロコダイル・ファームという施設でハンディキャップを持ったワニを養殖し、死んだら加工する目的があるそうです。それにしても、丸々していて、噛まれたら・・・なんて考えてしまいます・・・(数日後にジャングルが控えていたので、そんなことばっかり考えていました)

Mais c'était dans une ferme de crocodiles! Après leur mort, ils font des produits avec leur peau: sacs, chaussures, etc. Certains était très grands, s'ils m'attaquent je meurs tout de suite! (j'avais un peur car on avait prévu d'aller dans la jungle dans la suite du voyage)

あとは、島の最北端に位置するビーチは、「ブラック・サンド・ビーチ」と呼ばれ、ホントに黒い砂浜が広がっていました。(泳いでいたのは、下のガキんちょだけ・・・)

Une plage qui est située au nord de l'île: Black Sand Beach. Il y a du sable noir mais il n'y a que des gosses qui se baignent.

lk black beach.jpg


水牛がのんびり草を食べていたり・・・

Des buffles d'eau qui mangent l'herbe tranquillement...

lk vache.jpg


こんな攻撃的なサルもいたり・・・

Salopard de singe agressif!

lk singe.jpg


やつは、私をめがけて飛び掛ってきて、危うく道路に放り出されて、車に轢かれるところでした・・・危ない、危ない・・・

Il m'a presque sauté dessus pour manger des gâteaux!

翌日、ペナン島に移動したのでした。

Après 2 jours on est parti à Penang.
posted by Midoc at 06:31 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Asia

Monday 2007-02-19

Thai Satun

ランタ島での1週間も過ぎ、タイ最南端のサトンへ。
サトンからマレーシアに渡る船に乗るため1泊する事に。

Une semaine à Koh Lanta ça passe vite! On est descendu ensuite jusqu'à Satun pour prendre un bateau pour aller en Malaisie.

やっぱり主食はお米なんですね・・・この種類!

Quelles variétés de riz!

satun riz.jpg


昼間に山の近くをウロウロしていたら、また猿に出会い・・・

On a croisé un singe en marchant...

satun singe.jpg


熱帯の河ってなんで雨のせいでこんなに濁ってるのかな? 見渡す限り、バナナの木とココナッツ・・・

Pourquoi la rivière est-elle tout marron? Il n'y a que des bananiers et cocotiers...


satun vue.jpg


タイの屋台ともお別れです。

Il faut quitter la nourriture thailandaise.

tcm23.jpg


ランカウイ島へフェリーで渡ります!

Jusqu'à Langkawi!

bateau thai-malais.jpg


おまけ (ランタ島) はここをクリック
posted by Midoc at 06:51 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Asia

Sunday 2007-02-18

Thai Koh Lanta 2

ランタ島はあまりにも美しかったので1週間近く滞在しました。食べ物が美味しいのはもちろんですが、ビーチは本当にきれいで底が見えますし、何と言っても人がいません!(ビーチは我々2人のみ)

Koh Lanta nous a beaucoup plu, donc on est resté presque 1 semaine là-bas. Bien sûr que la nourriture est bonne, mais la plage était absolument géniale! (il y a des plages où il n'y avait personne!)

lanta4.jpg


これは・・・!?

Qu'est-ce que c'est...!?

lanta10.jpg


ヤシの木がどこにでも生えていて・・・

Plein de cocotiers partout...

lanta3.jpg


実もそこらにいっぱい落ちてるわけですよ!(飲むしかない!)

Il faut en ramasser et boire!!

lanta JM.jpg


熱帯独特の植物もいっぱいあります。

Beaucoup de végétation...plante unique...


lanta7.jpg


もちろんお魚も!

Il faut pas oublier des poissons!

lanta9.jpg


海岸沿いの同じレストラン、通いました!

Encore au même restaurant...!

ヤム・ヴン・センっぽいサラダ(春雨なし)

Salade piquante

lanta r5.jpg


私はスタンダードなグリーンカレー

Green Curry au poulet

lanta r6.jpg


"Jim" はまたピーナツやココナッツの入ったお魚を

Poisson à la thailandaise...

lanta r7.jpg


夜のビーチを2キロ歩いてホテルへ帰る途中・・・出会いました!

En marchant sur la plage, on a rencontré quelqu'un...!

lanta r0.jpg


posted by Midoc at 00:08 | Comment(14) | TrackBack(0) | - Asia

Saturday 2007-02-17

Thai Koh Lanta 1

チェンマイから夜行列車で15時間、バンコクへ向かいます。

Depuis Chiang Mai, on a pris le train de nuit pour aller à Bangkok.

cm-bgk.jpg


寝台車なのですが、クーラーがきき過ぎていて寒かったです。
Il a fait assez froid dans le train de nuit...

バンコクからは、クラビーまで飛行機に乗って・・・

Et en avion jusqu'à Krabi...

bgk-krb.jpg


クラビーからランタ島までは船!

Ensuite en bateau jusqu'à notre destination, "Koh Lanta"!

krb-lanta.jpg


楽園です!プーケットは観光客だらけですが、ランタ島は静か。フランスで放映していた、「KOHLANTA」という日本で言う、サバイバー(20人くらいのグループが無人島で2チームに分かれて・・・いろんな事に挑戦させられて最終一人まで生き残った人が勝ち)っていう番組の影響か、フランス人は結構多い!

Paradis absolu! Il n'y a personne par rapport à Phuket. Mais on a croisé quelques groupes de français, peut-être à cause de l'émission de télé "KOHLANTA"!

lanta1.jpg


この島のすごいところは、自然が手付かずに残っている、というところでしょうか?

Beaucoup de forêts sauvages partout, c'est magnifique!

lanta6.jpg


道路は一部整備されていますが、急斜面で砂・・・歩くのは大変だしタクシーもどうかと思ったので、結局バイクで回りました。

C'est pas tout à fait équipé sur la route, difficile de marcher un peu partout, alors on a loué une moto.

lanta2.jpg


時々立ち止まって風景の写真を撮っていると、おサルに出会います。(私は2メートルくらいの車にひかれた蛇も見た・・・)

On a croisé un singe quand on s'est arrêté pour prendre une photo... (moi j'ai vu un énorme serpent écrasé sur la route...)

lanta5.jpg


夜は海岸の近くにあったレストランへ行きました。

Un resto sur la plage, il s'appelle "Same Same but different".


lanta r.jpg


砂浜にテーブルセッティングがしてあります。(もちろん足元には蚊取り線香が・・・)素足で砂に足を乗せて食事って、なかなか気持ちのいいものです! タイで一番よく飲んだのは、「ナーン・マナーオ」(ライムジュース)

Toutes les tables sont installés sur le sable... (sous les pied, il y avait un truc pour dégager les moustiques). C'est super confortable! "Nan Manao" (jus de citron vert) qu'on a bu partout en Thailande.

lanta r2.jpg


辛いけど、とっても美味しい「ヤム・ヴン・セン」(シーフード春雨激辛サラダ)

Salade Piquante (Yam Ven Sen) avec les fruits de mer.

lanta r1.jpg

"Jim" は鶏肉のココナッツ&ピーナッツ煮込み

Poulet au lait de coco et cacahuètes pour "Jim"

lanta r3.jpg


私は鶏のイエローカレーを(そんなに辛くなかったです)

"Yellow Curry au Poulet" pour moi (pas si fort)

lanta r4.jpg


ランタ島はもう1回続きます。

La suite encore une fois sur Koh Lanta...







posted by Midoc at 23:57 | Comment(8) | TrackBack(0) | - Asia

Wednesday 2007-02-14

Thai Chiang Mai 3

チェンマイで有名なカレー麺の店があると聞き、バイクを借りて向かったものの、1時間迷い行ったり来たり・・・やっと見つけた店で、お昼にありつけました。

On est allé manger les meilleurs "curry noodle" de Chiang Mai. Pour y aller on a loué une moto, ça a pris une heure pour trouver le restaurant!

カオソーイ・ラムドゥアン
352/22 Faham.RD,.T.Wat Kaet TEL/053-243-519
カレーラーメン20THB

tcm11.jpg


ごらんのように、野沢菜みたいな漬物(?)やタマネギ&ライムが出てきます。

Il y a des espèces de cornichons, oignons et citron vert.


tcm10.jpg


翌日は、焼鳥のお店へ。これも辺鄙な場所にあったのでトゥクトゥクをひろって大学周辺まで。店の外観はこんな感じです。

Le lendemain on est allé manger le poulet grillé pas loin de l'université de Chiang Mai.

ガイヤーン・ウッチェンブリー
Green Palace Hotel 隣 TEL/なし

tcm16.jpg


サラダが食べたかったので、ソムタム(パパイヤサラダ)をオーダーします。ナンプラー、ライムジュースがきいてて、とてもサッパリと食べられます!

On a commandé une salade de papaye "Som tam". C'est la meilleure salade "Som tam" qu'on a mangé en Thaïlande!

tcm18.jpg


皆食べているのは、ガイヤーン(焼鳥)半身です。炭火で焼いて焼きたてをサービスされます!(美味しい!)

Tout le monde mange le poulet grillé cuit au charbon, c'était leur spécialité. Délicieux!

tcm17.jpg


やっぱりお決まりで、ミント、バジル、白菜、レモングラス等がくっついてきます。(これがなかなか嬉しいんですけどね!)

En accompagnement: menthe, basilic thai, chou chinois, citronelle. J'adore ça!

tcm19.jpg


日中も暑いんですけど夜も暑いです。犬ものびています・・・

La nuit est presque aussi chaude que le journée. Le chien est crevé...

tcm12.jpg



やっぱり東南アジアはフルーツ天国です。街のあらゆるところに屋台が出ていて、フルーツは切り売りしています。フルーツ・ジュースも安いので、喉が渇くたびに買って飲んでました。

C'est le paradis des fruits. On peut en trouver n'importe où et pas cher du tout. On a mangé beaucoup de fruits et bu beaucoup de jus.


tcm26.jpg


やっぱりフルーツの王様はこれ!ドリアン!

Le roi des fruits: le DURIAN!

tcm25.jpg


「くっさー!」って思わず言います。フルーツの王様といわれているドリアン。アルコールと一緒に食べると死ぬという・・・買って食べてみましたが・・・(ご想像におまかせします)

Il pue énormément. Quand on le mange avec de l'alcool ça peut être mortel. On a testé... je vous laisse imaginer...

街のあらゆるところに、王様のポスターや写真がありますし、待ち行く人々は黄色いT-Shirtsを着ていたり、オレンジ色のブレスレットをしています。

Partout dans les rues il y a des photos du roi. Les gens portent des t-shirts et bracelets jaunes pour soutenir le roi.

tcm28.jpg


タイの国民は国王を尊敬しています。長距離バスを待っているときに話かけられた人たちは、「私達の国王はスイスに留学してたことがあるのよ!」とか、「この街に来てお話を聞いてくれたんだよ」とか誇らしげに言っていました。国王は、努力する国民に手を差し伸べ、話を聞きますし、年間何千軒も行脚する、と言われていますし、仏教は強く根付いていて、この2つが国のバランスを保っているように思えてきます。

Ils respectent énormément leur roi. A l'arrêt de bus on a discuté avec des thailandais qui ont raconté que des choses positives sur le roi. Il essaie d'aider et écouter les gens. Chaque année il visite toutes les régions du pays.

tcm21.jpg



posted by Midoc at 05:44 | Comment(9) | TrackBack(0) | - Asia

Tuesday 2007-02-13

Thai Chiang Mai 2

北タイは申し訳ありませんが、食べ物しか写ってません・・・ゴメンナサイね。席についたとたん、ビールを飲み干してしまってたので、ビールの写真も撮り忘れています・・・

Je suis désolée il n'y a que des articles sur la bouffe au nord de le Thaïlande! En arrivant au restaurant on commande la bière mais on boit tout de suite donc on a oublié de prendre la photo.

宿泊した場所は朝ご飯がついてませんので、10時過ぎにおきて、11時くらいに朝&昼兼用で食事に行きました。これはタイ風チキンライスの店で、皆がこれしか食べていない様子。

Où on a dormi il n'y avait pas de petit déj. donc on se lève à 10h et on part à 11h pour déjeuner. "Khao mankai": poulet et riz, tout le monde mange ce plat dans ce restaurant.

tcm4.jpg


キィーヤッ・オーチャー(無休・14時まで)
41-43 Th.Inthawaroroto TEL/053-213-959
この鶏ご飯は20THB、串刺しは15THBです。

カオ・マンガイ(タイ風チキンライス)

Khao mankai (thai chicken rice)

tcm5.jpg


左手にある、甘辛いソースを上からかけていただきます。お皿に入っている、後方の黒いのは鶏の血のゼリーで、混ぜながら食べます。

On ajoute une sauce sucrée-salée et le machin noir c'est du sang de poulet gélatiné.

あとはサティといわれる、いわゆる串刺し。これもピーナッツが入った甘辛のソースでいただきます。

Brochettes de porc avec sauce satay (cacahouettes)

tcm6.jpg


朝11時に食事をしてウロウロ歩いていたもんだから、夕方にはまたお腹が減ったので、川沿いのレストランに入りました。

On a déjeuné à 11h et après on a beaucoup marché. Finalement en fin d'après-midi, on s'est arrêté au bord du canal pour manger.

ギャラリー(無休)
25-29 Charoenraj RD, T.Wat Kaet TEL/053-248-601

ちょっと高級店でした。店内にはアンティークの雑貨や、レストランの前には高級スパがありましたし、夜はジャズの生演奏が聴けるという、ちょっと外人向けのお店だったようです。

Un restaurant un peu luxueux avec des antiquités et il y avait un spa. Le soir il y a des jazz bands. C'était un petit peu cher mais le cadre était sympa.

パッタイ(タイ風焼ソバ)55THB

Pad thai, nouilles sautées thai, 55 bahts.

tcm7.jpg


レモングラス、バナナの花、モヤシ等が一緒に盛り付けられています。バナナの花は食べると・・・「ゲ〜ッ!苦い!!」という感じでした・・・(焼ソバは美味しかった!)

Citronelle, fleur de banane et soja. La fleur de banane c'est très amer!

カオ・パッド(タイ風チャーハン)55THB

Khao pad, riz frit thai, 55 bahts

tcm8.jpg


唐辛子のお酢をかけ、ライムをギュッとしぼって食べます。

On ajoute du vinaigre pimenté et jus de citron vert.

最後は初チャレンジ。タイ風スイーツ盛り合わせ。70THB

Plateau de desserts thailandais, 70 bahts.

tcm9.jpg


基本的にココナッツやタロイモを使ったものばかりでしたが、不思議な味で、気づいたら全部食べてました・・・

A base de coco et taro (une patate spéciale en Asie), le goût était inconnu. On a tout mangé bien sûr...

チェンマイシリーズ、もう1回続きます。

Bientôt le dernier épisode sur Chiang Mai.











posted by Midoc at 02:20 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Asia

Monday 2007-02-12

Thai Chiang Mai 1

チェンマイではとりあえず食べる事しか考えていませんでした。というのも、知る人ぞ知る美食の街、と聞いていたからです。もちろんアテもなく毎日歩きまわっていたのですが、お寺ばっかりであまり写真を掲載するのはどうかと思って・・・

On ne pense qu'à manger à Chiang Mai car c'est une ville gastronomique. Toutes les photos que je vais mettre seront des photos de bouffe!

初日と最終日に入ったレストランです。あまりに美味しかったので2度お邪魔したんですね。

Notre restaurant préféré à Chiang Mai où nous sommes allés le premier et dernier jour.

ファウン・ペーン(無休)TEL 053-814-548
112 Rachamangka RD
お値段の目安は、前菜30THB、メイン40THB。

HEUAN PHEN, TEL 053-814-548
112 Rachamangka RD
entrée 30 bahts, plats 40 bahts


前菜にオーダーしたのは、ジャックフルーツの炒め物。ほのかに甘みを感じつつ、辛さも抑え気味。でもしっかり味がついてます。

En entrée on a pris un plat avec le "jack fruit", le goût était assez doux.

tcm3.jpg


エビとレモングラスの辛いスープ

Soupe de crevettes et citronelle.

tcm2.jpg


口に含むたびに汗が流れますが、止まらない美味しさでした! スープを見ている限り、こっちの人もインド料理のようにアクを取らないことに気づきました。

Quand on mange on transpire à cause des piments!

"Jim" が頼んだのは、野菜タップリのカレースープ。

Curry aux légumes pour "Jim".

tcm1.jpg


これはそれほど辛くなかったのです。メニューを見て気づきましたが、タイ北部の人は、スープ類のことをカレーと呼ぶようでした。

Ce n'était pas très très piquant. J'ai remarqué qu'au nord de la Thaïlande, "soupe" correspond à "curry". Au nord ils ne mettent pas de lait de coco dans le curry.

最終日にまたお邪魔した際は違うものをオーダーしました。

Le dernier à Chiang Mai on a commandé quelque chose de différent.

お店のオリジナルサラダです。魚のすり身のカマボコ仕立てのものや、ヌードル仕立てのもの、ソーセージ等が入っていますが、これは普通でした。

"Salade Heuan Phen". Surimi de poisson, saucisse thai, etc... Pas extraordinaire malheureusement.

tcm34.jpg


これは、死ぬほど辛いのですが食べだしたら止まりません。豚肉をハーブでピリ辛(激辛?)に炒め、ライムをしぼってミントとタイバジルと一緒に白菜に包んでいただきます。これは自宅でチャレンジしてみたい前菜となりました。

Mortellement piquant!! Mais quand on commence à manger on ne peut plus arrêter. Porc hâché avec herbes et piments, jus de citron vert, basilic thai et feuilles de menthe. Je veux bien réaliser ce plat à la maison.

tcm35.jpg


"Jim" は、どうやらジャックフルーツにとりつかれたようで、それが入ったスープを。

Soupe aux "jack fruits". "Jim" adore ce fruit.


tcm33.jpg


私は野菜タップリの鶏のカレースープをいただきました。辛さは控えめです。前菜の豚ミンチのほうが断然辛いです。

Moi j'ai pris un curry de poulet, faiblement piquant par rapport au porc hâché.

tcm32.jpg


北タイの人はもち米をよく食べるようです。手でクルクルっと丸めて、おかず(前菜やスープ)と一緒に食べていました。(写真の籠に入っているのが、もち米)

Au nord de le Thaïlande, les gens mangent beaucoup de "sticky rice", le riz collant, "kao nyao" en thai. Ils font une boule avec la main et mangent.

tcm36.jpg


あとでお腹で膨れて大変な事になるんだけど、それもまた良し!

チェンマイ・グルメシリーズはまだまだ続きます!

Ce riz ça gonfle un max dans l'estomac. Mais c'est la vie.





posted by Midoc at 01:57 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Asia

Tuesday 2007-01-16

Thai Sukhothai

アユタヤから長距離バスで約5時間。ピサヌロークまで上がります。

5 heures en bus juqu'à Phitsanulok. (le trajet est toujours très long!)

ta-p3.jpg


どんどん北に上がっていくと、緑が広がります。
Le paysage est vert en montant au nord.

ta-p2.jpg


スコタイはアユタヤと並ぶ歴史の街。スコタイ史跡公園に行きましたが、公園内はあまりにも広いので、またチャリンコを借ります。(だって1周すると7キロくらいあったので・・・汗)

Suhkothai est à une ville historique comme Ayuthaya. Finalement nous avons loué un vélo pour se ballader (c'était assez vaste)

tsk4.jpg


公園内のあちこちに寺院や堀があります。

On peut trouver les temples et les étangs dans ce parc.

tsk2.jpg


13世紀ごろ、アンコール王朝衰退により、その支配下にあったタイ族の首長が独立国家を建国、「幸福の夜明け」を意味するスコタイの名を冠した王国の誕生を宣言する。スリランカから仏教を取り入れ、国教としたり、国王が庶民の声を聞いたりとする、現在のタイの国家基盤が築かれたのもこの時期ではないか、といわれている。

Première capitale de la Thaïlande, Sukhothai "l'Aube du Bonheur" connut son apogée entre 13ème et la fin de 14ème siècle. L'ère Sukhothai est considérée comme l'âge d'or de la civilisation thaïlandaise. Ses oeuvre réligieuses et architecturales font d'ailleurs référence en matière de classicisme thaïlandais.

tsk1.jpg


見方によっては気持ち悪いかも・・・でも面白いバナナの花です!

Un peu...bizaroide...la fleur de banane!

tsk3.jpg


スコタイは1日で十分。ピサヌロークまで戻って食事にありつけたのは21時。宿の近くの食堂へ行きます。

En rentrant à Phitsanulok vers 21h, on est sorti dans un petit resto près de la guesthouse.

tpl4.jpg


メニューが無かったので、ケースに並んでいる料理を指差して注文!

ジャックフルーツの炒め物(甘辛くて不思議な味)

Le jackfruit (goût aigre-doux)

tpl.jpg


レッド・ポークカレー Red Porc Curry

tpl2.jpg


豚肉の激辛炒め(これは辛いですが、ホントに美味しい!)

Le porc frit...(super piquant, mais super bon!)

tpl3.jpg


明日は目的地のチェンマイへ続きます。

On continue à Chiang-Mai


posted by Midoc at 02:42 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Asia

Monday 2007-01-15

Thai Ayuthaya

バンコクから1時間半、電車でアユタヤまで行きました。バンコクよりも暑いような、もう外にでるのがやっと、という湿気と暑さ。アユタヤはバンコクに比べて、キンキラしていません。

1 heure en train jusqu'à Ayuthaya, il fait plus chaud, je ne peux plus rester dehors à cause de la chaleur...

tat1.jpg


でもお腹が減ったら動けません。近くの食堂に出かけました。

On est arrivé à un petit restaurant (je n'ai plus de motivation quand j'ai faim....)


tat6.jpg


ステーキとタイフード・・・どんな店やねん、と思いつつ、頼んだのは焼き飯と焼ソバ。

"Steak & Thai Food"...!? On a commandé un riz frit et des nouilles sautées.

tat7.jpg


tat8.jpg


その後、宿にもどって昼寝をして夕暮れ時に出かけました。(暑いから)

On est reparti en fin de jounée après avoir fait une sieste.

tat2.jpg


座る仏陀像。Bouddha assis

tat3.jpg


翌日はトゥクトゥクを半日チャーターして回りました。快晴です。
アユタヤの寺院の建築物の多くは、頭を切り取られた仏陀像が目に付きます。16世紀から18世紀にかけて起こった、ビルマ軍による侵略戦争でほとんどの仏像が破壊されたようです。

On a pris un Tuk-tuk dans la matinée, sinon il faut louer un velo ou marcher... toutes les statues de bouddhas ont été détruites par les birmans entre le 16ème et le 18ème siècle.


tat4.jpg


上から見るとこんな感じです。乾季は水もありませんが、雨季は建物が水につかるとか・・・

Une belle vue depuis le temple, l'eau sera assez haute pendant la période des pluies.

tat5.jpg


夜にはちょっと離れたレストランへ行きました。

Un restaurant caché...

定番のグリーンカレー Green Curry Thai

tat10.jpg


"Jim" が頼んだココナッツミルクの鶏カレー。甘い、不思議な味でした。
Curry au lait de coco...très doux...et étrange...

tat11.jpg









posted by Midoc at 02:11 | Comment(2) | TrackBack(0) | - Asia

Sunday 2007-01-14

Thai Bangkok

中国とはうって変わって、青空で、カラフルなトゥクトゥクが街を爽快に走ります。

Ici à Bangkok, la couleur de ciel change complètement! On voit beaucoup de Tuk-tuk qui courent partout.

tbk1.jpg


カオサン周辺。世界中からバック・パッカーが集まる。昼は人もまばらだが夜は賑やか

"Kaosan-Road" où tous les "back-packers" arrivent du monde entier. La journée, il n'y a pas beaucoup de monde, mais le soir, c'est totalement bordelique, restos...putes...etc etc.

tbk2.jpg


このキンキラキンのお寺を見たり、

Quand on voit ces temples super dorés,

tbk7.jpg


お坊さん(まだ養成中)を見るとタイに来た〜!という気がしてきます。

ces moines (ils sont encore étudiants!?), je me rends compte qu'on est en Thailande!

tbk6.jpg


そろそろお腹も減ったので、フラっとレストランに入りました。

Le 1er restaurant à Bangkok...

tbk3.jpg


カピ入りチャーハン。必ずキュウリとゆで卵が添えています。

Riz frit, toujours avec quelques tranches de comcombre et des oeufs dûrs.

tbk4.jpg


??何とかヌードルって書いてたような・・・?はて?

Nouilles sautées? ...qu'est-ce que c'était...??

tbk5.jpg


食後、中華街に行くと、意味不明の食材が・・・(最後までわからず)

A "China-Town", on a trouvé quelques produits bizarres...

tbk8.jpg


最後の写真もお寺にしようかと思ったんですが、セブン・イレブンでわけのわからんお菓子を見つけたので、それをちょっと・・・

Et des gateaux inconnus...chez seven-eleven...

tbk lausanne.jpg


これはスイスには売っていませんでした。

On peut jamais en trouver à Lausanne, (je pense...)

明日はアユタヤへ!

Suite à Ayuthaya!
posted by Midoc at 06:49 | Comment(6) | TrackBack(0) | - Asia

Saturday 2007-01-13

China 2

散歩に出かける途中、こんな店を見つけました。

On est tombé sur un restaurant en se promenant.

c9.jpg


さすがに漢字の苦手な私でも(同僚のN君に「これ読めますか?」って今だにからかわれている私・・・)これは読めます!分かります! 餃子専門店ですよね!?

Même si j'oublie beaucoup de caractères KANJI, (mon collègue Mr.N se moque de moi souvent...), j'arrive à lire et comprendre! (spécialité de raviolis chinois)

入店するとメニュが出てきましたが、どうやら餃子だけで20種類はあるようなので、一番上にあったものと、一番下にあったものを、一皿ずつ注文し、これでは足りないだろうと思って、酸辣湯(サンラータン)を1つ頼みました。もちろんオーダーを取りにくる人は、私のことを中国人だと思っているから中国語で何か言ってたが、全く理解不可能。結局諦めて消えてしまった。(ここでは何を言ってたか分からなかったが、あとで理解することになる・・・)

On a lu la carte, il y avait une vingtaine de plats de raviolis différents. Nous avons commandé 2 plats de raviolis, mais on pensait que c'était pas assez, alors on a pris une soupe aussi. Une serveuse chinoise a commencé à me parler, mais j'ai compris que dalle, mais on a très bien compris ce qu'elle voulait dire quand nos plats sont arrivés...

で、待つ事10分・・・ジャジャーン!

10 minutes plus tard...

c8.jpg


手榴弾サイズの餃子が出てきました・・・(汗)
軽く見ても20個はあります。しかも2種類注文のうえ、酸辣湯なんか頼んだもんだから、こんなことになってしまいました・・・

Enormes raviolis! La taille d'une grenade!
Une vingtaine de raviolis par assiette...et nous avons commandé 2 plats et une soupe...


c7.jpg


どんぶり鉢に軽く3杯はあるだろうという大きさのスープ(100円)に爆弾のような餃子(各150円)・・・
おそらく、1人前は多いから、半人前にしたらどうか、と言ってたのね・・・
もちろん・・・食べ切れませんでした・・・(ごめんなさい・・・)

Un gros litre de soupe et ces raviolis...elle a essayé de nous expliquer qu'il fallait partager à deux, mais c'était trop tard...

その後はいつも通りウロウロ・・・やっぱり麻雀する人が多いですね。

Après ce repas, on s'est balladé dans la ville...beaucoup de gens qui jouent dans la rue.

c3.jpg


ちょっと中に入りこんだ繁華街。

c1.jpg


天安門と広場をつなぐ地下道で、男性が音楽を奏でていました。
Un homme qui joue de la musique près de Tien-an-men.

音楽を聴きたければ、下を2回クリック

Si tu veux écouter la musique, clique en bas.







c12.jpg


あまりにもせつない旋律で、過ぎ行く人のほとんどが気持ちばかりのお金を帽子の中に入れていました。

Les gens lui donnent un peu d'argent...

お決まりの天安門も、夜はライトアップされてキレイです。

C'est beau, Tien-an-Men by night.

c10.jpg


さて、明日からはタイに出発!

On part à Bangkok demain!
posted by Midoc at 05:46 | Comment(12) | TrackBack(0) | - Asia

Friday 2007-01-12

China 1

最初の目的地は、中国・北京。空港からバスで市内まで移動しましたが、空は灰色・・・大気汚染は結構すごい。マスクをして自転車に乗る人がほとんどでした。

Le premier jour en Chine, à Pekin. Nous avons pris un bus jusqu'au centre ville, mais le ciel est gris gris gris...


c11.jpg


公共の交通機関は、やっぱり・・・

Evidemment, le moyen de transport le plus populaire est...


c2.jpg


戦後の日本って、こんな感じだったんでしょうか・・・?

peut-être c'était comme ça au Japon, dans les années 50...?


c6.jpg


屋台はどこでも活気に溢れている中・・・こんなん見つけました!
(食事中の人、ごめんなさいよ!)

Beaucoup de stands de bouffe, on a trouvé...
(d'abord, je m'excuse si tu es en train de dîner...)


c4.jpg


虫の串刺し・・・買っている人いましたけど・・・これはゴメンなさい。

Les brochettes d'insectes...j'ai vu quelqu'un qui a essayé, mais pas pour moi.

中国の人って、ヒトデも食べるのね・・・串刺し(一番手前)ありました。

Je ne savais pas que les chinois mangent des étoiles de mer.

c5.jpg


中国シリーズはもう一回続きます。

L'article sur la Chine continue...



posted by Midoc at 05:17 | Comment(0) | TrackBack(0) | - Asia
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。