Monday 2008-10-27

Sicilia 2

1ヶ月以上空いてしまうという・・・ゆゆしき事態となっていますが、決して遊んでいたわけではなく・・・4週間の帰国うち約2週間弱はワイナリーの人と一緒に行動していて、睡眠時間は3時間弱という恐ろしいスケジュールでぶっ通していたわけで、帰国したものの恐ろしい仕事の量と体調不良で、今やっと復活してきました。覗きに来てくれていた人、ごめんなさい!

Oups... 1 mois de silence... mais croyez-moi, j'étais trop occupée en rentrant en Suisse. J'ai passé 4 semaines au Japon dont 2 petites semaines avec un vigneron qui était fou et qui avait tout le temps envie de sortir jusqu'à 5h du mat... finalement je n'ai dormi que 2-3 heures pendant 2 semaines, ça m'a tuée. Désolée mes lecteurs!

マレッティモから一路南へ向かいます。アグリジェンテを通って、モディカまで。坂と階段の街。ここはチョコレートで有名な街。

De Marettimo à Modica, une ville de baroque... qui est très connue pour son chocolat.


modica ville.jpg


そこから1日はノートまでドライブ。ちょうどシエスタの時間。
1 heure de balade en voiture, jusqu'à Noto. L'heure de la sieste.


noto ville.jpg


お茶とお菓子で休憩。レモンのグラニータとカサッティーナ。
Petits gateaux, granita di limone et cassattina.

noto cafesicilia.jpg


午後からは近くの自然保護区域のビーチへ。
A la plage protégée, tout après-midi...

oignona plage.jpg


翌日は、車を飛ばしてシラクーサまで。この島は基本的に住民と配達以外の車の侵入禁止。

Le lendemain, jusqu'à Syracusa. Interdit d'entrer dans la cité en voiture, sauf pour les habitants.

s.jpg


シラクーサから車で30分のところに、人の居ない岩場を発見!

A une demie heure de Syracusa, on a trouvé un endroit sympa!

oignona plage2.jpg


また一日中、水の中です・・・

Dans l'eau... toute la journée...

oignona plage3.jpg


泳いだ後は、しっかり食事を取ります。まずは白ワインから。

Après l'effort physique, il faut manger. Mais d'abord un vin blanc.

siraq resto1.jpg


魚のラヴィオリ、ウニのソース。

Raviolis de poisson, sauce à l'oursin.

siraq resto 2.jpg


こっちはスカンピ!

Et scampis!

siraq resto3.jpg


シチリアの料理は繊細ではなく、素材で勝負!みたいな印象です。

La cuisine sicilienne n'est pas très délicate, c'est la qualité du poisson qui est plus importante.

シラクーサ最後は、市場の写真を。

Pour la fin de Syracusa, un snap du marché.

marché siraq.jpg


カターニャに続く。

Dernière destination: Catania.


posted by Midoc at 07:31 | Comment(12) | - Europe

Thursday 2008-09-18

Sicilia 1

今日から仕事で日本に帰国です。4週間の滞在なので近所の人、携帯に電話下さい。待ってます!

Je rentre au Japon pour bosser pendant 4 semaines, alors appellez-moi sur mon portable, mes amies!

その前にひとつだけ記事をアップ。

Avant de partir, juste un article.

10日間イタリアのシチリア島に行ってきました。今年の夏も変な天気で、ほとんど泳げなかったのがストレスとなり、9月の人が少なくなったシチリアで遅いヴァカンスを満喫してきました。やっぱりシチリアを1周するのであれば2週間は必要です。パレルモ空港からスタートして多時計と反対回りでタオルミーナまで、レンタカーでロングドライブです。

Je suis partie 10 jours en Sicile où j'ai profité du soleil et de la mer car cet été il a fait très froid, alors j'avais l'impression d'avoir loupé mon été. Septembre est idéal pour y aller car il y a moins de monde. Si je veux faire un tour complet, il me faut au moins 2 semaines, 10 jours ce n'est pas assez. On a commencé par Palerme où on a loué une voiture pour aller dans l'ouest de l'île.

car.jpg


到着したのが夕方だったので、即レンタカーでフィアット・プントをゲット、そのままトラパーニまで一気に進みます。

On est arrivé en fin d'après-midi, on a récupéré une Fiat Punto et on a été directement à Trapani.

TP Eglise.jpg


トラパーニはチュニジアに近いのもあり、また昔にアラブ人にも侵攻された事があるため、名物料理として魚介のクスクスもメニューに見られます。

Comme les arabes avaient débarqué au 9ème siècle, il reste pas mal d'influences de la cuisine arabe. On peut trouver des couscous de poisson sur la carte des restaurants.

トラパーニ、最初に訪問したレストランはこちら。

Voici le premier restaurant de ce voyage.

ここではアンティパスト・ミスト
Antipasto Misto

TP R1 Antipasto.jpg


こっちの人って、マグロを薫製にするのね。なかなか面白い味。
C'est marrant, ils font du thon fumé, un goût inconnu!

カジキマグロのインヴォルティーニ
Involtini di pesce spada

TP R invo.jpg


トラパーニ風クスクス
Couscous alla trapanese

TP R1 couscous2.jpg


TP R Couscous.jpg


翌日はフェリーに乗って、マレッティモ島まで。
Le lendemain, on prend le ferry jusqu'à l'île de Marettimo.

TP Port.jpg


この島は泳ぐためだけにあるような島で、観光設備は整っていない。ホテルも無ければレストランも3件しかないという土地で、イタリア人の観光客しか居ないため、アパルトマンを借りて自炊するのが多いらしい。私たちが泊まったアパルトマンもキッチンと冷蔵庫が付いていたが、今回は断念。

C'est une île uniquement pour se baigner, il n'y a pas d'hôtel comme dans une ville. Il n'y a que 3 restaurants alors les touristes sont principalement italiens, ils louent un appartement et cuisinent eux-même. Il y avait une cuisine et un frigo dans l'appartement que nous avons loué.

Ma Mer Port.jpg



この島の海は碧くとても魅せられる。また入り組んだ洞窟が沢山あって、素潜りでも十分楽しめる。小型船に乗って、半日洞窟潜りの現地ツアーに参加。

La couleur de la mer m'attire beaucoup. On peut plonger avec un tuba dans l'eau et il y a beaucoup de grottes sur cette île. Nous avons participé à une journée d'excursion en bateau.

Ma Mer Grotto.jpg


魚、魚、魚・・・イカもタコもウニもいる!!!(自炊だったら漁でもしてるかも・・・)

Poisson, poisson, poisson... seiche... poulpe et oursin! (j'aurais aimé cuisiné des poissons si j'étais bien équipée pour cuisiner dans l'appartement...)

Ma Mer Midoc.jpg


終わったのは夕方、港に帰ってくると皆シエスタをしてるのか、人は居ない。

En rentrant au port, c'est l'heure de sieste. Personne n'est dehors!

Ma Rue.jpg


夜は3件あるレストランの1つに訪問。
Le soir, on est allé à un des quelques restaurants de l'île.

ベッカフィーコ
Sarde a beccafico

Ma R1 Sarde.jpg


ベッカフィーコはパン粉と松の実、干しブドウが乗せてあってローリエで香りをつけていた。おいしーい!

Sardines panées, pignons, raisins secs... parfumés au laurier, c'est bon!

うにのパスタ
Pasta con ricci

Ma R1 pasta1.jpg


ウニのパスタは、冷製のカッペリーニ(剣先イカを細く切って混ぜるとさらに美味しい)しか食べた事なかったのですが、こちらのパスタにはトマトが入っていました。なかなか美味しい。

Je n'avais mangé que des pâtes froides d'oursin avant. Celles-ci étaient chaudes et il y avait des tomates concassées. Délicieux.

Ma R1 vinob.jpg


R M 2 resto.jpg



数日後、トラパーニを出発、アグリジェンテを通ってリチアーノ海岸まで。この風景は忘れられない。

Quelques jours plus tard, on s'arrête à la Scala Dei Turchi. Je n'oublierai jamais cet endroit magnifique.

M.jpg


続く


posted by Midoc at 01:22 | Comment(4) | - Europe

Tuesday 2008-08-19

Berlin 2

出たり入ったりしています。ブルゴーニュ、アルザス、ジュラ。この1週間は移動しっぱなしです。

Je bouge pas mal, en Bourgogne, Alsace et Jura...

ベルリンでは建築の分野では非常に面白く楽しめる街であります。

Berlin est une ville où on peut trouver plein d'architectures différentes.

ギャラリー・ライファイエットの店舗。ガラスの吹き抜け建築になっています。

Galeries Lafayette à Berlin.

IMG_0599.JPG


アレクサンダープラッツに行くまでの大通り。

La grande rue, direction Alexanderplatz

IMG_0678.JPG


ソニーのヨーロッパ本社はベルリンにあります。全面ガラス張り。

Siège Européen de SONY, tout en verre!

IMG_0606.JPG


アーティストのアトリエがたくさん雑居ビルに入っています。

On peut trouver quelques shops et ateliers dans ce bâtiment.

IMG_0634.JPG


そろそろ郷土料理を食べましょうかね。

Alors il faut manger la cuisine régionale

IMG_0663.JPG


ソーセージのビール煮込み、シュークルート添え(重い・・・)

Saucisse mijotée à la bière, choucroute (très lourd)


IMG_0662.JPG


豚肉のビール煮込み、ポテト添え・・・

Jarret de porc à la bière, pommes de terre...

IMG_0661.JPG


日曜日にはあちこちで市場が開かれています。これは蚤の市。

Le dimanche, il y a des marchés aux puces.


IMG_0666.JPG


ベルリンで見逃していけないのは、週末のブランチです。カフェテリアではビュッフェスタイルのブランチが、4ユーロから7ユーロでいただけます。野菜のマリネからチーズ、ソーセージ類、卵、ヨーグルトなど。だいたい夕方の4時まで、街の喫茶店で食べられます!

Il faut jamais rater le brunch du WE à Berlin! En général, c'est un buffet entre 4.00EUR et 7.00EUR. La salade, le fromage, les saucisses, le yaourt...etc etc. On peut en trouver n'importe où!

IMG_0639.JPG


次はプラハへ移動、続く。

On va se déplacer à Prague...


posted by Midoc at 00:46 | Comment(7) | - Europe

Thursday 2008-08-14

Berlin 1

なかなか更新できません。来客があったり、急なヴァカンスに出たりでここ1ヶ月何もできない日が続いてました・・・実はある事情で7月から2週間ほど休暇で、ベルリン、プラハ、ウィーンと電車での旅をしてきました。

Je n'arrivais pas à écrire... réception de guests, vacances inprévues etc. Je suis partie en vacances à Berlin, Prague et Vienne en train.

アレクサンダー・プラッツに聳えるベルリン名物のタワー。

Fernsehturm. Symbole du modernisme de Berlin-Est à Alexanderplatz.

IMG_0462.JPG


ベルリンもウィーンも10年以上訪問してなかったのですが、ベルリンの変わり方は凄まじかったです。学生の時に訪問したのが90年代で、ちょうど壁が崩壊して、周辺で破片を売ってる物乞いがいた時代ですから、現状とは全く違っています。

Ca faisait plus de 10 ans que je n'avais pas été à Berlin et Vienne. Berlin a beaucoup changé depuis le début des années 90. J'avais vu beaucoup de gens qui vendaient un petit morceau de mur à l'époque...

ザ・壁!

THE WALL!


IMG_0584.JPG


IMG_0482.JPG


ベルリンには多くのアーティストが住んでいます。我々の友人であるミュージシャンも言ってましたが、家賃はパリの半額近く、物価もフランスと比べて安いと思います。

On m'a dit qu'il y a beaucoup d'artists qui habitent à Berlin. Le loyer des apparts est presque moitié moins cher comparé à Paris.

ミュージシャンのアトリエとショップが、この廃墟ビルに・・・

Tacheles où on peut trouver des ateliers et des shops d'artistes dans cet immeuble désaffecté...

IMG_0497.JPG


IMG_0520.JPG


そろそろ食べ物のことも書きましょうかね。ドイツ料理は・・・重い・・・これは変わってません。

Il faut que je parle de la bouffe un peu. La cuisine allemande est... lourde... cela n'a pas changé.


IMG_0617.JPG


豚バラのロティ。かなりカリカリに揚げ焼きになっている。

Rôti de porc. Extra craquant...


IMG_0619.JPG



ベルリンボールという、ハンバーグのビール煮込み。

Boulette berlinoise, sauce à la bière.

IMG_0620.JPG


すんごく美味しい、とは言えませんが、ビールを飲みながら食べるのならいいでしょう。量は多く見えませんが、これが結構こたえます。決して繊細なお料理ではありません・・・でもまあまあです。

Je ne pourrais pas dire que c'est extraordinaire. Mais en buvant la bière, ce n'est pas mal. On trouve que la quantité n'est pas si énorme, mais c'est quand même lourd, ce n'est pas de la cuisine fine... pas mal, mais pas tous les jours.

続く。
posted by Midoc at 01:10 | Comment(6) | - Europe

Thursday 2008-04-17

Saint-Malo

ヴァカンスではありません。タイトル見て、「あ、遊びに行ってたな。」と思われるかもしれないから、先に書いておきます!試飲会です。(ちなみに下の写真の文字は私ではない!これ本当!)

NON, NON! Pas de vacances! Je suis partie pour un salon de vin!
(ce n'est pas moi qui ai écrit avec ces pierres...sur la photo)


st malo 3.jpg


金曜夕方のジュネーヴ発、パリ経由、レンヌ着の飛行機に乗ったんですけど、パリからレンヌまでの飛行機・・・「DELAY」見た瞬間にドキっとしましたが、そのホールの飛行機はイエテボリ行きも、デュッセルドルフも、ヴェローナも全部遅れていたけど飛んでいたから、とりあえず待ったけど、3時間待たされた結果、「キャンセル」ってありかよ!!

Je suis partie en avion cette fois, Genève-Paris-Rennes. En arrivant à CDG, j'ai vu un panneau "Retard", mais tous les vols ont décolé (Dusseldolf, Goteborg, Verona, etc) alors nous avons attendu finalement 3 heures... et le vol était annulé... incroyable.

私がキレる以前に、さすがおフランス、いやフランス人、皆キレまくりで、空港で暴動が起きるのではないか、の汚い言葉が飛び交い(例のサルコジ大統領の言葉なんか比べ物にならない汚い言葉の連発)、最終的にはその中で松方弘樹似の親分(私が勝手に決めた)が、

「はよバスを持ってこんかい!ボケ!」の一言。

あーオモシロ怖かった。結局半数がパリに足止めで宿泊、半数はレンタカーをエアフラに手配させて車で帰ったという。それも当然。待っている間に話をしていたフランス人の男子学生は、

Avant que je gueule, tous les français ont commencé à gueuler (vraiment avec des gros mots) partout dans la salle d'attente. Finalement un homme (costard, un peu comme le style mafia) a gueulé:

"Putain! Amène un bus tout de suite, bordel de merde!"

Conclusion, il y en a qui ont dormi à Paris et d'autre qui ont loué une voiture pour rentrer à Rennes. Il y avait un etudiant...


「明日8時にコンクール(試験)があるんです(半泣き)。これを受けられなかったら、僕は1年間なんでプレパラトワール(浪人みたいなもん)をしてきたのかがわからない。人生がかかってるんです。何が何でも明日の8時には会場に着かないと、おしまいです(涙)。」

"Ecoutez, j'ai un concours demain matin à 8h...(il pleure presque) si je peux pas passer mon concours demain, j'aurais travaillé une année pour rien. Il faut que je sois à Rennes demain à 8h."

あーあ。ついてないなぁ・・・仮に帰れたところで、落ち着いて試験が受けられるのかが疑問である。でもこればっかりはどうしようもない。キャンセルになるって22時までにわかってたら、モンパルナスからの最終のレンヌ行きのTGVに乗れたのに、エアフラって本当にこういうところがいいかげん。うんざりです。

Le pauvre... même s'il arrive à rentrer jusqu'à Rennes, je sais pas s'il arrive à passer son concours tranquillement (je parle de pression mentale). Mais on peut rien faire... si on avait su avant 22h, on aurait pu prendre le dernier train depuis Montparnasse. C'est ça la France... (mais ce gars, il est rentré en voiture avec les autres).

その横では、

Un autre homme:

「俺はパン屋なんだよ。明日の仕込みを3時には始めないと、7時の開店に間に合わないよ・・・(これも半泣き)」

"Moi... je suis boulanger... je dois commencer à 3h du matin pour l'ouverture de 7h..." (il pleure presque aussi)

しかし上記の男子学生と比べると、重要度が・・・。

Mais par rapport au gars etudiant, c'est pas très important...


さておき、ツーリストがいないこの時期のサン・マロは静かです。

st malo 6.jpg


st malo 5.jpg


st malo 1.jpg


st malo 4.jpg


出発する直前は、雨が降りそうでした。

Avant de partir, on dirait qu'il pleuvait...


st malo 2.jpg


神戸で育った人間ですから、サン・マロは非常に居心地がよく、永住したい気持ちが強くなってきました。スイスでアパートは買えないけれど、サン・マロならすぐ買えるなぁ、と思ってしまう。ニースはちょっと高いが、スイスと比べればまだマシ。サン・マロは候補に入れておこう・・・

Comme je suis née à Kobe (où il y a de belles plages), St-Malo m'a beaucoup plu. Je voudrais venir y vivre un jour. On ne peut pas acheter un appartement en Suisse, mais là, le prix est encore accessible pour moi... un jour... je m'en vais...!

さて、食べたものは

Oh, ce que j'ai mangé,

ホタテ貝柱のフラン仕立て
Flan de noix de st-jacques (amuse-gueule)

st malo r1.jpg


ホタテ貝柱のナージュ
Noix de st-jacques à la nage

st malo r2.jpg


魚のポトフ
Pot-au-feu de poisson


st malo r3.jpg


新鮮な海の幸が食べれるところに移住できるならどこでも住める!
はよ引っ越しよ・・・

Je peux vivre n'importe où il y a la mer! On déménage...
posted by Midoc at 05:39 | Comment(10) | - Europe

Sunday 2007-10-21

Alba 1 / Marché de Truffe Blanche d'Alba

ちょっと遠出する用事があったので、ついでに(?)ピエモンテのアルバまで。

J'ai un truc prévu en Italie...à Alba en Piémont.


1020 piemonte.jpg


ご存知の人もいらっしゃるでしょうが、9月下旬から11月上旬までの1ヶ月半、アルバでは白トリュフ祭りが開催されています。

Il y a des gens qui connaissent, le festival de la truffe blanche d'Alba, ce festival dure de la fin septembre à début novembre.

1020 festa1.jpg


白トリュフは1キロ・・・5500ユーロ・・・私も極少量お買い上げ。(ついでに黒も買った)

Alors... cette sacrée truffe blanche... entre 4000 et 5500.00EUR/KG... j'en ai pris une de chaque. (noire et blanche...)

1020 festa2.jpg


夜になると、あちこちでゲームやイベントが始まります。
On voit beaucoup d'animation dans la ville.

1020 festa3.jpg


ポレンタを混ぜるおっちゃん。
Un pépé qui mélange la polenta...

1020 festa4.jpg


レストランどこも満席。ただでさえアルバのチェントロに店が無いのに、この祭り騒ぎで全部断られる・・・が外れで1件、やっと食事にありつけました。

Par contre, tous les restaurants sont complets au centre ville... heureusement on en a trouvé un (pizzeria).

カルネ・クルード(美味しくない・・・)
Carne crudo (espèce de steak tartare)... c'était moyen...

1020 carnecrudo.jpg


スカロッピーネとポルチーニ(普通)
Escalope de boeuf à la sauce au bolet. (ça va)

1020 scaloppine.jpg


ワインは適当に選んだランゲのネッビオーロ(後悔って名前か!?)
On a chosi par hasard, un Nebbiolo de Langhe (comment ça, "Regret"???)

1020 vino.jpg


明日はレストランを予約しているので、白トリュフをいただきます!
Bon, on va manger les bons plats avec de la truffe blanche demain après-midi!!



posted by Midoc at 06:12 | Comment(0) | - Europe

Thursday 2007-08-09

WE en Hollande 4

最終日はチャリンコに乗りました。皆さん知ってましたか?オランダの旧式のチャリンコにはブレーキがないことを・・・ 止まる時、ペダルを逆にこぐんですって・・・恐ろしい・・・

Dernier jour en Hollande, nous avons pris les vélos! Il n'y a pas de frein sur les guidons des anciens vélos, vous le saviez?? Il faut pédaler en arrière quand on veut s'arrêter!

森の線路を渡る私達(彼女は身長185cmなので私は子供みたい)

En traversant le chemin de fer avant la forêt (je suis tellement petite par rapport à elle...elle fait 185cm!)

0806 velo.jpg


キレイな景色が広がってたと思うと、
Joli paysage

0806 kamping.jpg


セップ茸も登場します。
Tiens! Y a des cèpes!

0806 cepes.jpg


自転車で運動した後は、やっぱりこれです!
Après le vélo...une boisson super

0806 biere.jpg


オランダ名物のパンケーキをお昼に食べました。
クレープとホットケーキの間みたいで、食事用とデザート用とあります。

Nous avons pris un pancake hollandais à midi. C'était entre la crêpe et le pancake americain, il y en avait salé et sucré.

私はイタリアーノ(肉、チーズ、ハーブ等)
Le mien était "Italiano" (viande hâchée, fromage, herbe...)

0806 pancake 1.jpg


"Jim" はブリーとナッツ、パインアップルに蜂蜜
"Jim" avait pris "Brie" (avec noix de pécan, pomme et miel)

0806 pancake 2.jpg


いろいろセッティングしてくれたウィリー、ホントにありがとう!
Merci Willy! Nous avons passé un super WE! Merci 1000 fois!

0806 pancake et willy.jpg

posted by Midoc at 05:23 | Comment(0) | - Europe

Wednesday 2007-08-08

WE en Hollande 3

パレードの後は、彼女の両親の家がある、Haaren に移動しました。

Après la Gay Pride, on a bougé chez ses parents à Haaren.

中心街はこんな感じ

Centre ville...

0805 haaren.jpg


建物も結構カワイイです

Assez joli!

0805 haaren 2.jpg


お昼に食べたサンドウィッチ
Sandwiches qu'on a pris ce midi

0805 sand.jpg


支払い料金を入れる箱に入ってたのは・・・
Ce qu'il y avait dans la boîte de l'addition...

0805 cochon.jpg


ブタの形のグミキャンディー!
Petit bonbon en forme de cochon!

夜は友達の親友の家でバーベキュー。フランス人とオランダ人のカップルで、久々に南仏のフランス語を聞きました!

Le soir, on a fait un BBQ chez des amis à elle. Ca fait si longtemps que j'ai pas entendu un accent du sud de la France (Avignon)!

0805 amis.jpg


オランダの人はとても親切で優しい。すぐ打ち解けられ話も弾みます。

Les Hollandais sont super accueillants, on peut sympathiser tout de suite.

招待してくれた、エルヴェ&フレデリック、どうもありがとう!

Merci Hervé et Frederik!

おまけ:リサイクル・パックで作った家の壁
Le mur d'une petite maison construite en boîtes de boissons. Réflexion sur le recyclage.

0805 recycle.jpg
posted by Midoc at 22:50 | Comment(6) | - Europe

Tuesday 2007-08-07

WE en Hollande 2

到着した翌日の午後・・・静かだった運河が一気に賑やかになってきて、運河に浮かんでいた船でテクノがあちこちで鳴り始めました。

Le lendemain après-midi, on a entendu la music techno sur le canal...

・・・何かあるのかな・・・? と顔を見合わせてたら・・・!

On se demandait ce que c'était...!!

キタ━━━━━(゚∀゚)━━━━━!!




コスプレ登場!!

Arrivée de déguisements!!

0805 parade 3.jpg


女装したキレイな男性達・・・
("Girls & Boys" by BLUR)

Girls who are boys
Who like boys to be girls
Who do boys like they're girls
Who do girls like they're boys
Always should be someone you really love...


0805 parade 4.jpg


実はこのパレード、同性愛者のパレードだったのです!
Donc, c'était "La Gay Pride"!!

男性ばかりでなく、女性もいるようです。
Il y avait des femmes aussi.

0805 parade 1.jpg


出てくる出てくる・・・
Sans arrêt...

0805 parade 2.jpg


仲睦まじい様子・・・
Amoureux...!?

0805 parade 5.jpg


パレードが終わったのは17時過ぎ。近くのバーで一休みしてたら、船に乗ってた人達が順番に降りて来て、酔っ払った挙句、道で寝る始末・・・

Ca s'est terminé vers 17h, on est allé boire un coup au bar, des gars belges sont arrivés du bateau complètement bourrés!!

0805 apres parade.jpg


ちなみに彼らの飲んでいるものは、自前の酒。でも座っているのはバーの椅子・・・

Ils boivent leurs propres boissons et piquent les chaises du café...

Everything is possible in Amsterdam のようです。(続く)



posted by Midoc at 08:30 | Comment(0) | - Europe

Monday 2007-08-06

WE en Hollande

実は週末を利用してオランダの親友に会いに行ってました。彼女とは専攻は違ったけど大学は同じ。2年前の披露宴以来の再会でした。

Après 2 ans de silence, nous sommes allés revoir ma meilleure copine hollandaise avec qui j'ai passé mon séjour en France il y a quelques années.

0805 willy.jpg


オランダは運河と・・・
Canal...

0804 canal avant parade.jpg


自転車と・・・
Vélo...

0804 velo.jpg


木靴と・・・
Sabots...

0805 sabo.jpg


忘れちゃいけないドラッグです!ヽ( ゚Д゚)ノ アヒャー!
Bien entendu, cannabis!!!

0805 cannabis.jpg


でもこんなものも・・・
voici...

0805 toilettes.jpg


男性用のトイレ。街のあちこちに見られます。
これはいい考えだと思います。だって立ちションが防げるわけでしょ? ローザンヌのアパートは市内のど真ん中ゆえ、家の周りにはあちこちにクラブやディスコがあるんですね。毎週末、中庭に面したところで皆立ちションするんで臭いのです。(あ、ちなみに女性用はありません・・・)

Les toilettes pour hommes dans la rue. Je trouve que c'est une bonne idée, on peut éviter de pisser n'importe où! Chez nous à Lausanne, nous habitons au centre ville et il y a beaucoup de boîtes de nuit autour de notre appartement. Donc...on voit les mecs qui pissent contre les murs des fois...

旅は続きます。
La suite continue.

0803 avion.jpg



posted by Midoc at 08:30 | Comment(0) | - Europe

Saturday 2006-08-05

Belgique 4 / ベルギー4

ブリュッセル3日間満喫したので、電車で40分、アントワープへ。
On a bien profité des 3 jours à Bruxelles, donc on a pris le train 40 minutes pour aller à Anvers.

駅も素敵です。
C'est beau, cette gare.

A Gare.jpg


市内を色々散策。でお昼ご飯はカフェテリアで。
On s'est baladé dans la vieille ville et on s'est arrêté au café.

Façade (TEL / 03-332-5931)
Hendrik Conscienceplein 16-18 (休みなし)


入る前に、「ランチセット10ユーロ」と書いてたので決定。ベルギーはフランス語とフラマン語なのに、どこのレストランもフラマンでしか表記がない・・・でセットにすれば大丈夫かと! まずビール。
On a trouvé le tableau "Menu 10 EUR", mais c'est hyper compliqué avec la carte de restaurant. En Belgique, on parle, soit français, soit flamand, mais ici il y a que l'indiquation en flamand...quel bordel! (c'est pourquoi on a pris le menu! et une bière)

A F B.jpg


で、胡瓜のスープ。
Velouté de concombre.

A F S.jpg


メインは、ターキーの燻製とプルーンのサラダ。
Salade de dinde fumée aux prunes.

A F P.jpg


これにコーヒーがついて10ユーロでした。
Avec un café, c'est 10 EUR.

その後は旧港まで歩いたのですが、世界第4位を誇る新しい港は、遠すぎて歩いていけずに断念。
On a marché jusqu'au vieux port, mais on ne pouvait pas aller jusqu'au nouveau port (4ème plus grand port du monde).

で、旧市街でさらにビールを飲んで休憩し、また歩き・・・建物に注意しながら歩くと、たくさんのアール・ヌーヴォー建築に出会います。
On se balade...dans la vieille ville...on s'arrête pour prendre une bière...on trouve parfois une construction Art-Nouveau.

A Ecole.jpg


夜は、王立美術館前のレストランへ。
Le dîner, nous avons choisi un restaurant qui est situé devant le musée royal des beaux-arts.

Den Artist (TEL / 03-238-0995)
Museumstraat 45 (休みなし)


やっと名物のエビ・コロッケを注文!
Enfin! La spécialité belge!! Croquette de crevettes.

A DA P.jpg


メインは鶏肉にしました。付け合せにミニポテト・コロッケがつきます。
ココナッツミルクと、若干のカレーやジンジャーのスパイス風味に生のパインアップルの甘みと酸味が程よいマッチです。(でも多い)
Moi, j'ai pris le poulet à l'ananas au lait de coco.

A DA P2.jpg


"Jim" も名物料理。牛肉のビール煮込み(熱さを保つため、ココットで出てきます)。これにもフライド・ポテトとアンディーブのサラダがつきます。(量多すぎ!)食べてみたかったけど、もうお腹パンク。
"Jim" a pris une carbonade (boeuf mijoté à la bière). Elle est servie en cocotte pour garder au chaud. En accompagnement; frites et salade d'endives. Je voulais goûter, mais mon bide était déjà explosé!

A DA R.jpg


楽しい一日でした! 今度はブルージュに行きたいな。
On est tout content, alors on va à Bruges à la prochaine fois!

posted by Midoc at 23:27 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Europe

Friday 2006-08-04

Belgique 3 / ベルギー3

ブリュッセル最終日。今日はスペシャリテを食べに行こう、と出かけたのはサント・カトリーヌ地区まで。道の角に立ち食い&飲みの店があって、いい感じだったのですが見送り、「ル・プレ・サレ」へ。

Dernière soirée à Bruxelles, on est parti manger la spécialité belge au quartier de Sainte-Catherine. On a trouvé un petit Snack-Bar au coin, finalement on n'est pas allé et on est arrivé chez "Le Pré-Salé".

B N.jpg


Le Pré Salé (TEL / 02-513-6545)
Rue de Flandre 20 (月・火休み)


B Pres Sale.jpg


入り口にベルギー料理、と書いてあったので、てっきり牛肉のビール煮込みや、エビコロッケか、と思ったら、ほとんどの人がムールを食べている・・・さすがに3日連続はどうかと思ったけど、せっかくだからまた頼んでしまった。 "Jim" はムール・マリニエールのスタンダードで、私は、ムール・メゾンを。メゾンは、クリームとロゼワインで作るらしい。

En arrivant au resto, presque tout le monde mange "Moules & Frites", il y avait aussi "Carbonade" et "Croquette aux crevettes", mais nous avons choisi "Moules & Frites", "Jim" a pris "Moules au vin blanc" et moi j'ai pris "Moules Maison" (vin rosé et la crème).

B PS M.jpg


通常の料理本では、ここまでタマネギもセロリも入れません。食べ終わった後にスープを飲みながら、野菜も全部いただきました!

Y'a beaucoup de céleri et oignons. Après avoir mangé les moules, on a fini la soupe avec les légumes. C'était délicieux!


B PS B.jpg


で、白ビール。香りも柔らかく、レモンっぽい。口当たりもいいので女性好みかな・・・?

La bière blanche. Elle a un parfum de citron, je crois qu'elle plaît aux femmes...?



posted by Midoc at 23:35 | Comment(8) | TrackBack(0) | - Europe

Thursday 2006-08-03

Belgique 2 / ベルギー2

最近はベルギーだけに限らず、私の住むローザンヌにも中国人が増えてきたと思う。彼らはホントにすごい。どこでもコミューンを作って根付き、しっかりと生活をしている。驚くべき事だ。グラン・プラスから徒歩5分で中華街にたどり着いた。

Ces dernières années, les chinois sont partout dans le monde, je trouve. Je vois beaucoup de chinois à Lausanne, ils sont vraiment incroyables car ils arrivent à construire une communauté n'importe où. Samedi matin, on est arrivé dans un quartier asiatique à 5 minutes de la Grand-Place de Bruxelles.

B Supermarket CH.jpg


中華のスーパーマーケット発見。その横はタイのスーパー。その前はブランジュリー(パン屋)と表記があるが、おいてるパンはどっから見ても西洋のパンではなく、中華の菓子パンである。その横には日本雑貨屋があったが、どっから見てもスタッフは中国人。

Oh la la...un supermarché chinois...ensuite un supermarché Thailandais à côté...et puis une "Boulangerie Chinois" aussi. Mais les pains n'étaient pas vraiment de forme européenne.

土曜日は天気が良かったので、グラン・サブロンを散策。アンティークの店やプチ・レストランが立ち並び、見ているだけでも楽しい。で、その中で見つけたレストランで昼食を取る事に。

Ce jour-là, il a fait très beau, alors nous avons marché jusqu'au quartier "Grand Sablon" où il y avait beaucoup de magasins d'antiquités. Nous nous sommes arrêtés à un petit resto sympa pour déjeuner.

B AP resto.jpg


L'Arrière Pays (TEL / 02-514-7707)
Rue des Minimes, 60 Bruxelles 1000 (月休み)


路地の角に位置し、大きな木がパラソルの役目をしている。本日のおすすめ料理をもらった。

Il est situé dans un petit coin où il y a un grand arbre (il était comme un parasol). On a pris 2 suggestions du jour.

シェーヴルとプチトマトのタルティーヌ。上にパルミジャーノが乗っていてピザ仕立てみたいになってます。(7ユーロ)

Tartine de jambon de Bayonne AOC, fromage de chèvre et tomates cerise. (un peu de parmesan aussi).


B AP P.jpg


もちろんビール。レフをグラスで。(2ユーロ)
Bien sûr, on a pris de la bière, "Leffe".

B Leffe.jpg


デザートは、マスカルポーネとイチゴのクリーム仕立て。
Fouetté de mascarpone aux fraises.

B AP D.jpg


そこからまだまだ歩きました・・・(多分10kmは軽く歩いた)
Notre promenade continue...(10km ou plus...)


それから / Ensuite...
posted by Midoc at 05:30 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Europe

Wednesday 2006-08-02

Belgique / ベルギー

8月1日はスイスの祝日。週末に家にいるのはちょっと、と思った2人。出発3日前にWEBを見た結果、旅立った先はベルギー!緯度がちょっと高めなので、2度くらいは涼しくなるだろう、暑けりゃビール飲めばいいじゃん!という軽〜いノリで、Lastminutes.com で予約!4泊5日の旅。

Le 1er août est la férié nationale en Suisse, on a trouvé un petit WE en Belgique sur Lastminutes.com parce qu'on voulait pas rester ici! On pensait qu'il faisait moins chaud et même si il faisait chaud, on allait boire de la bière toute la journée!

B Grand Place.jpg


ベルギーは学生時代と社会人の時に一度ずつ。友達のガイドだったので自分で散策する事なく任せっきりだったから初めてに等しい。ガイドブックを買ったものの、原稿の締め切りで時間無し。でも観光客目当てのレストランなんかで食事したくないから、mixi のベルギーのコミュでレストラン情報をお願いしたが数名の方から返事が!早速その中のレストランに直行したのでした。

J'y suis allée déjà 2 fois, mais c'est un ami belge qui m'avait guidé dans la ville. Donc c'est la première fois que j'organise tout. J'ai acheté des guides (Bruxelles et Anvers) mais j'ai pas eu le temps de les lire à cause d'articles sur le vin. Finalement j'ai demandé aux gens sur internet ou j'ai réussi à trouver des bonnes adresses de restos!

La Bonne Humeur (TEL / 02-230-7169)
Chaussée de Louvain 244, 1000 Bruxelles (火・水休み)


B BH N.jpg


店内は飾りなし。テーブルも椅子も見るからに「食堂」です。ヨーロッパなんでもちろんクーラー無し。入った瞬間、「うわ!暑っ!」。

Pas de décoration, des tables et des chaises assez simples, c'est vraiment comme le "Bistro"! (il a fait super chaud à l'intérieur).

オバちゃんと男性2人。汗かきながらオーダーをこなしていきます。この食堂は1970年にオープンとか。ベルギー名物と言えば、これ!

Une dame (je pense qu'elle est la femme du chef) et 2 hommes qui s'occupent du service. (Ce resto existe depuis 1970). La spécialité belge c'est...c'est ça!

B BH M.jpg


私はムール&フリット。ココットもかなり使いこまれています。
"Moules & Frites". Je pense que cette cocotte a été servie depuis très longtemps...

"Jim" は、トルネード・ステーキ。(厚さ4cm&長さ15cm)
"Steak" (4cm d'épaisseur et 15cm de largeur)

B BH Steak.jpg


とんでもない大きさに悪戦苦闘してました。店のほとんどのお客さんはムール・フリットが多かったです。
Son steak était énorme! En gros, les clients ont choisi "Moules & Frites".


B BH R.jpg


もちろん飲んだのは・・・Jupiler。グラス1杯が1.8ユーロ。250円位。やすっ! お腹いっぱいでしたが、片道なんてったって2km歩いたので街に着くと喉が渇き、また1杯!ごちそうさまでした!

Le boisson...bien sûr c'est une bière, "Jupiler", 1.80 EUR. Pas cher! On a bien bien mangé, mais on a dû marcher 2km (4km aller-retour) pour rentrer à l'hôtel, évidémment on a repris une bière en arrivant au centre ville!

B Jupiler.jpg
posted by Midoc at 04:41 | Comment(4) | TrackBack(0) | - Europe
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。